太子爷小说网 > 杂集电子书 > 5476-狮子男孩ⅱ >

第8节

5476-狮子男孩ⅱ-第8节

小说: 5476-狮子男孩ⅱ 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “他们到船上来?”查理问,他听到自己恐惧的声音。他不能确定他是否理解错了。    
    “你大概从未见过大天棚吧?”芭布夫人说,她惊讶于这个男孩的孤独和心不在焉,可又是那么讨人喜欢。“哦,查理,我们的船上有一个最漂亮的大型马戏场,有座位、锯末、飞行吊架和带条纹的帐篷顶 …… 应有尽有。”    
    此刻,查理非常想听她们讲,关于怎样在船上装一个马戏场,装在哪里,几时能看见。但就在这时,另一个人走了进来。    
    他不像铁少校那么高,不像赫克利司那么魁梧,不像花样骑手那么美,也不像大胡子夫人那么有趣。他,棕色头发,棕色皮肤,大约四十岁、或者是五十岁,是个非洲人,体型很棒,显得安详而又沉着。奇特的是这种镇定自若似乎是与生俱来的。没有什么事情会令他惊慌失措,即使威胁迫近,也会被他化险为夷。沉默从他身上蔓延开来,仿佛在他周围形成了一个水塘。他走过花样骑手身边时,笑声停止了;那些意大利人静悄悄地转过身,脸对着盘子;帕萝特和芭布夫人也不再聊天。这些人突然变得文雅了。    
    查理也不知道是怎么回事,竟然无法把自己的视线从他身上挪开。这个男人转过身,面对查理,两眼直视着他。他的眼睛就像一口黑暗的深井,然后突然地,从这对深沉、阴郁的眼睛里,查理看见一道转瞬即逝的闪光,就像动物眼中的反光。    
    “他是谁?”查理悄悄地问芭布夫人,他朝她那边挪了挪,靠紧一些。    
    “啊,他是我们亲爱的麦克莫。”她说。查理很惊讶,她别是在嘲讽吧?他是绝不会把“亲爱的”这个词儿用在那个人身上的。“他是我们的驯狮王。哦,他不喜欢我们叫他驯狮员。”    
    “他专门驯服狮子。跟你一样,他也是个非洲人。”    
    他可能是个非洲人,查理想,但是他跟自己不一样。他更像 —— 像父亲对他生气时的样子。他真吓人,他带来的那种安静,不是友善、轻松的,是因为惧怕而沉默。查理哆嗦了一下。    
    驯狮王,呵,看起来他一定把这个地方给驯服了。    
    查理瞅了一眼帕萝特,她盯着自己的食物,并且似乎也不想把眼睛抬起来。    
    麦克莫使得查理吃不下饭了,所以他就坐着倾听晚餐结束时房间里流动着的轻声对话。其中一个意大利人说服另一个人去拿曼陀林来唱歌。驯练熊的安德鲁斯先生把他的半张报纸给了匈牙利人。又进来了一些新面孔:一个是看上去妄自尊大的秃头大胖子,“他是干什么的?”查理急忙问。芭布夫人扫了他一眼,好像是说他问得太多了。还有几个瘦而结实的男孩,一位苍白、文雅的高个子男人,他有一头羽毛样的白发和特别长的手脚。查利给芭布夫人一个恳求的眼神,她发慈悲似的告诉他,“超级空中轨道:走钢丝的演员。”这并不能帮助他了解得更多,走钢丝的演员、空中飞人 …… 他真的需要一本词典。    
    环顾餐厅,查理觉得他们看上去就像一个奇特的大家庭。他暗自微笑:他喜欢这儿,至少 —— 他愿意,只要 ……


《狮子男孩Ⅱ》 第二部分《狮子男孩Ⅱ》 我们是双胞胎

    晚餐以后,双胞胎姐妹一起过来,俩人齐声说道,“你好,我们是双胞胎,你是谁?”    
    “我是查理,是帮助照看猴子的。”查理说。    
    俩姐妹彼此意味深长地对视了一下,说,“铁少校总是先把新来的人和猴子放在一起,不久他就会让你去干别的活儿。你有巧克力吗?”    
    她们俩一起说话的方式简直令人目瞪口呆,从正在议论的少校突然间跳到了巧克力,她们怎么能够那样快地转换话题?如果这是演出中的噱头,倒是挺不错的。    
    “我还真有,你们要吗?”    
    “要。”她们边说话边笑。她们有些怪。    
    查理跟帕萝特道了晚安,芭布夫人要他答应明天和他们一起吃早餐。帕萝特松开了梳得紧紧的发髻,忽然变得好看了许多。查理原希望她会多留他一会儿,但她一句话也没有说,他只好跟着两个小姑娘走了。况且他也想看看,这对双胞胎是否总是异口同声,或许从现在开始她们会分开说话了?    
    查理不清楚该怎么走回他放东西的那间猴子舱房,但是双胞胎知道,“我们是莎拉和泰拉。”她们说能带他回船舱。好吧,她们能指点船舱在哪儿,但是巧克力在哪儿就是另一回事了。毫无疑问,那些猴子从查理的袋子里找到了巧克力、糖块儿、剩余的饼干和茶叶包,并且全部吃光了。    
    “哇!”双胞胎说,“竟然吃没泡过水的茶叶包!”    
    看着她们俩同时开口,说同一句话,查理怀疑她们是不是同一个人有两个躯体,这种解释还能说得过去。    
    再想想,又说不过去,一个人怎么可能有两个躯体呢?    
    这时,莎拉和泰拉宣布她们房间里还有些巧克力。于是他又跟着她们回到露天甲板上,沿着栏杆朝船头走去。一进入船头,女孩们转过身,突然就不见了。    
    “哦!”查理叫起来,“你们在哪儿?你们到哪里去了?”    
    “我们在这儿!”两个女孩大声回答,突然从船头喀耳刻雕像旁边的洞里伸出头来。“这就是我们住的地方。”    
    她们的舱房正好在破浪神喀耳刻的胸廓里。它是三角形的,里面没有舷窗,但如果从梯子爬上这个怪模怪样的舱房的顶部,就到了破浪神的脸部,可以通过雕成漂亮的绿眼睛的监视孔、或是安装在那诱人笑脸上龇露的巨齿后面的厚玻璃窗向外张望。此刻当然是什么也看不见了,只有几颗星星在远方的暮霭中闪烁,但是在白天那将是怎样的景致啊!早些时候,查理在汽艇上羡慕着这艘大船时,绝没有想到船头雕像里面隐藏着一个奇特的小房间,还住着一对双胞胎姐妹。    
    “这实在太奇妙了。”他说,“绝对令人吃惊,我真没想到。”    
    双胞胎姐妹同以往一样一起动作,一起找到了巧克力,又一起展开她们狭窄的床铺,三个孩子挤着坐下以后,这屋里就再也没有多余的地方了。他们小口小口地咬着巧克力,沉浸在香甜美味之中。    
    一阵敲门声吓得他们跳了起来,“口令!”双胞胎齐声叫道。    
    “水桶!”一个声音回答。门开了,那个经常和小丑们在一起的卷发少年迈着急行军的步伐走进来。    
    “啊,你们抓到他了!”他高兴地大叫,“双胞胎抓到他了!”他又转过头去招呼,查理听到他身后叽叽喳喳的说话声和摸索声,随后那个脸上脏兮兮的男孩和四五个小个子的意大利人出现在门口,他们是来打探查理的。这几个人都想挤进舱房,双胞胎只好告诉他们,实在是没有空地儿了。突然,从其中一堵墙后面发出一阵很响的咕咕声,双胞胎说,“看你们!吵醒鸽子了。”她们边发出嘘声,边往外赶他们,也包括查理。    
    “你睡哪儿?”那个卷发少年问查理。    
    “不知道。”查理说,“我原来是想和猴子一起住的,可它们把我的袋子翻了个底朝天,又吃光了我的东西,我不能想像还会 ……”    
    “你愿意和我们一起睡在缆绳间里吗?”卷发少年问,“它在厨房上面,所以我们一点儿也不冷,还能保持干燥,这样缆绳就不容易腐烂。我们的隔壁是狮子 ……”    
    那个孩子还在继续讲狮子也需要温暖 ……查理却已不再听了。隔壁是狮子!他曾经被告知有狮子,但是直到这会儿,他才把狮子真正和自己联系起来。狮子真的在船上,而他将要住在他们隔壁。


《狮子男孩Ⅱ》 第二部分《狮子男孩Ⅱ》 细瘦的小丑是他父亲

    8    
    卷发少年叫朱利厄斯,那个细瘦的小丑是他父亲。脏兮兮的男孩叫汉斯,他看顾那只受过驯练的猪,这就是他之所以如此脏兮兮的原因。    
    汉斯和朱利厄斯睡在船缆室盘成堆的缆绳上,各自有一块床板,长短足以躺下一个小男孩。朱利厄斯睡最上面一块床板,汉斯睡底下一块,查利就只好睡中间了。    
    “这儿已经有一个睡袋。”查利说,“还有人睡在这儿吗?”    
    汉斯开始神经质地傻笑,“嘘 —— ”朱利厄斯摆出一副发狠的样子,要他安静下来。    
    “怎么回事?”查理问。    
    朱利厄斯哼了一声,“原来有个男孩,”他说,“是帮着照管狮子的。”    
    “喔。”查理感兴趣地问,“他怎么样了?”    
    “铁少校把他扔到河里去了。”朱利厄斯卡着嗓子说。    
    查理瞪大了眼睛,“为什么?”他轻轻地问,被朱利厄斯神秘兮兮的样子感染了。    
    朱利厄斯摇摇头,做了一个把嘴巴拉上拉链的手势。查理又打量了一下那块床板以及上面的睡袋,皱皱鼻子,“霉运是不会传染的。”他对自己说,“霉运在现实中是不存在的,它仅仅存在于人的头脑中。”这是他妈妈常说的话。虽然每当她这样说时,他爸爸就会耸起眉毛说,“头脑可是非常坚强的,教授。”    
    查理决定不去计较那个睡袋的事,“既然是头脑在作怪,我不在乎。”他说服自己。    
    “那么,你待在这儿了?”朱利厄斯问,“还是我们把你吓跑了?”    
    “没问题,”查理说,“我留下了。”    
    “好吧,如果你需要帮助,我什么都知道。”朱利厄斯说,在这么友好的情况下,查理决定当场试试他。他喜欢朱利厄斯的模样:他的卷发,还有他那有雀斑的鼻子。    
    “什么是走钢丝的?什么是空中飞人?为什么猴子骑矮脚马就被叫作帅哥杰克?”查理脱口而出。    
    “在高空绳索上行走的,就是走钢丝的。在空中荡秋千的,就是空中飞人。帅哥杰克是从少校唐杰克的名字变来的,他是个有名的驯马师。”朱利厄斯答道,眼睛都不眨一下。“那就是为什么顽皮的人被叫作皮猴杰克 —— 一只以为自己和少校唐杰克一样有本事的猴子。”    
    查理眨着眼睛,说,“谢谢。”    
    “De nada,”朱利厄斯说。    
    “这是什么意思?”查理问。    
    “没什么,这是西班牙语。”朱利厄斯说,“我的意思是,这个词表示没什么。就是‘没什么’这个词,他不是什么意思都没有,它是有意思的,—— 它表示没什么。没什么就是它的意思。它并不是没有表示什么。”    
    “对,它表示没什么。我懂你的意思。”查理一本正经地说。    
    他们咯咯地笑了起来。


《狮子男孩Ⅱ》 第二部分《狮子男孩Ⅱ》 生活是如此丰富多彩

    船上的生活是如此丰富多彩,很容易使查理分心,但是他仍时刻为父母担心。    
    现在他想要检查一下他的电话记录,看看是否有什么消息。在船上想要不被人干扰真是很困难 —— 尤其是和两个男孩同住一个放缆绳的舱里,所以他只好在寒冷的夜晚,独自一人走到甲板上。月亮升上来了,像缝在海军蓝制服上的一颗珍珠纽扣,雾气弥漫的河湾被月亮和星星点亮了,发着光。查理哆嗦了一下,把夹克衫围在身上,然后蜷缩到烟囱边上的旮旯里,先试着收他妈妈的语音信息,然后收他自己的。    
    妈妈的手机上仍旧没有讯息,为什么没有人给她打电话?可能他们给她发电子邮件,没有发信息。    
    他又试他自己的手机。    
    一个声音跳了出来:    
    “听着,你这个讨厌的小老鼠,我不知道你那又自满又固执的父母为什么不在你出生的时候就把你淹死,因为你的存在让我受挫。告诉你,我知道你在哪儿,知道你在做什么,所以你最好待在那儿等我来抓你。我要来了,听着,我马上就来,马上。我要抓住你!”    
    电话重重地挂断了。    
    查理站在那儿瞪着他的手机,他在颤抖。他从来没有听到过这么狂怒的声音。他一直住在城里,看见过打斗,也参加过打斗;他骂过人也被人骂过;但从没有人如此穷凶极恶地威胁过他。    
    他飞快地摁下了删除键。    
    过后他又责骂自己 —— 他应该保留这个语音信息作为证据。多听一听,也许能知道 …… 可是他明白他再也听不见了。    
    他已经听到的这些足以让他知道电话是从谁那儿打过来的,他不需要了解更多了。    
    这不是他所想像的:拉斐可能会放他走,他只是 ……    
    他的手因为拉斐的暴怒还在颤抖。他从没

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的