太子爷小说网 > 杂集电子书 > 希区柯克悬念故事全集 >

第76节

希区柯克悬念故事全集-第76节

小说: 希区柯克悬念故事全集 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “园丁说,要彻底消灭它们,只有一个办法,”鲍恩太太说,“那就是毒死它们。听上去很可怕,对吧?我不喜欢杀死动物。但为了保住我的花园,我必须这样做。星期天他就已经把药买回来了,现在就放在储藏室里。” 
  “原来如此。” 
  “地干到一定程度后,园丁就准备用药了。同时,瓶子的方法也可以用。不管我怎么看,这种方法给我一种特别奇怪的感觉。”她用一只布满皱纹的手拍了拍自己的面颊,“噢,我这个主人真差劲。我应该给你倒杯茶来。” 
  “那真是太好了。”他说。 
  “草药泡的茶,”她说,“我想你一家会喜欢的。这种茶并不酽,只是有点苦,但有些人还特别喜欢这种味道。” 
  “我想一定不错。” 
  在等她从厨房回来的这会儿工夫里,詹金斯心里有点儿奇怪,她为什么没有问起他对这所房子的观感。也许她以为她的贫穷已经唤起了他的同情心。他看看表,已经三点了。他得找个借口尽快结束这次拜访。但是,走之前还得问问萨姆·考德雷的情况。 
  他正琢磨呆会儿该怎么提问,鲍恩太太推着一辆轮车进来了,上面除了茶壶、茶杯,还有装饰着大理石花纹的蛋糕和饼干之类的食品。詹金斯发出一声惊叹:“让我来帮你。”他说。 
  “日子好过时我们还有个帮佣,”他们都坐下后,鲍恩太太说,可自从生意失败——算了,人总得活下去。我总是禁不住要回想以前,我和鲍恩先生是多么满足和幸福,都以为会有一个美满的晚年。我从没想到会孤独一人,勉强维生。” 
  詹金斯清了清喉咙,那里有个饼干渣不上不下的.“我正在想,鲍恩太太。我和鲍恩先生共同做出的安排是想让你过得好。如果你有什么问题或要求,请让我知道。没有必要征求其他人的意见。有些年轻律师很缺乏经验。” 
  她微微一笑,“我已经有一位律师了,”她说.“考德雷先生给了我所需要的所有帮助,我认为他需要跟你讨论一些事儿。” 
  他极力掩饰自己的不安,“如果是公司事务.那随时可以安排,没有问题。不过,据我所知,一切都很正常,我向你保证。” 
  “法律条文我是不懂,詹金斯先生,但我知道,如果我能证明我丈夫是在某种程度上受到胁迫的,那么,法院一定会宣布协议无效。” 
  “胁迫?”詹金斯发现,食物一下子变得难以下咽了,“哪儿有这样的事。每个细节都过了目。他的决定,都是在他完全自主的情况下做出的。我想你是受了什么人的鼓惑。打那样的主意可没什么好结果。” 
  她看上去有些担心,“萨姆·考德雷是个聪明的年轻人。” 
  “打官司只会带来令人不快的经历,鲍恩太太。我想你是不会喜欢那种感觉的。” 
  “我一向认为一定会有更好的解决办法。” 
  詹金斯又呷了一口茶,这时,他似乎略有所悟。更好的办法?她到底什么意思? 
  “诉讼耗时伤神,”她说着,也呷了一口自己杯里的茶,“鲍恩先生说过,如果你想解决什么不愉快的事,那就尽量采用快捷省力的方式。这话让我感触颇深。”她微微一笑,又补上一句,“你喜欢我的茶吗?” 
  “很好,真的很好。”他真的迷惑了。她是在暗示什么吗? 
  “有一次,”鲍恩太太接着说,“我们家的那条老狗罗尔夫病得很厉害。显然它是必死无疑了。鲍恩先生很喜欢罗尔夫,但他并没有犹豫。” 
  “他做了什么?” 
  “他喂了它一些毒药,”鲍恩太太说,“我想,是五价砷。” 
  詹金斯的头不易觉察地点了一下,“我真得走了,”他说,“风好像越来越猛了。” 
  “在我的花园里,风总是起破坏作用,”鲍恩太太说,“蹂躏花瓣,摧折枝桠。今夏,鼹鼠又闹得凶。园丁已向我保证,它们再没有几天闹头儿了。五价砷的毒性很强,药力也来得突然。” 
  在随之而来的短暂冷场中,他听到了壁钟的滴答声。她似乎完全沉浸在五价砷的话题里了。他喝干了杯中的最后一口茶。 
  “我估计我丈夫死时,用的时间长些,”鲍思太太说,“我想,他死的时候就没有什么痛苦。但如果是被毒死的话,那可就要受点儿罪了。我希望没有扫你的兴吧,我这里起劲儿地谈毒药。”她把自己的茶杯放下。“现在我就跟你说说除了我就没什么人知道的事儿。这和鲍恩先生保守了一辈子的秘密有关。他……”她站了起来,“怎么啦,詹金斯先生。有什么不对吗?你病了?” 
  詹金斯的确是刚刚发现不对,一个可怕的想法。直到这一刻,他那机关算尽的头脑才反应过来:茶的怪味儿和储藏室里的五价砷。她不会那么干吧! 
  她那么干了!她早已精心计划好了。 
  他的手猛地卡住了自己的脖颈。他想站起来,可刚一离座,就又坐了回去,喉咙里发出可怕的呜呜声。他想说话,但从嗓子眼儿里挤出来的却是惨叫。 
  “你准是气管里进去饼干渣儿了,”鲍恩太太冷静地说,“做个深呼吸,尽量放松。” 
  “五……五价砷!”他是在叫喊,但听上去却像耳语,“救命啊!” 
  但是,鲍恩太太显然没听见。 
  “就像我已经说过的那样.鲍恩先生没上过什么学。他是个战争孤儿,不得不很小就出去挣生活。” 
  詹金斯根本就没听到她说什么。他感到胃里一阵灼痛。昏暗的灯光在他眼里变得更暗。他恐惧到了极点。她怎么还能坐在那里,平静地说话,品味着复仇的喜悦,等待着他的死亡?她肯定是疯了。用尽全身身的力气,他站了起来。“鲍恩太太,求求你,”他用微弱的声音叫道,“快给医生打个电话!叫救护车!我必须马上去医院,不然就太迟了!” 
  “太迟了?詹金斯先生?”她嘴角上现出一丝嘲笑,“当可怜的鲍恩先生在发动着的车里躺下时,那才真是太迟了。” 
  “那不是我的错,他是自杀的!” 
  “你承不承认你不恰当地利用了他?你要不要坦白你骗了他并且占了他疏忽失察的便宜?” 
  “好吧,是的,是的!如果你对此不满,我可以……可以补偿你!我可以把我所有东南公司的股票都给你!就是不要再耽误时间了。快救救我!” 
  她慢慢地站起来,很慢。凑到他跟前,俯视着他,苍白的脸上没有任何怜悯之意。“警察发现的那份遗书,是你写的。你模仿了他的笔迹,还有他的签名。然后,你杀死了他。” 
  “不!”可是,现在每一分钟都是宝贵的。“是的!我用铁家伙把他击倒。我……我不得不这么做。他怀疑我,还威胁我。行了吧,我一切都坦白,只求你救救我!”。 
  她没有证人。他可以事后再加以否认……如果他还能活下来的话。 
  “站起来吧,詹金斯先生。你这样子多蠢啊。你的茶里我什么都没放。你并没有中毒。” 
  “什么?”他试探着站了起来,那压倒一切的恐惧随即被愤怒所取代。他这是被人耍了,“你戏弄我,”他咆哮着,“我可是什么也没承认……没有!我说过的话可以全推翻。根本没人会相信你。就是相信了也没证据!” 
  “他的签名,詹金斯先生,那是他能读能写的惟一几个字。他从来没上过学。” 
  他盯着她看,“不可能。那他怎么经营生意呢?” 
  “我帮他。我也曾试图警告他,不要接受你的建议,可他不听,当警察把那份遗书交给我时,我就知道他是被谋杀的了。我没有告诉过别人他是文盲。我起过誓要替他保守这个秘密。而你是唯一能从他的死亡中捞取好处的人。” 
  他这会儿已经不像刚才那么慌了。又开始算计起来。他到这里来没人看见。他朝她跨出了一步。只要一伸手,就可以掐住她那皮包骨头的脖子。 
  “我根本不在乎他识不识字。我们相爱。这你不会理解的,詹金斯先生,因为你除了自己从来没爱过任何人。” 
  他又朝她跟前跨出一步。 
  通往饭厅的门猛然打开时,他差一点儿没晕倒在地。萨姆·考德雷和贝内特警长闪身出来,径直走到他的跟前。好一会儿,四个人一动不动地站在那里,似乎都在倾听雨打窗扉、风扫屋檐的声音。 

《 完 》

不对劲儿的车
  哈伯将汽车从停车场开出来一上街,就知道不对劲儿。 
  车速太慢,坐垫弹性太大,引擎声太响,刹车也不对。 
  “怎么回事儿?”他说。 
  他太太泰瑞皱着眉说:“你已经抱怨整个晚上了,我受够了。今天是我们结婚三十四周年纪念日,你为什么要破坏我的兴致?” 
  “我不想扫你的兴。”哈伯漫不经心地说,“可是这汽车有毛病,它的性能与平常不一样。” 
  “你太吹毛求疵了。你花费在发动机盖下面的时间还不够吗?” 
  绿灯亮了,哈伯用力踩油门,但是反应仍很迟缓。 
  “我要停一会儿车。”哈伯说。 
  “你疯了,这儿不准停车!” 
  “我不在乎,我要仔细瞧瞧,我突然觉得这不是我们的车。” 
  泰瑞难以置信地说:“你在胡说!五个小时前,我们把这辆车开进停车场,他们发给我们一个牌子。五分钟前,我们把牌子交给他们,他们把车还给我们,同一个厂牌、同一型号、同年出产、同样颜色,每一样都没有不同,这儿……”她打开工具箱,“这全是我们的东西,地图、急救用品、手电筒……”她关上工具箱,回头看看后座说:“还有狗用的破毛毯。” 
  哈伯板着脸将车停在路灯下,关掉引擎。 
  他打开车里的灯看看汽车内部。不错,看来是一样的,但是车顶上有一块污渍,似乎不熟悉。 
  他跳下车,牌照是他的,没有错,左边前挡泥板上有个被撞的凹痕仍在那儿,可是位置高了些。 
  他发现两道划痕,是送进停车场前所没有的,一个是车厢上的一条长长划痕,另一个是后面挡泥板上的凹痕。 
  他打定主意,溜回驾驶座,发动引擎,驶进车队里。 
  “满意了吗?”泰瑞问。 
  他回答道:“这不是我们的车,车厢上的划痕和后挡泥板上的凹痕都不对,我们回去。” 
  几分钟后,他把车停在停车场对面——不准停车的地带。 
  他打开车门,但是泰瑞一动不动。她说:“给上百万我也不愿到那里去看你丢人,我知道你不该喝那两杯威士忌和饭后的那杯酒。酒精老使你精神恍忽,不过,你以前从没这样过。” 
  “好吧,那你就在这儿等着,这样反而好些,如果警察问你,你就告诉他我为什么把车停在这儿。” 
  他走进一间候车室,里面有十来人正懒洋洋的坐着。 
  出纳柜台后面坐着一位健壮的年轻女子,哈伯对她说: 
  “对不起,我有件事。” 
  “什么事?” 
  “几分钟前我在这儿取车,但服务员开错车了。” 
  “开错车?”出纳员说,“我不懂,如果服务员开错了车,你为什么要开走?” 
  “因为它看起来像是我的,连牌照和里面的东西都是我的,可不是我的车。” 
  “我们给你的车在哪里?”她问。 
  “在对面,我太太在车子里面等我。” 
  她想了想说:“好吧,先生,我给老板打个电话。现在他在办公室里。” 
  她转过身拿起电话拨号。他听不见她说什么,因为围在他身后的人们不耐烦地吵嚷着。 
  出纳员和老板谈了几句话后,回头说:“先生,他五分钟内就到这儿,请到那边坐。” 
  哈伯在一张长板凳上坐下来,二十分钟过去了,仍没有老板的影子。这期间,只要没有顾客,那位出纳员就忙着打电话。 
  大约半小时之后,一辆新型大轿车停在入口处,一位高大魁梧的中年男人走出来。 
  他走进等候室,向哈伯走过来。 
  “我是这儿的老板,我叫吉姆。”那人和蔼地握住哈伯的手说,“尊姓大名?” 
  哈伯做了自我介绍。 
  吉姆说:“我是一个本份的生意人,但我承认,有些时候我不知道楼上发生的事,到底是什么事?” 
  哈伯重述一遍经过。 
  哈伯说:“车开起来就不对劲儿,可是最重要的是车厢和挡泥板上的划痕和凹痕。” 
  “是吗?”吉姆以一种容忍的神态看看四周说,“通常遇到这种事顾客都是向我们的保险公司申请的,不过说我们换掉整辆车可不太好。我愿意作为例外办理,那些凹痕你要多少?” 
  哈伯生气地回答:“我可不是来讹你的钱的,我所以回来,是因为我开走的那一�

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的