太子爷小说网 > 文学电子书 > 世界经典寓言故事 俄罗斯卷 >

第19节

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第19节

小说: 世界经典寓言故事 俄罗斯卷 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




她想:“只要天色一大亮, 

就会吸引来所有顾主。” 

天大亮了,蜘蛛的生意如何?小店铺连同店员被扫帚扫去。 

 “我要到全世界和商人评理, 

等着瞧吧!看谁最后会胜利! 

到底你的线细,还是我的细?” 

蜘蛛说得懊恼且生气。 

蜜蜂听了说:“你的线细。 

这个尽人皆知,没有争议。 

然而,既不保暖,又不敝体, 

你的蛛丝究竟有何意义?” 

                                                               (何世英译) 


… Page 192…

                             狐狸与驴子 



                               克雷洛夫 

狐狸碰上了驴子把言开: 

 “我的驴兄,你打从哪里来?” 

 “我刚刚离开狮子那老东西, 

他现在已经完全没有力气。 

以前他一吼,整个树林战栗, 

吓得我逃命都差点来不及。 

而今他已老朽,衰弱而又疲惫, 

简直像块木头,躺在洞里。 

林中大伙不再把他畏惧, 

他们算帐报仇,殴打狮子 

用口咬,用角抵,各有各的方式。” 

 “你大概还不敢接近它吧?” 

狡黠的狐狸扫断驴子插话。 

 “我?我对它没有什么客气, 

让他尝尝滋味,我蹬了一蹄。” 



正当你有权有势显赫时, 

心地卑贱之辈,不敢正眼瞅你。 

一旦你下台,失去了权势, 

首先这些人便来把你欺。 

                                                               (何世英译) 


… Page 193…

                                苍蝇和蜜蜂 



                                  克雷洛夫 

     有一年春天,在花园的走道旁边,一只苍蝇摇摇摆摆地躲在一技细茎上, 

对着在附近花朵上吸吮蜜汁的蜜蜂,苍蝇用爱护的口吻说道:“在每一个幸 

福的日子里,你总是从早工作到晚,我说,你一定厌烦透了!如果我和你对 

换的话,哪怕一个钟头,也就要我的命了。” 

      “你瞧瞧我的生活!简直是赛过活神仙。除了拜拜客跳跳舞,我就没有 

什么事儿。城市里最好的房子,最有钱的人,最有势力的人,我统统认识! 

啊,你要是能看到我所吃的大餐就好了!结婚的宴会也罢,生日的宴会也罢, 

我高兴去得多旱就去得多早,我坐在顶好的磁盆上面,痛痛快快的大吃而特 

吃,还从亮晶晶的玻璃杯里咕嘟咕嘟地喝着顶好的葡萄酒哩。我赶在到得最 

早的宾客前头,把每一样山珍海味,都挑一点儿最精彩的来吃吃。我也喜欢 

太大小姐们,我绕着这些美人儿嗡嗡地飞来飞去,再不然就在她们的脸上, 

殷红的面颊上,或是雪白的颈子上,打一个盹儿。” 

      “这个我知道,”蜜蜂说,“也许叫你高兴万分的就是这些。可是我听 

到一个丑恶的谣言,谣言说,根本没有人喜欢你,筵席上的苍蝇使得人人生 

气,所以,时常是这样:你刚刚钻进窗子,立刻就丢脸地给赶出来了。”“窗 

子吗?给赶出来吗?”苍蝇叹道,“啊,那又有什么关系?他们把我从这一 

个窗子里赶出来,我又从另一个窗子里飞进去了。” 

                                                                  (吴岩译) 


… Page 194…

                                蛇与羊 



                               克雷洛夫 

蛇暗暗地伏在木槽下, 

他对整个世界十分仇恨。 

他没有其他别的感情, 

仇恨,仇恨,此乃他的天性。 

羊羔在近处跳跃欢叫, 

他根本没有把蛇想到。 

他窜出来用毒牙把他咬, 

即刻天旋地转羊羔倒。 

蛇的毒液在羊血管里燃烧, 

羊喃喃地问:“何事我曾惹你恼?” 

蛇丝丝地说:“这事谁能担保? 

也许你来此处正是为了害我, 

我得小心,为防意外得把你咬。” 

 “啊,倒霉!”小羊呼喊着死了。 



世上有人有这样的心, 

没有爱感,也不知友情, 

他的心里只有仇恨, 

作恶害人是其本能。 

                                                               (何世英译) 


… Page 195…

                                铁锅和瓦罐 



                                  克雷洛夫 

     瓦罐和铁锅成了好朋友,瓦罐一往情深地爱上了铁锅;铁锅的出身的确 

比瓦罐高贵,可是朋友之间出身又有什么关系?铁锅不让人欺负瓦罐,瓦罐 

立誓不背弃铁锅。两个朋友谁也不忍分离,你可以看见它们从早到晚耽在一 

起,要把它们在火上分开,这就使彼此都感到悲哀。所以,在火炉架上也好, 

不在火炉架上也好,它们总是亲密地凑在一起。 

     却说铁锅要想到各处去旅行,请求它的朋友一起同行。瓦罐欣然接受这 

个建议。瓦罐跳上货车,坐在铁锅的旁边。这一对幸福的朋友出发了,经过 

高低不平的石子路,车子嘎吱嘎吱地跑着,它们扑通扑通地颠簸个不停。道 

路的坎坷对于铁锅,挺有趣味;对于瓦罐,却有震垮的危险。路上每一个颠 

簸,都叫瓦罐惊心动魄,——那没有关系,它挪一挪位置就是了;想到铁锅 

那么亲密,瓦罐的心里洋洋得意。 

     它们旅行过了什么地方,我说不上;我要煞费苦心解决的疑难,只有一 

点:铁锅回来时身体健康,精神奕奕,瓦罐回家时可只剩下碎片,已经不成 

其为瓦罐了。 



     谁都看得出我的寓言的含义:在爱情和友谊之中,别忘了彼此要相当相 

称。 

                                                                  (吴岩译) 


… Page 196…

                                 农夫和羊 



                                  克雷洛夫 

     农夫控告羊。受理的法院威严十足地摆开了阵势;当法官的是只狐狸。 

它们立刻开始查问原告的证据,被告的申辩;两者都要仔仔细细地陈述案情, 

提出一切证据,说明事情的真相。 

     农夫说:“五月十日,当我出去工作的时候,两只鸡找不着了,鸡毛和 

骨头撒在地上。那天只有这羊是在院子里的。” 

     羊辩护说:它整夜都在睡觉,而且请左邻右舍的人来做见证:大家一向 

认为羊不会有任何偷窃欺骗的行为,而且羊平生从来不吃鸟兽肉的。 

     狐狸的判决,逐字逐句的照录如下: 

      “我们认为,羊所申辩的理由是不能成立的;因为巧妙地隐瞒罪证是罪 

大恶极者的惯伎。证据已经证明:五月十日那天,羊跟鸡从来就不是隔得很 

远的,而鸡又是最鲜美可口的,何况又是这样的大好机会;所以,凭我的良 

心来判断,根据上述情况,我肯定羊是决不会放过鸡的。” 

     羊被判处死刑。立刻执行! 

     羊肉由法院没收,羊皮归原告收领。 

                                                                  (吴岩译) 


… Page 197…

                                   守财奴 



                                  克雷洛夫 

     一个妖精搞了一批贵重的金银财物,埋藏在地下。它接到了直接从魔鬼 

大王那里交下来的命令,要它越过大海和陆地,作一个长距离的飞行。你要 

知道,像这样的差使,魔鬼们是不管本人乐意不乐意的,既然是命令,就一 

定要执行。我们的妖精十分苦恼,拿不定主意,它走了以后,怎样确保金银 

财物的安全呢?谁可以万无一失地把它看管好呢?把它锁起来,雇一个人看 

守吧,那大费钱了。就这样随它去吧,——一定会有丢失;你时时刻刻都要 

担心它会出什么乱子:盗掘呀,打开金柜呀!一…金钱是逃不过人的眼睛的。 

     妖精伤了好久的脑筋,才想到了它应该采取的办法。凑巧它有个房东是 

个吝啬的守财奴。妖精带着全部金银财物,在出发之前去找守财奴,跟他说 

道: 

      “亲爱的房东,我今天刚知道我得离开家到外国去。我和你一向处得很 

好,作”勺朋友之间临别的赠品,我希望你下会拒绝我的小小的财货;吃啊, 

喝啊,随你老人家高兴;这些金元你可以随意花费,当死亡结束了你的尘世 

的忧患时。我就来当你的惟一的继承人;我只有这么一个要求。说到这一点 

呢,我还希望你长命百岁哩。” 

     妖精交代了,妖精就出发了。十年过去了,又是十年过去了;妖精完成 

它的任务后,就回到十分美好的故土,回到甜蜜的家里来了。 

     啊,多么令人高兴的景象!全部金元原封不动,守财奴靠。着金柜饿死 

在那里,手里还紧紧地握着钥匙哩。妖精从皱缩的饿瘪的手指中悄悄地取出 

了钥匙;找到了这样的一文钱也不花的看管人,妖精当然是满心高兴的。 

     如果守财奴不是醒着睡着死抱住金子不放,那末妖精就不会信托他保管 

了。 

                                                                  (吴岩译) 


… Page 198…

                             狼和小老鼠 



                               克雷洛夫 

灰狼拖来了一只羊, 

来到了一个僻静的地方。 

他当然不会招待客人, 

剥开那可怜的东西独享。 

肥美羊肉他吃得匆匆忙忙, 

骨头在他嘴巴里直作响, 

狼吃起东西来的确很贪, 

可是他吃不下一只全羊。 

剩余的他藏了起来作晚餐, 

躺下来,饭后休息把神养。 

它的一个邻居小老鼠, 

闻到了羊肉的味儿香。 

悄悄儿地爬了过来, 

拿了一小块肉,急忙躲藏。 

狼发现丢了些羊肉, 

他大喊大叫,无止无休: 

 “来人啊,捉贼呀! 

我的庄园被偷!” 



我见过一桩稀奇事: 

城里有个法官克里梅奇, 

被小偷偷去小表一只。 

 “来人,来人!捉贼,捉贼!” 

那偷儿却在大声疾呼。 

                                                               (何世英译) 


… Page 199…

                             小猫与椋鸟 



                               克雷洛夫 

椋鸟与小猫的友情笃甚, 

椋鸟不会唱歌却长于议论, 

那小猫很讲礼貌、安静、温顺。 

有一次小猫没有饭吃肚里空, 

它的样子凄楚,可怜饥肠鸣, 

轻轻摇着尾巴,叫唤个不停。 

哲学家椋鸟对它教诲殷勤: 

 “我的朋友,你实在太傻气了, 

你为什么甘心把饥饿忍? 

放着笼里的金翅雀儿现成, 

你呀,你的傻气的确惊人!” 

猫儿说:“得讲良心,那怎么成!” 

 “猫啊,你多么不懂得世情! 

那样的话完全荒谬绝伦。 

聪明的人绝不把它当真, 

对于懦弱者却是禁锢,是骗人。 

世人谁强,谁就为所欲为, 

有例子可循,有证可凭。” 

引经据典,椋鸟的话儿哲理深, 

对于饿肚皮的猫儿很中听, 

它攫往了金翅雀活剥生吞。 

他吃得很香,但是腹内还空。 

又听了一遍椋鸟的教导, 

它对椋鸟说:“感谢你,我的先生, 

你使我变得大大地聪明。” 

它抓破笼子,吃掉了先生。 

                                                               (何世英译) 


… Page 200…

                                                             两只狗 



                                                           克雷洛夫 

勇猛的 

贝尔姆特, 

一只看家的好狗。 

它像忠诚的卫士, 

时时刻刻 

守卫在屋前。 

突然,它看见了 

昔日的朋友: 

乔乔—— 

一只卷毛的哈巴狗, 

垫着柔软的枕头, 

正静静地 

躺在窗下休息。 

贝尔姆特呵, 

惊奇得 

不敢相信自己的眼睛。 

它惊喜地 

三步并作二步, 

欢乐地 

跳跃着过去。 

用那毛茸茸

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的