太子爷小说网 > 游戏电子书 > 逍遥九天 >

第268节

逍遥九天-第268节

小说: 逍遥九天 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




        ②鸠:即斑鸠,一种体型似鸽子的鸟。

        ③呵:大声喝叱。

        ④灌灌:传说中的一种鸟,它的ròu很好吃,烤熟后更是味道鲜美。

        ⑤佩:这里是hā上的意思。

        赤鱬:也叫鲵鱼,即现在所说的娃娃鱼,有四只脚,长尾巴,能上树,属两栖类动物。

        ⑦鸳鸯:一种雌雄同居同飞而不分离的鸟,羽máosè彩绚丽。

        翻译:

        再往东三百里,是座青丘山,山南阳面盛产yù石,山北yīn面多出产青雘。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着九条尾巴,吼叫的声音与婴儿啼哭相似,能吞食人;吃了它的ròu就能使人不中妖邪毒气。山中还有一种禽鸟,形状像斑鸠,鸣叫的声音如同人在互相斥骂,名称是灌灌,把它的羽máohā在身上使人不mí惑。英水从这座山发源,然后向南流入即翼泽。泽中有很多赤鱬,形状像普通的鱼却有一副人的面孔,发出的声音如同鸳鸯鸟在叫,吃了它的ròu就能使人不生疥疮。

        又东三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆(*n)于东海,多沙石。汸(f1ng)水出焉,而南流注于淯(y)),其中多白yù。

        注解:

        踆:通“蹲”,屈两膝如坐,tún部不着地。这里是坐的意思。

        翻译:

        再往东三百五十里,是座箕尾山,山的尾端座落于东海岸边,沙石很多。汸淯水从这座山发源,然后向南流入水,水中多产白sèyù石。

        凡(■)'鹊'  山之首,自招摇之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神状皆鸟身而龙首。其祠之礼:máo用一璋yù瘗(y  )②,糈(x()用稌(t*)米③,(一璧稻米)白菅(ji1n)为席④。

        注解:

        祠:祭祀。

        ②máo:指祭祀所用的máo物,即猪、羊、狗、jī等家养畜禽。璋:古时一种顶端作斜锐角形的yù器,是在举行朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。瘗:埋葬。

        ③糈:祭神用的jīng米。稌:稻米。也有说是专指糯稻。

        ④菅:茅草的一种,叶片线形,细长,根坚韧,可做刷帚。

        翻译:

        总计鹊山山系之首尾,从招摇山起,直到箕尾山止,一共是十座山,途经二千九百五十里。诸山山神的形状都是鸟的身子龙的头。祭祀山神的典礼;是把畜禽和璋一起埋入地下,祀神的米用稻米,用白茅草来做神的座席。

        南次二(经)'山'之首曰柜(j&)山,西临流黄,北望诸■(p0),东望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白yù,多丹粟。有兽焉,其状如豚(t*n),有距②,其音如狗吠(f6i),其名曰狸力,见(xi4n)则其县多土功③。有鸟焉,其状如鸱(h9)而人手④,其音如痺(b  )⑤,其名曰■,其名自号也,见(xi4n)则其县多放士。

        注解:

        丹粟:细小的丹沙像粟的颗粒大小。

        ②距:雄jī、野jī等跖后面突出像脚趾的部分。这里指jī的足爪。

        ③见:同“现”。县:这里泛指有人聚居的地方。

        ④鸱:即鹞鹰,一种凶猛的飞禽,常捕食其它小型鸟禽。

        ⑤痺:不详何鸟。

        ■:传说是帝尧的儿子丹朱所化的鸟。帝尧把天下让给帝舜,而丹朱和三苗国人联合起兵反对,帝尧便派兵打败了他们,丹朱感到羞愧,就自投南海淹死而化作■鸟。

        翻译:

        南方二列山系的首座山是柜山,西边临近流黄酆氏国和流黄辛氏国,在山上向北可以望见诸■山,向东可以望见长右山。英水从这座山发源,向西南流入赤水,水中有很多白sèyù石,还有很多粟粒般大小的丹沙。山中有一种野兽,形状像普通的小猪,长着一双jī爪,叫的声音如同狗叫,名称是狸力,哪个地方出现狸力而那里就一定会有繁多的水土工程。山中还有一种鸟,形状像鹞鹰却长着人手一样的爪子,啼叫的声音如同痺鸣,名称是■,它的鸣叫声就是自身名称的读音,哪个地方出现■而那里就一定会有众多的文士被流放。东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺(y))而四耳,其名长右,其音如yín,见(xi4n)则'其'  郡县大水。

        翻译:

        从柜山往东南四百五十里,是座长右山,没有花草树木,但有很多水。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着四只耳朵,名称是长右,叫的声音如同人在呻yín,任何郡县一出现长右就会发生大水灾。

        又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多yù,其yīn多金。有兽焉,其状如人而彘(zh  )鬣(li6)②,xùe居而冬蛰,其名曰猾褢(hu2i),其音如斫(zhu)木,见(xi4n)则县有大繇(y2o)③。

        注解:

        金:这里泛指金属矿物质。以下同此。

        ②鬣:牲畜身上刚硬的máo。

        ③繇:通“徭”。

        翻译:

        再往东三百四十里,是座尧光山,山南阳面多产yù石,山北yīn面多产金。山中有一种野兽,形状像人却长有猪那样的鬣máo,冬季蛰伏在dòngxùe中,名称是猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪个地方出现猾褢那里就会有繁重的徭役。又东三百五十里,曰羽山,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮(f))虫(hu!)。

        注解:

        羽山:传说中的上古帝王祝融曾奉黄帝之命,将大禹的父亲鲧杀死在羽山,一说是鲧被帝舜杀死在羽山的,所以,这座山很有名。

        翻译:

        再往东三百五十里,是座羽山,山下到处流水,山上经常下雨,没有花草树木,蝮虫很多。

        又东三百七十里,曰瞿(q*)父之山,无草木,多金yù。

        翻译:

        再往东三百七十里,是座瞿(q*)父山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和yù石。又东四百里,曰句余之山,无草木,多金yù。

        翻译:

        再往东四百里,是座句余山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和yù石。

        又东五百里,曰浮yù之山,北望具区,东望诸■(p0)。有兽焉,其状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘(zh  ),是食人。苕水出于其yīn,北流注于具区。其中多鮆(z9)鱼②。

        注解:

        具区:就是现在江苏境内的太湖,②鮆鱼:即■鱼,又叫鲚鱼,鮤鱼,头生长得很长而狭薄,大的有一尺多长。

        翻译:

        再往东五百里,是座浮yù山,在山上向北可以望见具区泽,向东可以望见诸■水,山中有一种野兽,形状像老虎却长着牛的尾巴,发出的叫声如同狗叫,名称是彘,是能吃人的。苕水从这座山的北麓发源,向北流入具区泽。它里面生长着很多鮆鱼。

        又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金yù,其下多青雘(hu^)。■(zhu#)水出焉,而南流注于虖(h&)勺(shu^),其中多黄金。

        翻译:

        再往东五百里,是座成山,呈现四方形而像三层土坛,山上盛产金属矿物和yù石,山下多产青雘。■水从这座山发源,然后向南流入虖勺水,水中有丰富的黄金。

        又东五百里,曰会(gu  )稽(j  )之山,四方,其上多金yù,其下多砆(f&)石。勺水出焉,而南流注于湨(ju6)。

        注解:

        砆石:即碔砆,一种似yù的美石。

        翻译:

        再往东五百里,是座会稽山,呈现四方形,山上有丰富的金属矿物和yù石,山下盛产晶莹透亮的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入湨水。

        又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石。湨(ju6)水出焉,而南流注于列涂。

        翻译:

        再往东五百里,是座夷山,山上没有花草树木,到处是细沙石子。湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。又东五百里,曰仆勾之山,其上多金yù,其下多草木,无鸟鲁,无水。

        翻译:

        再往东五百里,是座仆勾山,山上有丰富的金属矿物和yù石,山下有茂密的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。

        又东五百里,曰咸yīn之山,无草木,无水。

        翻译:

        再往东五百里,是座咸yīn山,没有花草树木,也没有水。

        又东四百里,曰洵(x*n)山,其阳多金,其yīn多yù。有兽焉,其状如羊而无口,不可杀也,其名曰■(hu1n)。洵水出焉,而南流注于阏(6)之泽,其中多(芘)'茈'  (z!)蠃(lu)②。

        注解:

        不可杀:这里杀是死的意思。不可杀就是不能死,意思是这种兽即使不吃东西也不能使它死去。

        ②茈蠃:茈通“紫”。蠃通“螺”。茈蠃就是紫颜sè的螺。

        翻译:

        再往东四百里,是座洵山,山南阳面盛产金属矿物,山北yīn面多出产yù石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却没有嘴巴,不吃东西也能活着而不死,名称是■。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很多紫sè螺。

        又东四百里,曰虖(h&)勺(shu^)之山,其上多梓(z!)枏(n2n),其下多荆(j9ng)杞(q!)②。滂(p1ng)水出焉,而东流注于海。

        注解:

        梓:梓树,落叶乔木,生长较快。木材轻软,耐朽,供建筑及制家具、乐器等用。枏:即楠木树,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形。木材富于香气,是建筑和制造器具的上等材料。

        ②荆:即牡荆,落叶灌木,小枝方形,叶对生,掌状复叶。果实称为黄荆子,可供yo用。杞:即枸妃,落叶小灌木,夏季开淡紫sè花。果实是红sè的,叫枸杞子,yo用价值很大。

        翻译:

        再往东四百里,是座虖勺山,山上到处是梓树和楠木树,山下生长许多牡荆树和苟杞树。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。

        又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。

        翻译:

        再往东五百里,是座区吴山,山上没有花草树木,到处是沙子石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。

        又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流注于滂(p1ng)水。水有兽焉,名曰蛊(g()雕,其状如雕而有角,其音如婴儿之音,是食人。

        翻译:

        再往东五百里,是座鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的金属矿物和yù石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种野兽,名称是蛊雕,形状像普通的雕鹰却头上长角,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。

        又东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无yù。处于东海,望丘山,其光载出载入,是惟日次。

        翻译:

        再往东五百里,是座漆吴山,山中没有花草树木,多出产可以用作棋子的博石,不产yù石。这座山位于东海之滨,在山上远望是片丘陵,有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。

        凡南次二(经)'山'之首,自柜(j&)山至于漆吴之山,凡十七山,七千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:máo用一璧瘗(y  ),糈(x()用稌(t*)。

        注解:

        璧:古时一种yù器,平圆形,正中有孔,是古代朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。

        翻译:

        总计南方二列山系之首尾,从柜山起到漆吴山止,一共十七座山,途经七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神:是把畜禽和yù璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。

        南次三(经)'山'之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。

        翻译:

        南方三列山系的头一座山,是座天虞山,山下到处是水,人不能上去。

        东五百里,曰祷过之山,其上多金yù,其下多犀(x9)、兕(s  ),多象。有鸟焉,其状如䴔(ji1o)而白首②,三足,人面,其名曰瞿(q*)如,其鸣自号也。泿(y!n)水出焉

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的