86旋转的螺丝钉 [英] 理查德·伯顿-第14节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
开,他便马上转向我:“好了,就剩我们俩了!”
《旋转的螺丝钉》作者:'英' 理查德·伯顿
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
Xinty665 免费制作
第二十三章
“噢,多少如此吧。”我想我的微笑有点儿苍白,“不全如此。我们不应该这样!”我继续说。
“是的……我认为我们不该这样。当然,还有其他人。”
“我们,还有其他人……的确还有其他人。”我同时说道。
“然而即使我们有其他人同住,”他回答道,仍然手插在口袋里站在我面前,“他们多少可不计算在内,是吗?”
我尽力来理解这句话的含意,但感到很无力:“这要取决于你所说的’多少‘!”
“是的,”他很从容,“世事无常!”说着他又面向窗户,满怀心事地走到窗前。他站在那儿,额头顶着玻璃,对着灌木丛还有窗外萧条的11月的景色。我总有自己的“工作”,现在我悄悄地走到了沙发前。每当碰到自己被排挤在孩子们心灵之外的情况时,我就会很痛苦,只能靠在沙发上平静下来。我作了最坏的打算,但我从这个孩子局促不安的后背嗅到了什么。这种念头在几分钟内越来越强烈,让人能感觉到就是他。大窗户上的条条框框对他来说好像意味着某种失败。我觉得自己能看到他被关在窗外或窗内。他令人羡慕但并不舒服,这给了我充满希望的激动。难道他不是正在透过神出鬼没的窗格子看一些他看不见的东西?难道这不是他第一次意识到了这种过失?第一次,我觉得这是一个很好的征兆。虽然他举止小心,但我还是能看出这让他焦躁不安。他整天都处于焦虑中,即使就餐时,他都要调动自己所有的智慧来保持优雅的餐桌礼仪。当他最后转向我时,这个小天才好像要屈服了。“好了,很高兴布莱还适合我待下去!”
“这24小时内,你肯定会把布莱看得比以前更清楚。我希望,”我勇敢地继续说着,“你玩得很开心。”
“噢,是的,现在的确如此。我四处看了看……走了很远很远。我从未如此自由过。”
他很有个性,我只能紧追不舍:“那么,你喜欢布莱吗?”
他站在那儿微笑,最后说出两个字:“你呢?”这两个字带有太多的歧视,我还没有应对,他就好像意识到了自己的莽撞,需要缓和一下,他接着说,“你对布莱的看法是最重要的,因为如果我们现在独处的话,你会是最孤独的人。但我希望,你不会太介意!”
“介意和你打交道,和你在一起?”我问,“我亲爱的孩子,我怎么会介意?虽然我一心想和你在一起,你还是那么遥不可及,但至少我还很喜欢。难道还有别的原因让我留下来吗?”
他直直地看着我,面部表情越来越严肃,让我看到了最美的一面。“你只是为此留了下来?”
“当然。我以你朋友的身份留了下来,我对你很感兴趣,我能为你做一些值得的事,这不需要给你带来惊喜。”我的声音颤抖不已,很难掩盖,“难道你不记得那个暴风雨的夜晚,我来到你床前对你说的话?我可以为你做任何事情!”
“是的,是的!”他明显很紧张,极力想控制自己的语气,但他用笑声为自己解围,他装得好像我们只是在讲笑话,他在这方面比我要强得多,“我认为,那只是为了让我也为你做点事!”
“也许如此,”我承认,“但,你知道,你并没有这样做。”
“噢,是的,”他语气中充满渴望,“你想让我告诉你点儿什么?”
“是的,直接说出来,你到底在想什么?你知道什么?”
“啊,那么,这就是你留下来的原因?”
他很欢快地说着,但我仍能从中感到憎恨,但我不能判定这是否暗含着屈服。这好像是我渴望已久的事最后却震惊了我。“好了,是的……我最好说清楚,正是如此。”
他等了那么久,我才批判我虚伪的行为。但他最后却说:“你是说现在……在这儿?”
“没有比这更好的时间地点了。”
他不安地环顾四周,我从他身上第一次看到罕有的……噢,怪异的景象,他好像担心危险的临近。他好像突然觉得我很可怕……这让我很吃惊。然而我痛苦地感到他正在尽力使自己平静下来,我听到自己出奇温柔地说道:“你还想再出去?”
“迫不及待!”他英雄般地朝我笑笑,他的脸因痛苦而发红,而这更增加了他动人的勇敢。他拿起带进来的帽子,站在那儿转它,他转帽子的方式让我觉得危险正在逼近……即使我已快到达彼岸。无论如何,这是一种暴力的展示,因为这是一个无助的人的思想斗争,他可能会向我展示美好的交流。难道完美的人就不能有一点儿差错?我想我已看清当时的情形,因为我好像已看到我们眼中闪烁着痛苦来临时的光芒。我们因害怕、犹豫而周旋着,好像两个斗士一样不敢互相靠近。我们忌惮对方!这让我们保持距离,彼此还未伤痕累累。“我会告诉你一切,”迈尔斯说,“我会告诉你你想知道的一切。你和我待在一起,我们俩都会平安无事。我会告诉你……我会的。但不是现在。”
“为什么不是现在?”
我的坚持让他又背对着我,他一言不发地看着窗外,房间里静得连针掉在地上都能听见。然后他来到我跟前说:“我得去见卢克。”那神情好像真有人在外边等着他。
我为他这个低俗的谎言感到羞愧。但,虽然谎言很可怕,却能让我看清事实。我一步步小心地进行着:“那么好吧,去找卢克,我会等着你兑现自己的承诺。在你离开前再答应我一个小小的请求。”
他看起来好像感到自己还有讨价还价的余地:“很小的?”
“是的,很小。就像九牛一毛。告诉我,”噢,我的工作完全左右了我,我有点儿唐突,“是否,昨天下午,你从大厅的桌子上拿走了我的信?”
《旋转的螺丝钉》作者:'英' 理查德·伯顿
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
Xinty665 免费制作
第二十四章
我因一时注意力分散而未注意到他对此的反应……我看到的景象让我一跃而起,疯狂地把迈尔斯抓住并拉到自己身边,我自己则找了件最近的家具依靠着,让迈尔斯背对着窗户。窗外出现了一个我不得不马上处理的麻烦:彼得·昆特好像监狱里的哨兵一样出现在我们面前。接下来,我看到他走到窗前,贴着玻璃向里看。我只迟疑了片刻便作出决定,我相信,没有任何一个女人能在这种情况下迅速恢复理智,我却马上在这个可怕的时刻想到绝对不能让迈尔斯觉察到异常。灵感……我只能如此称呼……就是我感到自己是多么超然。这就像为一个人 类的灵魂和恶魔交战,当我看到这个人的灵魂在我双手中颤抖时,一滴雨露般的汗水落在孩子的额头上。我面前的这张小脸像窗外的那张可憎的脸一样煞白,这时传来一个不低不弱的声音,那声音好像由远处传来,听起来好像很醉人。
“是的……我拿了信。”
听到这儿,我高兴地将他拥住,让他离我近点儿。当我把他拥进怀里时,我能感到他因心脏急速跳动而体温升高,我看到窗外的幽灵正在不停地变换姿势。我把他和哨兵联系在一起,但他缓慢的移动更像是一只受伤的野兽在走动。我的勇气让我充满战斗力。同时,那个无赖的脸又愤怒地贴在窗户玻璃上,好像在观察,在等待。我有自信向他挑战,孩子对此还一无所知,这也给了我很大信心。“你为什么拿那封信?”
“看看你到底说我什么了。”
“你把信拆开了?”
“是的。”
我的眼睛又回到了迈尔斯脸上,我看到的是嘲笑的崩溃和极度的不安。最后,我成功地将他的意识封存,谈话也停止了:他知道眼前该面对什么,但他却不知道我看到的东西。当我又朝窗户看时,我什么也没看到……我个人的胜利……这种影响结束了?那儿什么也没有!我觉得事情是我引起的,我应该知道我想知道的一切。“你什么也没发现!”我兴高采烈地说。
他很悲伤地摇摇头:“什么也没发现。”
“什么也没有,什么也没有!”我欣喜若狂。
“什么也没有,什么也没有!” 他悲哀地重复着。
我吻了一下他的额头……他的额头都湿了。“那你怎么处理那封信?”
“我把它烧了。”
“烧了?”我不失时机地追问道,“这就是你在学校时做的事?”
噢,这究竟引来了什么!“在学校?”
“你拿信?……或者其他的什么东西?”
“其他的东西?”他好像在想一些遥远的事情,只有在焦急的重压下才能想起来。但他想到了:“我偷东西吗?”
我羞愧得无地自容,好像不该问一个绅士这样的问题。“那就是你不能回学校的原因?”
他的反应有点儿让人吃惊:“你知道我不能回学校了?”
“我什么都清楚。”
听到这儿,他久久地、奇怪地盯着我看:“每一件事?”
“一切。因此你……”但我无法再重复。
迈尔斯却可以很轻松地做到:“不,我没有偷东西。”
我的表情肯定告诉他,我相信他的话。但我的手……只是出于纯粹的爱怜……摇晃着他,好像在问为什么,好像我被他莫名地折磨了几个月。“那么,你到底干什么了?”
他神情痛苦地环顾整个房顶,不时深呼吸几下,好像很难受。他好像正站在海底,看着微弱的曙光。“好吧……我说了一些事。”
“只有这么多?”
“他们认为这已足够了!”
“把你开除?”
从没一个人像这个小男孩儿一样这么容易地被开除掉,而且没有辩白的机会!他好像在衡量我的问题,但思维分散,很无助。“啊,我认为我不该被开除。”
“那你对谁提起过他们了?”
他在努力回忆,但失败了。“我不知道!”
他几乎因投降而悲哀地对我笑着,这种悲哀是那么清晰可见,我本应该就此打住,但我入迷了……被胜利冲昏了头脑,这让他更孤独。“是不是对每个人都说了?”我问。
“不,只是对……”但他好像有点儿头疼,“我记不得他们的名字了。”
“人很多么?”
“不……只有几个。我喜欢的几个人。”
他喜欢的几个人?我这时不是更清醒,而是更迷惑了。我很快意识到他可能是清白的。我一时心中没底,很困惑,因为如果他是清白的,那我又究竟是什么样的人?骤然而至的问题让我有点儿麻木,我松开了他,因此他重重地叹息一声又背对着我。当他看着明亮的窗户时,我很痛苦,觉得没什么好隐瞒他了。“他们向别人重复你的话了吗?”过了一会儿我又接着问。
他很快走了几步,离我远点儿,呼吸仍很急促,虽然没有恼怒,但很明显在压抑自己。他又看了看灰蒙蒙的天,满脸焦虑。“哦,是的,”他回答道,“他们肯定向别人重复了我的话。向他们喜欢的人。”他又说道。
我反复想了想:“然后,这些事就传到了……”
“传到校长耳朵里?哦,是的!”他简单地回答道,“但我不知道他们会说。”
“对校长说?他们没有……从没有。这就是为什么我要问你的原因。”
他把自己那张发烫的小脸又对着我:“是的,事情发展得太糟糕了。”
“太糟糕?”
“我想,有时候我说,往家写信。”
由这样一个演讲者来发表这样一个演讲,让我有莫名的痛苦。我威严地说:“一派胡言!”
接下来,我又更严厉地问道:“到底是什么事?”
我的严厉让他又转过身,但他转身的动作让我一跃而起,我失声大叫,朝他直接跳去……因为玻璃上又出现了那张煞白的脸,好像要阻止他回答。我感到自己的胜利已蒙上了一层阴影,所有的战斗将一无所获。我猛烈的前跳出卖了我。我看到他在我跳的过程中看到了某种预示,我必须驱散他的恐惧。“别再看了,别再看了!”我尖叫着,尽力把他搂在怀里。
“她在这儿吗?”迈尔斯喘着气,闭着眼把头转向我说话的方向。他奇怪地说出“她”,这让我步伐不稳,我喘着气回应道:“耶塞尔小姐,耶塞尔小姐!”他突然愤怒地背对着我。
我被他的猜测……我们对弗洛拉所做的一切的后果……惊呆了,但我想让他明白会更好。“不是耶塞尔小姐!但他就在窗外……就在我们面前。在那儿…