太子爷小说网 > 杂集电子书 > 嫁到法兰西做"老外" >

第11节

嫁到法兰西做"老外"-第11节

小说: 嫁到法兰西做"老外" 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



示那开车的人头脑有问题。    
      当我们开车在巴黎街头的时候,经我丈夫提醒,我特意观察了一下巴黎的车,我发现确实如他所说,巴黎人的车大都是“伤痕累累”的。我算了一下,在20分钟内,我居然看到了8辆有过碰撞痕迹的车辆。这个数字只是计算了我视线内的车辆,还没算上我视线以外的“漏网之鱼”呢。巴黎人有一句老话:出了巴黎,外省都是沙漠。这句话说出了巴黎人的孤芳自赏和对法国外省人的漠视。在巴黎,我们这等来自“沙漠”的外省人,开车向来都是规规矩矩不敢越雷池半步的。尽管如此,我们还是莫明其妙地经常被别人按喇叭警示。开始,我们实在想不出对方为何要按喇叭,我们自认开车没有“犯规”的行为。我们左看看,右看看,周围都被“75”牌的车辆包围了。於是明白了,遭到按喇叭警示,也许仅仅是“75”的老大要警告这个从“68”(我们的省份为68,因此车牌也是“68”)那片沙漠中来的“乡巴佬”小心一下吧?!又也许,只是为了示意这个“68”区的乡巴佬给他们“75”区的巴黎老大让路?!我们不禁相视一笑:巴黎人果然如此自傲。每回我们开车去巴黎,回来后如果我们人车都完好无损的,我们就去买六合彩,以庆祝我们的好运。     
      法国人每年制造的车祸也是多得吓人的。法国的官方数字显示:每年有大约8000人死于交通事故,也就是相当于每天有22个人死于公路上。而每年因为交通事故受重伤的人数在2。6万。法国政府每年也做了大量的关于安全行车的公益广告。但是,法国人开车的“鲁莽”形像却没得到太大的改变。    
      也许因为法国人开车闯祸多了吧,在法国考驾照是非常严格的。很多法国人在叙述考驾照过程的时候,他们不约而同用的都是“痛苦”这个词来形容。法国是用幻灯片来考交通规则的。所以上理论课就是不断地看各种不同的模拟考试题的幻灯片,模拟试题与考试内容雷同。每套试题由40道选择题组成,大部分题都是图示某种交通状况,让做题人决定如何处理。比如如何超车如何停放车辆等。另外一部分是关于常识性的知识题,如雪天应该使用链条,阴天或夜里如何开灯,某街道只能单号(或双号)日期停车等。每道选择题有A、B、C、D四个答案,每题大约有30秒的选择时间。答案可能只是一个,也可能是多个。多选和少选均算错误。在考试包含的40道考题中,错误不能超过5个,超过5个就得等下次再考了。所以考笔试的难度也是很大的,一整本交通规则的书,足足有两百多页,而考题却只有40道,错误还必须控制在5个以内。考题中还设了很多陷阱。一次就通过这样的考试的人是很少的。而等到千辛万苦的考过了笔试后,人们才知道,那是只是刚刚迈出“万里长征”的第一步而已。还有更艰难的路试要经过呢。所以,有很多人通常从笔试到路试,得花好几年的时间才能考取驾照。我的一个法国朋友告诉我,她曾参加了8次路试,却始终没通过。最后她烦了就干脆放弃了。而我的婆婆则告诉我,她经过了6次路试考试才最终拿到了驾照。据说,第5次的时候,本来一切都很顺利的。她本以为这次可以拿到驾照了。但在最后关头,主考官突然说道:“夫人,请按一下喇叭”。我婆婆慌了,一时间愣是找不著喇叭了。主考官只等了几秒钟后就说,请告诉我,通常在什么情况下才能按喇叭?这个她倒是知道的。於是很快回答了,“通常情况下不能按喇叭,除非不按喇叭就会制造事故的时候和……”“很好,夫人,可是你用这么长的时间来找喇叭,事故已经不可避免地发生了。因此,为了您和他人的安全著想,您还得多练习练习,驾照我不能发给您。下回再见吧。”於是乎,她也只能等待第六次的考试了。这一点也不夸张。法国每年参加此类测试的350万人当中,只有不到三分之一的考生能顺利拿到驾照。    
      有意思的是,法国今年不得不出台一项关于考驾照的新规定:“交通考试,第二天再通报成绩”。法国以往的作法是,当场考试,主考官当场就报成绩,“准驾驶员们”当时就能知道自己是否能拿到驾照。但是,由於驾照难考,有些人甚至连考数次还不能过关,盛怒之下当场就做出各种“过火”的事情来,对考官的人身和财产安全造成了严重威胁。在得知自己“不及格”后,考生往往会把当天负责其考试的工作人员当成“出气筒”。有一位主考官员曾指出,经常有许多连续10多次未能通过考试的“准驾驶员们”,气急败坏地纠集自己一些亲戚朋友去共同袭击考官和他们的汽车,结果,往往是考官的车胎被扎坏或者汽车窗户玻璃被粗暴砸碎。於是乎,法国政府不能不采取新的措施来保护主考官:考试24小时后才由信件通知考试成绩。    
      真的想象不出,法国这个浪漫的民族,为何要被开车白白坏掉了形像。


生活在别处在法国应付“文件大战”

    婆婆在我们刚刚到法国的第二天,就把她保存多年的许多“宝贝”转移到我的手上了。那都是我丈夫小时候各个年龄段不同的照片。其中有很多照片,一直被放在婆婆的书桌上。已经放了20多年,现在,她却把他们都交给了我。这让我没法不动容:那每一张照片,都是丈夫成长的故事啊!     
      等我们刚一安定下来,婆婆就开始把丈夫的各种档案都交给了我。那些档案多得我数不过来:信用卡帐单的档案,保险单的档案,教育档案,医疗保险档案、纳税档案……看得我头昏脑胀的。法国人的日常生活都被各种各样的“纸张”(文件)包围著。婆婆把所有的这些东西都交给了我,感觉上,她好象就是这样把她的儿子都交到了我的手上。在接过各种档案的那一瞬间,家庭和婚姻的责任感在我心中油然而生。我决定好好做一个尽职的妻子。    
      但是,对我一个“老外”而言,这想着容易,做起来可就太难了。难度在于法语不是一时半会就能学好的,而各种文件却是马上就得去理顺:信用卡的账单和工资单每个月寄来一次,其他的医疗保险单等材料也是按月或按周发来的。除此之外,每天,我还会被一些其它的我弄不清楚名目的文件突然袭击。在法国,妻子的一项“任务”就是处理这些材料:该归档必须归档,该回复的必须回复。面对这些五花八门的文件我真的懵了,不知道该如何去将他们一一地各就各位。在我们结婚前,这些文件全部都是由婆婆经手的,我的丈夫是从不去操那份心的。所以,每次收到各种材料后,他只是快速地看了一眼,就顺口告诉我:你好好保管起来,哪天需要的时候我问你要就是了。於是,我们经常发生生争执:那张纳税单在哪里?我的丈夫总是习惯性地随口就问。可是我却不知道哪一张才是纳税单。丈夫便又说道:就是蓝色的那张。可是,蓝色的有很多张呢。到底是哪一张?结果通常是,每次需要一份材料,我们就得把整个档案架上的所有档案都翻一遍,才能把想要的文件找到。    
      后来,在法国生活久了,法语慢慢上去了,我也可以很熟练地把各种不同的文件各就各位了。    
      在法国,一个妻子每个月要处理的文件并不比一个公司里的秘书处理的文件少。有时,去度假回来后,桌子上已经堆积了一大沓信件。毕竟,公司里的秘书去度假可以找替补的秘书,而老婆却是没有替补的。所以度完假后,我只得慢慢地一样一样地处理那堆厚厚的文件。    
      等我把丈夫的档案刚刚弄明白了。我又要开始在法国建立自己的档案了:居住档案、教育档案、医疗保险档案……一点也不比丈夫的档案少。后来,我开始工作了,成了法国的纳税人,需要建立的文件档案就更多了。  作为法国的纳税人,我根据法律向社会保障局(securite sociale )申办社会医疗保障卡(carte d'assurance maladie)。    
      申请信寄出没多久,我们就收到了回信,社会保障局给我寄来了几张表格,同时要求我提供十多份相关的文件材料。因为我是外国人,所以,需要准备的材料比一般的法国人多出几份来。其中,有一份是我的出生证明,保障局要求我必须到指定的地方翻译成为法语,并且还要做出一个正式的公证。我想到自己原来已经办过一份英文的出生公证。而且,当去办理我的“法国绿卡”时,我所居住的市政府是接受英文出生公证的。所以,我想,同样是政府部门,保障局应该也会接受英文公证材料的。不料,这一念之差却给我带来了无限的麻烦和漫长的等待。    
      我们把表格和所有的证明材料送到保障局后,他们当即给我开了一张证明,上面有一个临时的社会保障号。他们告诉我:以后,找工作报工卡都可以使用这个号码。看病吃药也是凭这个号码报销。有了这个临时号码,我在法国的生活方便了许多,吃药看病也不必再使用丈夫的医疗保障卡了。    
      一晃,10个月过去了,我的医疗保障卡还没有办下来。虽然,少了那张卡,对我目前的生活也没有造成什么不便的,但是,一张卡花10个月都没有办好,这多少有些不正常。可我问了周围的一些法国人,他们却全都告诉我,保障局的办事效率就是那样慢的,还是再等等吧。我于是又等了2个一个月,已经整整一年过去了。我的法国国籍都已经申请下来了,这张卡却连影子都看不到。我有些不耐烦了,写了几封信去查询。    
      几个星期后,我总算收到了一封信:对不起,夫人,您缺了一张翻译成为法语的出生公证。请到指定的地方把您的出生证明翻译成法语。我不由的目瞪口呆了:他们用了整整一年的时间来思考是否要接受我的英文出生公证?整整一年呀!我想不通,如果就是这样一个小问题,他们需要这么长的时间吗 ? 如果我不主动写信咨询的话,他们是不是就打算不理踩我了?难道法国人就真的如此痛恨英文不成,还是法国的保障局就是如此“官僚”?但是,丈夫告诉我,我再也不需要去做法语出生公证了,因为我的法国国籍已经申请下来了。只要使用我的“法国出生档案”的复印件就行了。我于是把在法国移民局建立的“出生档案”复印了一份给他们寄去。心里想,这回总该没事了吧。    
      不料,又等了六个月后,卡还没有办下来。只好又写信去询问。这回,我收到了一封和上次一模一样的信:对不起,夫人,您缺了一张翻译成为法语的出生公证。请到指定的地方把您的出生证明翻译成法语。我简直是气急败坏了:在法国保障局上班的人,拥有的到底是人脑还是电脑呢。我的法国身份证都办下来了,还用做什么法语出生公证?!不过,这回,我决定息事宁人,不去和这些“电脑”较劲了。既然他们这么死心眼,非得要翻译成法语的出生公证,我乖乖地把英文版的出生公证翻译成法语的就是了。不料,我的丈夫却和他们较上劲了,他坚决不同意我的这种做法,认为那纯粹是多此一举。于是,我们决定亲自跑一趟社会保障局。丈夫把我的身份证和“法国出生档案”都给他们复印了一份。保障局的办事员听我们讲述完整件事的经过后,认为手续上完全是没有问题的,她认为我确确实实是没有必要再去做法语的出生公证了。她笑眯眯地让我们回家安心等待。    
      可是,又等了五个月依然没有消息。这回,我们没有耐心去等待上八个月或一年了,直接上社会保障局再问问情况。这一回,连我的丈夫也决定向他们妥协了:如果这些“电脑”真的如此“固执”,我们还是去做一个法语出生公证算了。这次,我们得到的信息是,我社会医疗保障卡已经办好了,但是一时还出不来。保障局的办事员把我的卡号给了我们,还嘱咐我以后去医院看病吃药都要使用这个新号码。找新的工作也必须用这个新卡号报工卡。以前的旧卡号就算作废了。    
      再等了大约两个月,我终于收到了我的社会医疗保障卡。我和丈夫都长长地出了一口气。就这样,我从开始申请到最终拿到这张社会医疗保障卡,居然用了两年多的时间。后来,我和婆婆谈起这事。她也立刻和我一起声讨保障局的“官僚主义”。她很不高兴地把她的保障卡拿给我看:“你看,他们把我的出生日期弄错了。真是气人,我本来出生在9月9日,但是,有一天,保障局的某个家伙“决定安排我出生在9月15日”。所以,我

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的