琥珀望远镜(完整版)-第57节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
没有它们那么有趣。“就像威尔的父亲当初那样,”她接着说,“现在肯定有各
种各样的口子了。不管怎么说,如果他只是转身离开了,那他就不可能是想做什
么坏事,对不对?”
“我不知道,我对这事没好的感觉,你们独自出去我也担心——或者说如果
我不知道你们已经做过比这个危险得多的事情我会很担心。噢,我不知道。但是
请留点神,向四处望一望。至少在草原上你们从大老远就可以看见有人过来……”
“如果真撞上了,我们会径自逃往另一个世界的,他没法伤害我们。”威尔
说。
他们执意要去,玛丽不想再争论下去。
“至少,”她说,“你们答应不要去树林里。如果那个人还在附近的话,他
可能会躲在一片树林或树丛里,你们没法及时看见到他,就逃不了。”
“我们答应。”莱拉说。
“好吧,我给你们包点食品以防你们整天待在外面。”
玛丽拿了一些扁面包、奶酪和一些止渴的红甜果子,包在一块布里,用一根
绳子绑着让他们其中一个背在肩上。
“祝你们寻找顺利,”他们离开时,她说道,“请保重。”
她仍然很担忧,她一直站在那儿看着他们走到山坡脚下。
“我不知道她为什么这么忧伤。”当威尔和莱拉沿着大路往山脊上爬时,威
尔说道。
“她大概在想自己还会不会再回到家里,”莱拉说,“在想回去后她的实验
室是不是还是她的,也许她在为她曾经爱过的那个男人而伤心。”
“唔,”威尔说,“你认为我们还会回家吗?”
“不知道,我想反正我没家,他们大概不会让我回约旦学院,我不能与熊或
女巫一起生活,也许我可以与吉卜赛人一起生活。如果他们愿意接纳我,我是不
会介意的。”
“阿斯里尔勋爵的世界怎么样?你不愿意住在那儿吗?”
“记住那是行不通的。”她说。
“为什么?”
“因为在我们出来之前,你父亲的鬼魂告诉过我们;他说我们的精灵只有在
自己的世界里才能活得很久,但是大概阿斯里尔勋爵,我是说我的父亲,可能没
有想到过这个,因为当时还没有人对其他世界有足够的了解,在他开始……所有
那一切,”她纳闷地说,“所有那一切勇敢之举和高超的技艺……所有那一切,
一切都浪费了!一切都成为徒劳!”
他们继续往上爬,发现在岩石路面上走路很轻松,到达山脊顶上后,他们停
下来环顾四周。
“威尔,”她说,“假如我们找不到他们呢?”
“肯定会找到的,我现在正琢磨的是我的精灵将会是什么样子。”
“你看见过她,我把她抱了起来。”莱拉说着,脸红了,因为触碰他人精灵
这样的私密之物的行为是对对方的极大冒犯。它不仅因为不合礼仪而被禁止,
而且还有更严重的后果——耻辱感。她飞快地瞥一眼威尔的脸颊,那上面的激动
之色显示出他和她的感受完全一致,她看不出他是否也像她一样有一种半害怕半
兴奋的感觉,昨晚漫过她全身的那种感觉:现在它又来了。
他们继续肩并肩地往前走,突然彼此羞涩起来。但是,威尔没有被羞涩压倒,
他说:“你们的精灵什么时候停止变形?”
“大约……我想大约就在我们这个年纪,或更大一点。也许有时要大很多。
我和潘经常谈论他什么时候定型。我们经常想他会是个什么样子——”
“你们自己不知道吗?”
“小的时候不知道,随着年龄的增长,你开始想,唔,他们也许会是这个样
子,或许那个样子……通常他们变成适合的样子,我的意思是变成一个像你的真
实本性的样子。比方说你的精灵是一条狗,那就意味着你喜欢做别人叫你做的事
情,知道谁是老板,听从命令,讨好负责人,很多仆人的精灵都是狗。所以它有
助于知道你是什么样子,找出你擅长什么。你们世界的人是怎么了解自己的呢?”
“我不知道,我对我的世界不是很了解,我所知道的是保守秘密、保持安静
和及时隐藏,所以我不是很了解……大人和朋友,或恋人。我想有一个精灵会很
困难,因为每个人只要看一眼就会对你很了解。我喜欢隐蔽一点,不被人注意。”
“那么也许你的精灵会是一个擅长藏身的动物,或者看起来像另外一种动物
的那种动物——一只看起来像蚂蜂的蝴蝶,这样有利于伪装。在你的世界里一定
有那样的动物,因为我们的世界也有,而我们这两个世界是那么相似。”
他们保持着一种友好的沉默,继续往前走;周围的山谷沐浴在静谧明澈的晨
色之中,暖暖的空气中透着珍珠蓝。在目力所及的地方,大草原连绵起伏,棕色、
金色和米绿色,闪着光芒,一直延伸到地平线,草原上空无一人。他们也许是这
个世界里的惟一人类。
“草原上并不是真的没人。”莱拉说。
“你是指那个人?”
“不是,你知道我是什么意思。”
“是的,我知道。我可以看见草中的影子……也许是鸟。”威尔说。
他的眼睛追随着那些东窜西跳的身影;他发现不去正眼注视时,更容易看见
他们的影子,他们更愿意把自己展现给他眼角的余光。当他把这告诉莱拉的时候,
她说:“那是负能。”
“负能是什么?”
“这是诗人济兹最先说的,马隆博士知道,我就是这样读真理仪的,你就是
这样使用刀子的,是吗?”
“是的,我想是的。但是我刚才想的是他们有可能是精灵。”
“我也是这么想,但是……”
她把手指放到唇边,他点了点头。
“瞧,”他说,“有一棵树倒在那儿。”
那是玛丽爬的那棵树。他们小心翼翼地走上前去,眼睛盯着小树林,以防另
有树再倒下来。在这静谧的早晨,只有一丝微风在吹动树叶,一棵这样的巨树似
乎是不可能倒地的,但它就倒在眼前。
那巨大的树干被拔地而起的树根和铺散在草地上的浓密的树枝支撑着立在小
树林里,高过他们的头顶。有些被压碎压断了的树枝和威尔所见过的最大的树一
样粗大。树冠处密密实实挤满仍然结实的树枝,树叶依旧郁郁葱葱,像一个毁坏
的宫殿一样耸入在柔和的空气中。
突然莱拉攥住了威尔的胳膊。
“嘘,”她悄声说,“别看。我敢肯定他们在上面,我看见有个东西在动,
我发誓那是潘……”
她的手很温暖,他对这个的体会比他们头顶的那一大堆枝叶要深刻得多。他
假装面无表情地凝视着地平线,让自己的注意力转移到远处那一大片混在一起的
绿色、褐色和蓝色里,在那儿——她说得没错!——有一个不是树的东西,在它
旁边还有一个。
“走开,”威尔压低嗓子说,“我们去别的地方,看他们跟不跟我们来。”
“要是他们不呢……不过行,好吧。”莱拉悄声回答。
他们假装到处张望,用手抓住垂在地上的一根树枝,好像想爬上去,又假装
改变了主意,摇摇头走开了。
“要是能回头看一眼就好了,”走出去几百码远后,莱拉说。
“只管继续往前走,他们能够看见我们,他们不会迷路的,等他们想来到我
们身边的时候他们会来的。”
他们离开黑黑的大路,走进齐膝深的草里,双腿在草茎间呼呼扫过,看着昆
虫盘旋、飞舞、鼓翼、掠过,听着无数种声音合在一起吟唱和鸣叫。
“你有什么打算,威尔?”他们默默地走了一段路程以后,莱拉静静地说道。
“唔,我得回家。”他说。
不过,她觉得他听起来不是很肯定。她希望他不肯定。
“但是他们也许还在追杀你,”她说,“那些人。”
“可我们已经遭遇过比他们更可怕的事情。”
“是的,我想的是……但是我想带你去看约旦学院,还有沼泽地带的居民,
我想要我们一起……”
“是的,”他说,“我也想……即使是再去一次喜鹊城都好,那是一个美丽
的地方,而且如果妖怪们已不在了的话……但是我还有妈妈,我得回去照顾她,
我只是把她交给了库珀太太,这对她俩都不公平。”
“但是你这样做对你也不公平。”
“是的,”他说,“但那是另一种不公平,就像地震或是暴雨一样,它也许
不公平,但谁也不能怪罪,可是如果我只是把我母亲扔给一个自己身体也不好的
老太太,那种不公平是不同的,是错误的,我必须回家。但是我们现在这样子大
概很难回去,那个秘密很可能现在已经传开了,我估计库珀太太会照顾不了她。
如果我母亲陷入那种恐惧的境地时她是不可能照顾她的,所以她很可能需要帮助,
当我回去后,我会被送进某个机构。”
“不!像孤儿院那样的机构?”
“我想他们会这样做的,我不知道;我会讨厌它的。”
“你可以用那把刀子逃跑,威尔!你可以到我的世界来!”
“我仍然属于那个世界,在那儿我能与她在一起。等我长大了,我就能够在
自己的家里好好照顾她,到那时,谁也不能干涉我们了。”
“你认为你会结婚吗?”
他沉默了好长一段时间,不过她知道他在考虑。
“我看不了那么远,”他说,“对方必须是一个能……我想在我的世界里不
会有那样的人。你会结婚吗?”
“我也一样,”她说着,声音不是很稳定。“不会嫁给我世界里的任何人,
我想。”
他们继续慢慢地朝地平线走过去,他们有着这个世界的时间:这个世界拥有
的所有时间。
过了一会,莱拉说:“你会保留那把刀子,对不对?那样的话你就可以拜访
我的世界?”
“当然,我肯定不会把它交给任何人,永远不会。”
“别看——”她说着,没有改变步伐。“他们又出现了,在左边。”
“他们跟着我们。”威尔高兴地说。
“嘘!”
“我早就认为他们会的。0K,我们现在接着假装下去,到处一路闲逛,装作
在找他们,我们要到各种各样无聊的地方去搜寻。”
这变成了一场游戏。他们找到一个池塘,在水草和泥巴里搜寻,大声说精灵
们肯定变成了青蛙、水甲虫或蜗牛的形状。他们剥开一片线木小树林边的一棵倒
下很久的树的树皮,假装看见了那两个精灵变成蠼螋的形状在皮下面爬动,莱拉
说她踩着了一只蚂蚁,然后故意大呼小叫,同情它的伤口,说它的脸正是潘的脸,
假装伤心地问它为什么拒绝跟她说话。
但是当她认为精灵们真的听不到他们讲话时,她身子凑近威尔,急切地悄声
说:
“我们当时是不得不离开他们的,对吧?我们是真的没有别的选择?”
“是的,我们是不得已而为之,对你来说比对我来说更艰难,但是我们根本
没有选择的余地。因为你对罗杰作出了许诺,你必须信守你的诺言。”
“你必须与你的父亲再说一次话……”
“我们必须把他们全放出来。”
“是的,我们不得不这样做,我很高兴我们那样做了,有一天潘也会高兴的,
当我死的时候。我们是不会分开的,我们做的是一件好事。”
随着太阳更高地升上天空,空气变得更暖,他们开始找阴凉的地方。快到正
午的时候,他们来到在一段通往一个山脊脊顶的山坡上,当他们到达脊顶上时,
莱拉扑通一声倒在草地上,说:“唔!如果我们不很快找个阴凉的地方……”
山脊这边是一个山谷,长着密密的灌木,所以他们猜那儿可能还有一条小溪。
他们走下脊坡,来到山谷谷尖。在那儿的蕨类植物和芦苇间,真有一条小溪从岩
石中间潺潺流出。
他们把热乎乎的脸浸进水中,愉快地畅饮着,然后顺着小溪往下走,看着它
汇成小小的漩涡,从小岩层上倾泄下去,水越来越满,越来越宽。
“这是怎么回事?”莱拉惊叹说,“没有更多的水流过来,但是这里的水却
比那上面的多那么多。”
威尔用眼睛的余光观察着影子,看见他们溜到前面,跳过蕨类植物消失在下
面的灌木里。他默默地指给她看。
“它只是流得慢了一些,”他说,“不像泉水刚涌出来时那么快,所以汇集
在这些池塘里