赫克尔贝里. 芬历险记〔美〕马克. 吐温-第33节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
细看了旧信,接着开了腔:“这些旧信是哈维。威尔克斯寄来的。 这里还有那三个人的笔迹,谁都能看得一清二楚,这些信可不是他们写的。(我对你们说,国王和公爵露出了这样的神色:我们上当了,被他们捉弄了,知道是律师对他们设下了圈套。)还有,这儿是这位老先生的笔迹,谁都能一下子便认出来,他并不是写这些信的人——事实上,他涂的这些玩意儿根本不象在写字。 请看这些的一些信,是从——”
那位刚到的老先生说:“请你让我解释一下。 我写的东西,没有人能看出来,只除了正在那里的我的兄弟——是他给我抄写的。 所以你们收到的那一些,是他的笔迹,而不是我的。”
“啊,”律师说,“原来是这们。 我接到过威廉的一些信。所以假如你能让他写一两行,那我们就能比——”
“他可不能用左手写啊,”
老先生说。“假如他能用右手写,那么你就能认出他写的信和我的信。 请把这两种信对照一下——这两种信都出自同一个笔迹。”
252
赫克尔贝里。 芬历险记942
律师对照了一下,接着说:“我相信你的情况是符合事实的——即使不是这样,反正比我早先注意到的,有一大堆相同的地方。 啊,啊,啊,我原以为我们正朝着解决疑案的方向前进,不过我们是部分地失败了。 但是还有一件事已经得到了证实——这两个人,都不是威尔克斯家的人。”——他一边说,一边向国王和公爵摇了摇头。啊,你猜怎么着——那个死不认账的老笨蛋竟然还不肯认输呢!
是啊!
他还不肯认输。 说什么这样一个测试不公平。说他的兄弟威廉是天下最爱开玩笑的人,但他从没想过要为此写什么——他看威廉拿起笔在纸上写,就知道他存心要开个玩笑了。 就这样,他越说越有精神,滔滔不绝地胡诌一通,到后来,说得连他自己也信以为真了——但是,没有多长时间,那位刚来的老先生插话说:“我刚想到了一件事。在场的有没有谁帮忙装殓我哥——已死的彼得。 威尔克斯?”
“有啊,”有人说,“有我和阿勃。 特纳帮过。 我们两人现在都在这儿。”
随后老人向国王转过身去,说道:“也许这位先生能告诉我们在他的胸膛上刺了些什么吧?”
啊,如果这下子国王不能在一时间便鼓足勇气来立刻作答,那他就会像给河水淘空了的河岸一样,一下子突然塌下去——请注意,象这样猝不及防而又硬碰硬的问题,定能叫十个人有九个招架不住——因为他不知死者的身上究竟刺了
253
052赫克尔贝里。 芬历险记
些什么呢?
他脸色有点儿发白啦,这可是由不得他自己的。这时在场的人一片肃静,大伙儿一个个都往前倾,注视着他一个人。 我对自个儿说,这下子他会认输了吧——也挣扎不起来了嘛。 啊,他真认输了么?但是谁也不会相信,他硬是没有认输。 依我看,他的思路是要把事情顶下去,把人家搞得精疲力尽,只好软下来,他和公爵就能钻个空子,溜之大吉。但是他还是稳坐在那儿,不多久,就看见他开始笑了起来,并且说:“啊,这可是个十分棘手的问题,不是么?是的,先生,我能够告诉你他胸膛上刺了些什么。刺的就是一支小小的、细细的、蓝色的箭——就是这样。并且只有你贴近地仔细看,才会看得见。 这下子啊,你还有什么说的——呢?”
啊,我可从没见过,象这样一个死皮赖脸的老东西。那位刚来的老先生立即转过身来,面对阿勃。 特纳和他的伙伴,他的眼睛里闪着亮光,仿佛他已经断定这回可终于抓住国王了。 他说:“好——他刚才说了些什么,你们都听到啦!
在彼得。 威尔克斯的胸口可有这样的记号么?“
这两人都开口,说:“我们并没有看见这样的记号。”
“好!”老先生说。“啊,你们在他胸膛上真正看到的是一个小小的不很清楚的P,还有一个B(这是他姓名中的第一个字母,可他年轻时就不用了)
,还有一个Q,字母的中间有破折号,所以是P—B—Q“——他一边说,一边在一张纸上照样子记了下来。”你们看——你们看到的是不是这样的么?“
254
赫克尔贝里。 芬历险记152
两个人又开了腔,说:“不,我们没有看到。 我们从没见到过什么标记。”
啊,这会儿大伙每个人都非常愤怒了,他们喊道:“这一群东西全都是骗子!
来,把他们按到水里去!
把他们淹死!
让他们骑着杠子去游街!“大伙儿都在齐声狂叫,乱成一片。 不过,那位律师呢,他跳上桌子,大声吼道:”先生们,——先生们!
只听我的一句话——只是一句话——谢了!还有一个办法——让我们去把尸体挖出来,看一看。“
大伙儿都接受了这个办法。大家高呼“好啊”
,立刻就出发了。 可是律师和医生突然大声反对道:“等一等,等一等!要揪住这四个人,还有那个孩子,把他们一路带着走!”
“照这些话干!”他们这样大叫,“要是找不着那些记号,我们把这些家伙送上绞刑架!”
我告诉你吧,这下可把我吓坏啦。 可是又无路可逃,你知道吧。他们把我们全都揪住了,一路上押着我们一起走,直冲墓地,那是在大河下游二英里半路。 全镇所有的人都跟在我们的后面,一路之上我们大声叫嚷,那时还只是当晚九点钟。我走过我们那间屋子时,我心里想的是,当时我不该叫玛丽。 珍妮离开镇子的。 因为只要如今我对她使个眼色,她就会想尽办法,把我解救出来,并且会把那两个死皮赖脸的无赖的丑行,一桩桩、一件件都揭发出来。
255
252赫克尔贝里。 芬历险记
啊,我们沿着河边的路涌去,吵吵嚷嚷,活象一大群动物似的。这会儿,天空便暗起来了,电光在空中噼啪闪着,风吹得树叶簌簌发抖,使得情景更加变得阴森。 这可是我一生中最吓人的大灾大难,也是最危险的一回啦。 我简直给吓呆了。 情况跟我当初想象的完全不一样。 我原以为,只要我高兴,我能一旁看笑话玩玩,爱看多久就看多久,背后会有玛丽。 珍妮当我的靠山,万一情况紧急,她会出来搭救我,恢复我的自由,而不是象现在这样一切听任人家摆布。 在这个世界上,在生命和突然死亡之间,只隔着那刺着的标记了。可要是他们找不到那些刺的标记……
我简直连想都不敢再想了。 不过,除了这个呢,我又什么也没有想。 天越来越黑了,要从人群里溜走,这应该是最好不过的机会了,可是那个彪形大汉——哈恩斯——紧紧揪住了我的手腕,要从他手里逃掉,就好像想从巨人歌利亚手里逃掉一样难。他一路上拖着我往前走。他又是那么激动,我必须一路小跑才赶得上他。大伙儿一到,就涌进墓地,象洪水漫过了堤坝。 大伙儿到了坟场,就发现他们带的工具,比需要的多出了一百倍,可偏偏谁也没有提着灯来。 不过不论怎么说,他们凭了电光一闪一闪,还是挖掘了起来,并立即派了一个人到半英里路外最近的一家去借一盏灯。他们就挖啊挖啊,一个劲地挖。 天黑漆漆一片,雨开始下大,风在呼啸,电闪得更急了,雷声在隆隆作响,可是大伙儿对这些理也不理,全力以赴地挖掘。 这一大群人中间每一样东西,每一张脸,一刹那间都看得清清楚楚。 只见铲子
256
赫克尔贝里。 芬历险记352
把一铲铲泥巴从坟上挖出来。 可是再一刹那间,一片黑暗又把挖出的东西全给吞掉了,你面前一片漆黑,什么都看不见。最后,他们终于把棺材挖掘了出来,并且开始拧开棺材盖上的螺丝钉,随后人挤着人,肩擦着肩,推推搡搡,都想钻进去看一眼,这景象是你见所未见的。 而且天又是这么黑漆漆的。 也就是说,这样子真叫人害怕。 哈恩斯呢,他把我的手腕子搞得疼痛万分,又拉又拖的。 照我看,在这个世界上还有我这样一个人,他恐怕已经忘得一干二净了。 他是那么样的激动,直喘着粗气。突然,一道闪电好像打开了一道闸门,只见一片白光奔泻下来,有一个人这时高叫:“老天爷啊,那袋金币原来就在他的胸膛上啊。”
和在场每一个人一样,哈恩斯不禁欢呼跳跃起来,他放开了我的手腕子,使出浑身的劲,很想挤进去看上一眼。 我乘机一溜烟乘着黑,直奔到大路上,我当时那个情景,谁也没有办法加以形容。大路上只有我一个人,我简直象飞一般奔去——只有我这么一个人,奔走在这大路之上,此外便是黑漆漆伸手不见五指,电光偶尔一闪一闪,雨哗哗地下,风刮得使人发疼,雷一声声炸裂开来,而我呢,就飞也似地朝前冲去。我到了镇上,发现在暴风雨中,镇上一个人也没有,我就没有走后街小巷,而是弯着身子径直穿过那条大街。 走近我们的房子时,我刻意看了一眼。 没有灯光,房子里一片漆黑——这让我很难过,很失望,连我自己也说不上来,为什么有这样的感受。 但到后来,正当我快在那间房子前面跑开
257
452赫克尔贝里。 芬历险记
去的时刻,玛丽。 珍妮那间房间的窗口,突然闪出一道亮光,我的心啊,猛然膨胀得象要爆裂开一样。 再一刹那间,那座房子,连同其它的一切,都被抛到了一片黑暗之中,今生今世,所有的一切都不会浮现在我眼前了。 她是我遇见过的最好的姑娘,也最有胆量。我走到了离镇子相当远的地方,能看清到沙洲的路了,我就仔细寻找,看能不能找到一只小船。 电光一闪,我见到有一只没有栓住的小船。 我一跳上去,就划起桨来。 这是只独木船,除了有一根绳子系着,此外并没有被拴住。 那个沙洲还在河中央,离得还远呢。 但我并没有白白耽误时间,而是使劲地划去。 等我最后靠到木筏边的时候,累得只想就地一躺,而且喘得不行。 可是我没有躺下来。 我一跳上木筏,就高声大叫:“杰姆,快快出来,我们把木排放开!谢天谢地,我们终于摆脱了他们啦!”
杰姆马上跑了出来,朝我张开了双臂,高兴得什么似的。不过,电光一闪,我瞥见了他一眼,我的心啊,可一下子涌到喉咙口。 我倒退了几步,一跤跌到了水里。 因为我突然忘了他是李尔老王又身兼一位淹死了的阿拉伯人这样两位一体的角色,可把我吓得灵魂出窍。 不过杰姆马上把我打捞了上来,拥抱着我,替我祝福,如此等等。 我能平安回来,我们又摆脱了国王和公爵,实在是万分高兴。 不过我说:“不过现在还不是时候——到吃早饭时再说!解开绳子,让它漂吧!”
二话不说,我们就向下游漂将起来了。 能再一次自由自
258
赫克尔贝里。 芬历险记552
在,在大河之上由我们自个儿主宰一切,没有旁人打扰,这是多么美好啊。 我不由自主地乱蹦带跳了一阵子,纵身跳起来,把脚后跟跳得嘣嘣直响。 可是才只跳了几下子,就听到了我非常熟悉的声音——我屏住呼吸用心听着那响声,等着下一个响声——又一道闪电,照亮了河面,果然是他们来啦——而且正在使劲摇桨,把他们那只小船弄得吱吱作响!正是国王和公爵。这时我一下子瘫倒在木板子上。 只能听天由命啊。 为了不哭出声来,除这以外,别无它法啊。
第三十章
他们刚刚上了木筏,国王便向我走过来,揪住了衣领,使劲摇我。 还说:“好啊,想把我们给甩了,你这狗东西!
我们在一起没劲了,——是不是?“
我说:“不,陛下,我们没有——请别这样,陛下。”
“那好,马上说出来,你到底安的是什么心?不然的话,我把你的五脏六肺全给挖出来!”
“说实话,我把一切经过从实说出来,实话实说,陛下。
259
652赫克尔贝里。 芬历险记
那个揪住我的人对我体贴入微,十分友好,还老是说,他有一个孩子,跟我一样大,不幸去年死了。 还说,看到一个孩子身处险境,他也十分难过。 后来他们发现了金币,很是惊讶,向棺材冲过去的时候,他放开了我的手,还轻声地说,‘开路吧,要不然的话,他们会绞死你,肯定会的!
‘所以我就赶紧溜了。 我看我呆下去,可不会有什么好果子吃——我干不了什么事,并且如果能逃掉,那么我也不想被绞死嘛。所以我就不停地奔起来,直到后来找到了一只划子。 我一到这里,就叫杰姆赶紧划,要不然他们会抓住我,把