太子爷小说网 > 传记电子书 > 巨人传 >

第73节

巨人传-第73节

小说: 巨人传 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



道:‘Sus ho!hillot!①见你的鬼!起来!我跟你一样也输光了。咱们俩
打一下吧,看看谁能胜谁。要知道我的刀并不比你的剑长。’
“那个加斯科涅人昏头昏脑地回答道:‘圣阿诺的脑袋!quau
seystu,qui me rebeillez?que mau de taoverne te gyre!Ho,Sainct
Siobe,cap de Guascoigne,ta pla dormie iou,quandaquoest taquain
me bingut estée②。’那个‘志愿兵’请他起来打架;可是加斯科涅人说
道:‘He, paovret, ■ou te esquinerie,aresque son pla reposat。
Vayne un pauc qui te posar  iou;puesse truqueren③。’他把他输
钱的事早已忘了,也没有打架的兴致了。最后,两个人没有打架——打起来
也许会打出人命——各人拿宝剑押了一点钱,一起喝酒去了。睡眠做了一件
好事,平息了两个战士的狂怒,证实了约翰④的金玉良言,见c。 ult。
desent。 etrejudic。,librosexto⑤:
Sedendo et quiescendo fit anima prudens⑥。”
⑦ 拉丁文:“钱输光后,流出来的才是真泪”。见茹维那尔《讽刺诗》第十三卷第一三四行。
① 儿子!孩子!
② 加斯科涅方言:“你这样把我吵醒,你是干什么的?是不是醉糊涂了?加斯科涅的主保圣赛服在上!我
睡得正好,这个混蛋来扰乱我!”
③ 加斯科涅方言:“啊,可怜的小伙子,我现在已经歇过来了,揍起你来哪有你的活命!你也去睡一会
吧,睡好了咱们再打。”
④ 指法学家约翰?安德烈。
⑤ 《判案》及《判案律例》第六卷末章。
⑥ 拉丁文:“静止休息会使人的心灵慎重起来”。
第四十三章
庞大固埃怎样谅解勃里德瓦用骰子所做的判决
勃里德瓦说到此处,结束了他的供词。特兰卡迈尔叫他离开法庭。他遵
命退出。特兰卡迈尔向庞大固埃说道:
“崇高的殿下,依照理性的指示,不仅由于此处法院和米尔兰格全部领
地对殿下的感戴,也是由于一切恩惠的施予者天主给予殿下的智慧、果断和
渊博,我们请殿下来裁决勃里德瓦这件如此新颖、如此怪异和离奇的案子。
勃里德瓦当着殿下承认用掷骰子来审理讼案,想殿下已经看到听到了。我们
请求殿下依照殿下认为公平合理的办法赐予裁决。”
庞大固埃说道:
“诸位知道,我不是审理讼案的。不过,既蒙台爱,给我这份光荣,裁
判我干不了,我来做个请求者吧。
“我认为在勃里德瓦身上有几个特点,看在这些特点的份上似乎也值得
原谅他。第一,他年纪大了;第二是他的单纯,就凭这两样,诸位明白,我
们的法典和律条就可以原谅和宽恕不少过错;第三,我还看到一点,即便撇
开法律不谈,对勃里德瓦也同样是有利的,那就是,过去他做过的公平断案
浩如烟海,现在仅仅这一次过错似乎可以弥补、相抵和取消,他四十多年以
来,就没有任何可指责的地方。这好比在罗亚尔河里倒进一滴海水,为了这
一滴水,决没有人会有什么感觉,也不会有人说河水咸。
“我仿佛觉着有一种我不知道是什么的神奇力量使这个崇高的、可敬的
法庭,认为他过去的断案都是公正的,你们知道,天主常常要在智者的愚蠢
上、强者的弱点上、弱者和卑贱者的崇高上,显露他的光荣。
“这些事姑且不谈,我只请你们——不用看在你们所说的欠我家的情
份,这个,我也不承认——我只请你们看在我们一向对你们的真挚友爱上,
看在罗亚尔河两岸对你们的国土和尊严的卫护上,根据下列两个条件,原谅
他这一次。第一,叫他使得在这件讼案里被判的一方满意,或者保证使他满
意,这一点,我将尽力帮助他。第二,你们委派一个年轻力壮、有学问、有
智慧、精明强干、品行端正的助手,帮他处理公务,让他今后在审理讼案时
有所依靠。
“万一你们不要他,撤去他的职务,我就请你们把他送给我。我可以在
我那里给他找一点事,使用他。最后,愿仁慈的造物主天主、一切恩惠的保
有者和施予者,永远保佑你们。”
庞大固埃说完话,对法庭上的人点头致意,然后离开了法庭。巴奴日、
爱比斯德蒙、约翰修士等人在门口等他。他们一齐上马回到高康大那里去。
一路上,庞大固埃把审理勃里德瓦的经过原原本本都告诉他们。约翰修
士说他在封特奈?勒?孔特曾经和贝兰?当丹相识,那时修道院的院长是教
长阿尔狄翁。冀姆纳斯特说那个加斯科涅人回答“志愿兵”挑衅的时候,他
正巧在克里塞骑士大块头克里斯坦的帐篷里。巴奴日对用骰子审理讼案难以
心服,特别是还使用了这样长久的时间。爱比斯德蒙对庞大固埃说道:
“从前有人说蒙勒里①一个官儿就是使用这个办法。不过,用骰子审理
讼案这样长久、而居然又审得这样成功,你相信么?偶尔一两件案子这样
作,我不奇怪,特别是疑难不明、情节复杂、审不清楚的案子。”
① 蒙勒里:巴黎附近地名。
第四十四章
庞大固埃怎样述说一件疑难讼案的离奇经过
庞大固埃说道①:“这很象在亚细亚做总督的多拉贝拉所遇到的那件疑
案②,故事是这样的:
“在士麦那有这样一个女人,前夫给她留下一个儿子名叫阿贝赛。丈夫
死后,经过一个时期,她改嫁了第二个丈夫,又生了一个儿子名叫爱夫惹。
于是便发生了(你们也知道,后爹后娘很少会疼爱前房的孩子的)第二个丈
夫和第二个儿子设计谋害了阿贝赛的案子。
“做母亲的知道父子做的坏事以后,认为不能这样平白地放他们过去,
于是便替第一个儿子报了仇,把他们父子一齐杀死。她被逮捕了,带到多拉
贝拉那里。在总督面前,她毫不隐瞒,一口承认了杀人的始末。不过,她认
为她害死他们父子是有权利和理由的。案情就是这样。
“总督觉着这件事不好办,不知道该判哪一方有理。女人的罪过是严重
的,因为她杀死了第二个丈夫和孩子。但是,这个凶杀,他认为也很自然,
是符合人之常情的,因为是他们父子联合起来、设下圈套、先害死第一个儿
子的,而这个儿子并没有得罪他们、冒犯他们,他们是由于吝啬、想独霸产
业而杀人的。最后,怎么判呢?他把这个案子送到雅典的最高法院,听候他
们去裁决。
“最高法院叫再过一百年,把一概人等解到雅典去当场处理,因为案卷
里还缺少某些材料。这说明他们也认为这件案子难于处理,情节难辨,不知
道怎样判决才好。
“这时如果用掷骰子来决定,就不会弄错了,因为结果不外是:女人
输,那就该处分她,因为她的仇应该由司法机关去处理,而不应该自己去杀
人;女人赢,那就是因为她受了极大的痛苦才起意杀人。
“勃里德瓦的案子,使我奇怪的,是他继续了这么些年而没有出错。”
爱比斯德蒙说道:“我承认,你这个问题,我确是很难明白地说清楚。
我猜想,这只是偶尔的天意和智慧的巧合。这两样东西(因为勃里德瓦的单
纯和诚恳,不太相信自己的学问和才干,同时也深知法律、敕令、条例、法
典的自相矛盾)洞悉‘污蔑人者’①的诡诈——经常装作光明的天使②——
通过它的使者,就是那些律师、推事、法官等等,颠倒黑白,混淆是非(你
是知道的,不管多不占理,也会有律师为你辩护,否则的话,世界上就没有
官司了),于是才谦虚地把自己托在公正的裁判者天主手里,请求他的恩惠
赐予佑助,让神的圣意、让偶然的机缘来做最后的裁决。用这个算卦的办
法,探求上天的意旨和愿望,我们就把它称作法院的宣判。天意和智慧的巧
合就这样转动着骰子,使有理的人得到胜利,正象算卦的人所说的,他们请
求天理卫护他的权益,没有任何恶意,使人类没有疑惧,使神的意思得到发
扬。
① 据杜沙考证一五四七年和一五五三年版本并无“庞大固埃说道”,故此处应该是前章爱比斯德蒙继续说
的话,而不是庞大固埃说的。
② 故事见奥卢斯?盖里阿斯:《阿提刻之夜》第十二卷第七章。
① 指魔鬼撒旦。
② 见《新约?哥林多后书》第十一章第十四节。
“对于米尔兰格最高法院那样明显的断案不公和贪赃枉法,我真不愿意
想也不愿意说,当然也不相信用掷骰子的办法所审理的案件会比他们那些沾
满血腥的手和包藏祸心的判断所审理出来的案件更不公平。更毋须提起他们
的断案条例是由一个特里包尼安①编造的了,那是一个坏人,不忠实、粗
暴、险恶、奸诈、悭吝、不公道,拿法律、敕令、条例、法规、通令去卖
钱,谁出的价钱高就卖给谁。他们使用的法律净是些删节的片段,完整的法
律都被取消废止了。他们害怕律条完整,害怕古代法学家的著作,象十二表
法②和裁判法典,害怕自己的丑事被世人揭穿。
“诉讼的人与其叫这些人受到法令裁判,还不如让他们在铁蒺藜上走的
好(至少不至于更坏),迦多在当时就曾希望并建议在法庭的地上铺设铁蒺
藜③。”
① 特里包尼安:编纂《罗马法》的法学家。
② 十二表法:公元前五世纪罗马最早的成文法。因刻于十二块铜牌上而得名。它严格维护奴隶主对奴隶的
统治。
③ 使争讼者回避,见普林尼乌斯《自然史纲》第十九卷第一章。
第四十五章
巴奴日怎样请教特里布莱
到了第六天头上,庞大固埃回来了,同时特里布莱也从布鲁瓦由水路到
达。巴奴日连忙迎上前去,送上一只猪尿泡,鼓鼓囊囊的晃着直响,因为里
面装了豆子;另外还有一把镀金的木头宝剑,一只乌龟壳做的小荷包,一瓶
外面用柳条编有一层套子的布列塔尼酒,还有二十五只布朗杜罗苹果。
加巴林说道:“这个人怎么傻得跟一棵白菜头一样呀?”
特里布莱把宝剑和荷包拴在腰里,手里接过猪尿泡,吃了一部分苹果,
一口气把酒喝光。巴奴日好奇地望着他,说道:
“我见过不止值十万法郎的傻子了,可是还没有见过喝酒喝得这样爽气
的。”他于是用修辞工整的语言,把自己的事向他述说一遍。
话尚未住口,特里布莱就在他两膀之间狠狠地打了一拳,把酒瓶还给
他,用猪尿泡拍打他,别的二话不说,只是摇晃着脑袋,嚷道:
“天主在上!天主在上!真是疯得发狂!小心教士!布藏塞①的风
笛!”
说完这两句话,他离开众人,舞动尿泡,欣赏着豆子晃动的声音。从
此,什么话也不肯说了。巴奴日想再多问几句,特里布莱抽出木头宝剑,打
算砍过来。
巴奴日说道:“现在可好了!这就是他的答复。没说的,一个地道的疯
子;可是接他来的人更疯,我把我的心事全告诉他,也是疯子。”
加巴林说道:“这话是说给我听的。”
庞大固埃说道:“不要激动,让我们观察一下他的动作和言语。我已经
看出一点奥妙,我越看越觉着土耳其人把这样的疯子奉若神明和先知,不稀
奇了。你有没有看到他开口说话之前,他的头晃动得多厉害?根据古代哲学
家的指示,根据术士们的仪式和法学家的解释,可以断定这种动作是由于预
言的神灵降临在他身上启发了他才引起的,预言的神灵突然进到这弱小的体
质里(你知道,小头放不下大脑子),于是便摇晃起来,医学家说人身体发
生颤抖,是因为一方面受到太重太猛的负担,另一方面是机能负担的能力过
分脆弱。
“明显的例子是空肚子的人就不能举起一大爵酒而手不抖。古时女预言
家皮提亚①在预言之前,就是不停地晃动她的桂树枝。兰普里丢斯②说罗马
皇帝赫里欧卡巴鲁斯,为了叫人说他是预言家,曾在多次的集会上,在伺候
他预言的廷臣跟前,当众大晃其脑袋。普洛图斯在他的《驴》③里说索里亚
斯走路时头晃得跟一个失掉理智的疯子一式一样,使得遇见他的人都害怕。
在另一个地方④,他还说察尔米德斯摇头晃脑是因为心醉神迷。
“卡图鲁斯①在《贝雷琴提亚和阿提斯》②里说巴古斯的女祭司‘梅那
德斯’,那些预言未来的女疯子,就是手举藤枝,摇晃脑袋的。库贝里③的
① 布藏塞:安德尔省地名,以制造风笛出名。
① 皮提亚:得尔福阿波罗神庙预言家。
② 兰普里丢斯:四世纪罗马历史学家。
③ 《驴》:普洛图斯的剧作,此节见第二幕第三场第四○五行。
④ 普洛图斯剧本《特里奴姆斯》第五幕第二场第四十五行。
① 卡图鲁斯:凯撒同时期的罗马诗人。
祭司‘阉割的教士

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的