佐野洋 別了,可惡的人!-第3节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
的薪金几乎全部由他自己留下购置书籍。恐怕他就是把那笔书籍资料费交给了由
利小姐,以应付她的敲诈吧。
〃 唉,这也罢了。〃 我想道。那位由利小姐已经死亡。敲诈问题也因此而一
笔勾销了。可是,丈夫为什么还在苦苦思考呢?
第九章
我心头猛然一震。人们在和汽车撞击的瞬间,也许就是这种感觉。
本间刑警说过,由利小姐之死,警方疑为他杀。他还露出口风:凡是由利敲
诈的对象,都有杀人的嫌疑。看来丈夫也在嫌疑者之列。
我极为兴奋,仿佛能听见自己心脏的剧跳。可是我必须镇定下来。我按捺住
满腹焦躁,打算象刚才一样,首先作出假定。
九月十一日,即由利小姐遇难之日,丈夫在做什么呢?我努力搜寻那隐隐约
约的记忆。啊!我想起了丈夫说过的话,〃 我出差去啦!〃 丈夫于前一天即九月
十日夜里从上野上车,前往仙台的一所大学出差,由利小姐乘坐的列车不知是哪
一趟,但丈夫有可能和她同车而行。
也许他在列车上偶然遇见了由利小姐(或者是丈夫知道他的车次,自已也选
乘了那一趟),当其他乘客都已入睡之后,他把由利小姐叫到车门外的踏板上
想到这里,我的思绪好一阵纷乱如麻。由利小姐的面孔,本间刑警的名片,
还有别的什么,犬牙交错,在我意识的萤幕上忽隐忽现。
我开亮了枕边的台灯。我再也忍受不了在黑暗里游思的恐惧。我爬起身,走
到起居室,点燃香烟。我悠悠地吞云吐雾,心情渐归于安宁。我认为,掌握事实
才是先决条件。
接着,我心里冒出了一个计画。丈夫的书桌里有个上锁的抽屉。丈夫平时总
是把那抽屉锁的钥匙放在皮包里随身携带,他回家换装以后,进书房时也把那皮
包随身带去。
〃 明天早晨设法偷到那把钥匙就行了。〃 我很快又想出了偷钥匙的办法。学
者心境单纯,要对付他还不是易如反掌!
我终于沉住气了。正想去睡觉,丈夫下楼来了。
〃 还没睡?嘿嘿。工作进展意外顺利。〃 丈夫说着,一把抓起吃剩的三明治,
塞进我的嘴里。我装出笑脸,接受了他这从未有过的〃 好意〃。
我想, 〃在事情查明之前,不能让他起半点疑心。〃
翌晨,我比平时早起一小时,到附近的菜店买回了松蕈。
为了把松蕈放在水里浸泡足够的时间,我必须提前把它买回。
丈夫爱吃松蕈闷饭、竹笋闷饭这类清香可口的饭食。他平时在外面吃午饭,
不从家里带盒饭去,唯有在我做了这种香饭的时候,才把它盛在饭盒里带去。
不过,这一次我做松蕈闷饭,并非为讨丈夫的欢心,而是略施小计偷取钥匙。
丈夫从书房里夹着皮包走下楼来准备去上班的时候,我把他叫住了:
〃 把皮包给我一下。〃
丈夫惊诧地望着我。
〃 瞧你!给你装饭盒呀。〃 我说得挺自然。
〃 啊,是么?〃 丈夫喜形于色,把皮包递了过来。学者毕竟单纯。
我侧转身子,挡住丈夫的视线,把饭盒塞进皮包,顺手带出了钥匙串。丈夫
在看报,大概没有注意我的动作。
第十章
送走丈夫以后,我立刻走进书房。清扫收捡之类,我打算暂且放一放。钥匙
串上套着两片钥匙,我把其中一片插入抽屉锁孔。抽屉没有上锁。
〃 看来他也有忘记上锁的时候。其实不必做松蕈闷饭。〃
搁在抽屉里面的东西,竟是寥寥无几。笔记本,一本书,还有列车时刻表。
仅此三样。
我先检查笔记本。本子上写的是外文,很象法语。若是英语,我还能读,可
是这种文字没法看懂。我合上笔记本。书,这本书很厚,足有三公分,封面外包
裹着茶色牛皮纸。开卷之始,印着一个人上吊的照片。我想:真是怪书!〃 揭开
封面罩纸,只见封面上印着' 禁止外传〃 四字。书名是〃 关于伪装犯罪的研究资
料第二卷伪装犯罪的解剖及其事例》;编写者是' 员警厅科学侦察研究所。〃 显
然,这本书是警方内部研究资料。
也许是丈夫打着犯罪心理学家的名号从警视厅借出来的吧。不过,他把这本
书郑重其事地收在上锁的抽屉里,理由恐怕不仅在此。我更加仔细地查看,发现
书页间夹着一片书签。
那是六百二十六页,上面有一行黑体字小标题:〃 第三,伪装过失死亡的他
杀案件〃 。 标题下面的文章,列举了伪装过失坠落死亡的殴杀案、伪装坠落撞碰
死亡的殴杀亲生母亲案、伪装过失坠落溺死的杀妻案等伪装犯罪的既有实例。文
中多处画了旁线,空白处还有法文笔记,是丈夫的手笔。
第三样东西,是国营铁路公司本部运转局列车课印制的列车时刻表,载有每
趟车的车长姓名,以斜线标示列车的运行。
它是常磐线列车时刻表,1957年10月1 日订正。1958年6 日1 日增补。丈夫
爱好旅行,他有一位学生时代的友人在国铁本部供职,所以弄来了这份列车时刻
表。我也耳濡目染,学会了查阅时刻表的方法。
这份时刻表左侧纵列站名,最下面是上野,顶上是仙台,站与站之间的间隔,
与实际距离成比例。表的下侧标记了自零时至二十四时的时间区划,并作了与之
对应的平行线。列车的运行以斜线表示。举例说吧,若要查阅某趟列车到达水户
的时间,先找到这趟车的运行斜线与水户站横线的交点。再将这交点与表示时刻
的纵线相比照,便可明白。只要查过一次,便觉得十分方便,比交通公司的时刻
表简易多了。
我觉得,调查便是从这份时刻表开始。我在椅子上坐下,把时刻表展开。
时刻表上有许多红线。表示列车运行的斜线是用红油墨印刷的。从斜线可以
看出:上野至土浦区间可乘211 次普客。土浦至水户区间可乘209 次快车,水户
至仙台区间也可乘上面的211 次。
从上野到仙台,若按表上的红线行走,便是在上野乘上二十二时十五分发车
的普客,于二十三时四十九分到达土浦。在土浦换乘大约十五分钟后进站的〃 迎
宾〃 号快车,于零时五十三分到达水户。在水户站月台上稍事等侯,先前那一趟
普客,一度在土浦与水户之间另一条线路上改为快车,这时会绕行过来,于是又
换乘这趟车前往仙台。
我想起来了:丈夫往仙台出差时乘坐的列车,是二十二时十五分发自上野的
211 次。丈夫还说,他想在旅途上作些调查研究,所以想把乘坐火车的时间尽量
延长,所以当天他避免乘坐快车。然而从表上看来,丈夫在土浦特意换乘了快车。
(我认为,设想红线标明了丈夫抵达仙台的途径,是十分自然的。)
丈夫在土浦至水户区间乘上快车的理由,恐怕是由利小姐也在这趟快车上面
吧。这样一想,我便进一步查看表上的斜线,在由利小姐遇难的内原至赤塚区间,
发自水户上行友部的366 次货车与由利小姐乘坐的快车两条斜线相交,就是说两
趟车在此交会交会时间为零时四十分左右。在夜行快车上,这个时间里乘客几乎
都已入睡。丈夫很可能是用某种手段把由利小姐诱到了车门外面的踏板上,看准
时机把她推下了火车。由利小姐跌落后,立刻被交会而过的上行货车压成了肉泥。
其后,丈夫在水户再次改乘出发时乘坐的211 次列车。这无疑是为了制造不在现
场的假像。利用列车制造不在现场的假像,只是迈出了第一步。不过,由于乘坐
快车的时间不足一个小时,所以一旦犯罪成为事实,要提出证据戳穿假像,是十
分困难的。
我想吸烟了,可是手边没有烟。恰好烟灰缸里有一支丈夫吸剩的香烟,留下
了颇长一截,于是我把它点燃了,我格外冷静,连自己也觉得不可思议。既然发
现了列车时刻表的秘密,便可认为丈夫的罪行确定无疑了,可我为什么却很沉着
呢?我体味到一种喜悦。在阅读追索凶手的侦探小说时,半途中悟出了凶手的身
份和计谋的读者常常感到这样的乐趣。我竟然毫无现实感。
我想再次查看那本笔记。我发现,九月九日所记的是最后一篇。日期是用阿
拉伯数字写的〃9。9〃 ,我一看就明白了。这就是说,丈夫在出发旅行的前一天写
下最后一篇日记。我对这篇看不懂的日记注视良久,发觉诹访由利小姐的姓名起
头字母Y。S 多次出现。如果我能看懂,事情就昭然若揭了!突然;我发现最后十
行虽然同是外文,但其拼法却是我所熟悉的。这是一句英文:
〃Farewell。MyHateful !〃
这时,楼下响起了电话铃。我把香烟搁在烟灰缸上,急忙下楼。
电话是丈夫打来的。
〃 喂喂,没什么大事,只是问问你在书房里看见我的钥匙没有。〃
我立刻惶乱起来。
〃 看见了,在呀!你忘了带吗?要不要给你送去?〃
〃 不不,只要在就行。我还以为是掉了呢。〃 丈夫说完正事,便挂断了电话。
我又上楼进了书房。
刚走到书桌边,我倒抽一口冷气。那份列车时列表烧焦了,穿了一个窟窿。
刚才我起身去接电话,离坐时把时刻表触动了位置,使它覆盖在烟灰缸上,烟头
的残火把它烧穿了。
第十一章
我患失眠症的征候,就是在那一夜出现的。在这以前,我一直睡得十分安稳。
丈夫甚至嘲笑我:〃 这么能睡,难怪长得肥胖。〃 夜夜睡梦酣畅的我,从那一夜
起便为失眠所苦了。
我觉得眼皮发粘,便钻进被子。可是刚刚躺下,两眼突然变得格外清明。只
是头脑并不十分冷静,思维杂乱无绪。有时侯老是想着同一件事,而又得不出任
何结果。当时钟打点,才忽然清醒过来。在这种状态下,没有能在淩晨三点以前
入睡。
是什么把我的意识纠缠不放,使我不得入眠呢?首先就是〃 丈夫可能犯了杀
人罪〃 这个念头。我在刑警来访的那天夜里所起的疑念,到现在已成了毫不含糊
的确信。丈夫把那份列车时刻表和员警厅发行的内部资料等等锁在抽屉里,这意
味着它们是丈夫的秘密。〃 丈夫之所以直到现在还不把它们销毁,也许是因为他
胸有成竹,认为警方若没有相当可靠的旁证,便不会下令搜查一位社会地位很高
的犯罪心理学家的住宅。
还有那本日记中在最后一篇末尾所写的美文:
〃Farewell ,My Hateful〃 ,
最有力地揭露了丈夫的罪行。
〃Farewell ,My Hateful!〃 我在丈夫的日记本里看到这句话时,起初还未
尽解其意。此外,在用法语写作的日记中,为什么仅此一句用英文写就,我觉得
不可思议。可是,当我几度念诵这句英文之后,突然觉得这句话似曾在哪里听过。
我以各种方式将它译为日语。在误试几遍之后,我想起了〃 别了〃 这个词,脑子
忽然开窍了。
《别了,可爱的人!》是雷蒙。昌德勒代表作的题名,我把它流利地念了出
来。我很快查到,其原名是《Farewell,My Lovely 》。我明白了:丈夫是为了
模仿它并要与之对仗,才特意用英语书写下来。丈夫那句话的意思,漂亮的译法
也许是〃 别了,可恶的人〃 吧。
在丈夫看来,诹访由利小姐是个死皮赖脸的敲诈者。给他的未来蒙上了阴影,
自然非常可恶。他这句话,也许就是与由利小姐永别的意思吧。正因为如此,他
才在犯罪的一天的日记里写下了这句话。在日记本里看到这句话以后,我便确信
丈夫必是罪犯无疑了。
使我不能入眠的第二个念头,便是那份列车时刻表被烟头烧穿一事。
那一天,当我准备把我从抽屉里拿出来的三样东西放回原处时,我遇到了一
个难题。打开抽屉时,我首先就记住了三样东西所放的位置,其顺序是:列车时
刻表放在最上层,下面依次是犯罪研究资料和笔记本。所以,打开抽屉后,最先
看到的便是时刻表。这样一来,收拾东西时自然应按原来的次序放置,否则丈夫
一眼就能看出我趁他不在家时搜查过这些东西。
而若把时刻表放在最上层,丈夫很容易看出它烧了窟窿。
这会引起他的疑心。
我不知怎样才能解决这个矛盾。左思右想,找不出一条妙计。末了,我决定
听天由命。便按照原来的顺序,把时刻表放在最上层,关上抽屉了事。接着我思
考片刻,觉得还是不上锁为好,便离开了书桌。
所以,丈夫后来拉开抽