沙丘 作者:[美] 弗兰克·赫伯特-第83节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
基斯星只是宇宙的一个小行星,扩而大之,就整个宇宙而言,失去平衡,人类又如何生存?赫伯特的主张就是:不要去干涉人类吧!
如果你一定要搞出一个救世主来,说不定正是走向灭亡的错误呢!结果害人害己,使一切走向失败。
赫伯特是一个出色的作家,他的《沙丘》是科幻小说中一个杰出的成就.至今仍未有人能像他那样创造出这么富有传奇色彩的真实的小说世界,所以《沙丘》囊获了雨果奖和星云奖,就并不奇怪了。可惜的是,一九八六年二月十一日他突然去世,这是世界科幻界极大的损失。赫伯特为这世界贡献了他毕生的力作,因这伟大的科幻小说,读者是永远不会忘记他的。
根据杜渐《世界科幻文坛大观》编写
说明:“沙丘系列”由两个三部曲,共六部小说组成,这部名为《沙丘》的是第一个三部曲的第一部,整个系列的开端,也是一般认为写得最好的一部,分三章——“沙丘”,“摩亚迪”和“先知”。
这个中译本是文楚安翻译的,约48万字(据说是国内唯一的中译本),文中对一些名词的译法与网上常见的不同,阅读时请注意。
不仅仅是科幻
——读弗兰克·赫伯特的《沙丘》
严锋
这世上能让我们惊叹的东西是越来越少了,能让我们惊叹的书则更少。当真的有这么一本书放在我的面前,那种久违了的感觉实在是难以言表。如果我再告诉你这部令我震撼惊叹的书是一部通俗畅销作品,一部科幻小说,你能相信吗?
这本书名叫《沙丘》,是弗兰克·赫伯特的“沙丘系列”的第一部。“沙丘系列”的故事发生在极为遥远的未来,那时人类已经进化到把电脑都废弃了,跨星系的旅行可以通过心灵感应在瞬间完成,人类的足迹遍布整个宇宙。人类的文明由帝国、星际运输行会、杰斯特姐妹会和各大星球家族共同支撑。帝国元首沙丹四世把亚崔迪家族的领主李托公爵派遣到宇宙边际一个非常孤寂荒凉的行星——阿拉吉斯,又名沙丘。这个小小的星球几乎滴水不存,表面遍布岩石黄沙,气候极为恶劣,人要在上面生存非常困难,但它却是整个宇宙中最为令人瞩目的一个地方,因为它出产一种神秘的香料,人服用这种香料可以开启心智,延长生命,甚至具有预见未来的能力。因此沙丘成为宇宙间各大权力集团的角逐之地,谁控制了香料,谁就控制了宇宙。李托公爵被派往沙丘其实是个阴谋,亚崔迪家族的世仇哈肯能家族勾结沙丹四世发起袭击,杀害了李托公爵。公爵的儿子保罗和他母亲杰西卡逃往沙漠深处,得到了沙丘的土著弗瑞曼人的保护。弗瑞曼人长期被哈肯能人剥削和压迫,他们认为保罗就是沙丘的弥赛亚——弗瑞曼人传说中的救世主。于是保罗开始领导弗瑞曼人同星际各大势力展开了激烈的斗争。
荒诞吗?《沙丘》里面所有的人和事比我的简述还要荒诞得多。但是你如果把全书好好读一遍,就一定不会发出那样的抱怨,因为那里面所有的细节都真实到了令人目瞪口呆的地步。比如说,小说里会漫不经心地提到奇异的未来世界里的一些奇异物品,像沙虫、啸刃刀、个人防护屏、扑翼机等等,这些物品都极其自然地镶嵌在这个世界中。每一个人物都有自己的历史,每一个物品都有自己的来历,所有人和事的要素都相互交织、相互指涉,构成一个完美的整体。在小说原著的最后有许多附录,其中一篇是对沙丘的整个生态环境的系统研究,涉及到阿拉吉斯的地理、动植物、气象、矿产等等,光是这篇“论文”的“学术性”就够令我大吃一惊了。另一个附录就像一部词典,收录了几百个词条,对整个沙丘世界中的物品和人物进行描述和说明。还有一个附录也令我非常着迷,那是一篇整个人类历史的大事年表,从人类的起源、基督的诞生这样一路记下去,一直记到几万年以后。时间横跨几万年的小说,不多见吧。要把几万年里面的事情说得有鼻子有眼睛,这种能力同上帝创造世界的能力应该可以比一比了。
从前我把金庸看成是我们这个世界通俗小说的第一高手,并且很为西方出不了金庸而心中窃喜。读了《沙丘》以后,我才开始领会金庸小说中的一个重要精神,那就是千万别说谁谁是什么什么的第一高手,武林中山外有山,天外有天,小说界料也不例外。《沙丘》背景宏大壮阔,情节极为细致复杂,往往是一个大阴谋套着无数小阴谋,而小阴谋又指向大阴谋,悬念与突转层出不穷。在故事的生动复杂方面,《沙丘》同金庸的小说有得一比。《沙丘》又不仅仅是一部科幻小说,这里面有政治,经济,军事,宗教,生态学,未来学等等,更把人性、人的本质、人的目的放在一个宇宙的尺度上进行终极思考,这个规模恐怕又是金庸所不及的了。
如此大作,国内学术界和文学界却一直罕有人知,恐怕也是囿于某种偏见吧。但是非常有趣的是,这部作品在广大青少年朋友中,却是知名度极高,因为《沙丘》被改编成红遍全球的即时战略游戏的鼻祖《沙丘魔堡2代》,由此衍生出的《红色警戒》、《命令与征服》几乎成为每台电脑上的必装品。不过,对于《沙丘》的原著,玩游戏的朋友也大都只闻其名而已。今年这部杰作终于有了中译本。这是我这几年看到的外国科幻小说中翻译得最好的一部。我这里“翻译得最好”的意思是说,文字还比较通顺,可以看得懂。我看过一些近年科幻小说的译本,恕我直言,大都胡乱翻译,令人不知所云,非常难受。有一部非常有名的描写网络的科幻小说,翻译过来以后,几乎没有一句可以让人看懂。现在这部《沙丘》翻译成这样,已经让我喜出望外了,惟一的遗憾是删掉了书尾的一些附录。原作的文字非常艰深,更有大量作者自创的名词。我在亚马逊买过8卷“沙丘系列”,以我对《沙丘》系列如此的热爱和敬服,读到现在,也才硬着头皮啃到第3卷《沙丘的儿女》。《沙丘》我倒是读过好几遍,也希望第一遍读了不感兴趣的朋友能反复阅读,直到喜欢为止。