福地 作者: 莱蒙特-第15节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
莫雷茨在房间里走得越来越快了。他谈论着将来如何赚钱,还举了数字。有时他坐在桌旁,手里捧着一杯茶,喝着。由于感到烦恼,他的夹鼻眼镜老是掉在茶杯里,于是他不停地咒骂,用衣襟擦着眼镜。过了一会,他又在房间里跑了起来,有时靠在桌边,在桌布上写上一行数字,写好后又用指头沾上唾液马上把它抹掉。
这时巴乌姆起来了,他作了一次深呼吸后,就用好几种语言胡乱地骂起人来。他喝了很多茶,把杯盘上晚餐留下的剩饭剩菜全吃光了,然后他用一个小小的英国烟袋抽着烟,摸了摸自己额上小小的秃头顶,喃喃地说:
“你们要说什么?快说,我要睡觉了。”
“如果你知道了,你就不会睡了。”
“别坑人了!”
卡罗尔给他读了电报。
莫雷茨拟出了一个很简单的计划:搞钱,要很多钱,赶在提高关税和开始执行新的税率以前去汉堡,尽可能买到生棉,把它运来罗兹,然后出售,目的在于获得最大的利润。
巴乌姆考虑了很久,于是在记事本上录下一些东西;然后抽着烟,将烟灰抖在缸里,又伸出他那只瘦骨嶙峋的大手,喃喃地说:
“给我写上出一万卢布吧,多的不行,晚安!”
巴乌姆从椅子上站了起来,想再去睡觉。
“你等一等,我们还要商量一下,你以后还可以睡嘛!”
“见你们的鬼去吧!哎呀!这些波兰人!在里加时,我整整三年没有睡够,因为大家整夜整夜地在我那儿商量……在罗兹又是这样。”
他不高兴地坐了下来,又开始往烟袋里添烟。
“莫雷茨,你出多少?”
“也是一万,我暂时拿不出多的。”
“这样的话,我也一样。”
“利润和亏损平摊。”
“可是我们谁去呀?”巴乌姆问道。
“只有莫雷茨可以去,他很懂行,这是他的专长。”
“好!我去。你们马上给现金吗?”
“我有十五卢布,还可添上我的钻石戒指,你如果把它典在我的姑妈那里,她给你的会比我还多。”马克斯狡黠地说。
“我的钱都在身边,马上……四百卢布,我马上可以给三百。”
“巴乌姆!谁能保证你的期票靠得住?”
“我给现金。”
“我如果一时拿不出现金,就把由我郑重签字的期票拿出来。”
于是大家都不说话了。马克斯把头睡在桌上,瞅着正在急急忙忙写算的莫雷茨。卡罗尔在房间里慢慢地踱步,他由于闻到了放在一个珍贵花瓶里的香料的气味,全身感到舒畅。
白昼长了,清晨锐利的白光透过被花边窗帘遮住的窗子射了进来,使灯光和插在一些大铜烛台上的蜡烛的火焰暗淡了。
到处都是一片寂静。星期天的寂静笼罩着罗兹城,深入到了住宅里面。远处马车咕隆咕隆地响着,就象雷声在一条死寂的胡同里,沿着它的硬邦邦的泥地不停轰响一般。
卡罗尔打开了小窗,让新鲜空气流进来了。他自己也朝街上望去。
覆盖在砖地和屋顶上的霜层在闪闪发光,就象一些在那轮远离罗兹和工厂的初升太阳照耀下的宝石一样。兀立的烟囱好似一片稠密阴暗的森林,一直延伸到了卡罗尔的窗子近旁,在金黄和蔚蓝色的天空衬托之下,它们那魁梧的身躯又仿佛被切成了一块块的。
“如果这笔生意没有成功,怎么办?”博罗维耶茨基离开窗子,喃喃地说。
“哎呀!如果这样,活见鬼,我们除了赔本,没有别的。”
马克斯毫不在意地唠叨着。
“我们要赔三次,一是本钱,二是赚来的钱,再者恐怕连工厂都要赔掉。”
“这不可能。”马克斯不高兴地敲着桌子叫了起来,“工厂我们不能丢。我和我父亲在一起搞不好久了,他还能活多久?一年、两年,他的女婿都在咬他,楚克尔也要吃掉他。其实这个楚克尔已经在咬我们了,他仿制了我们的床单和各色被面后,低价百分之五十出售,要把我们活活吃掉。我生来不是给别人当奴仆的。我已经有三十岁了,我必须从自己开始。”
“我也认为不会这样,不管是工厂,还是其他的东西我们都不能损失。我在布霍尔茨那里也呆不好久了。”
“你们害怕了?”莫雷茨说道。
“担心是很自然的,如果要把所有的都赔光呢!”
“你卡罗尔在任何情况下也不会失败。凭你这受到赞誉的专长,凭你的名声,凭你这一表人材,你总是可以得到很多钱的,甚至可以加上米勒的女儿。”
“别这么说了,我有情人,我爱她。”
“这有什么关系。女朋友同时可以有两个,可以爱两个,然后你再和第三个有钱的结婚就是。”
卡罗尔没有回答,在房间里徘徊着,因为他想起了玛达小姐和她那些天真的私房话。马克斯坐在桌子上,抽着烟,摇晃着两条长长的腿,同时把他的脸放在那通过对面窗子射进来的阳光下,接受太阳的亲吻。这阳光在他的睡意甚浓的脸上,在坐在桌子另一边的莫雷茨的黑黝黝的头上,留下了一条细长的、金黄色的、把游荡于空中的尘土也照亮了的光带。
“如果你们怕冒险,我可以给你们想个办法。可实际上我是说这真正是一次冒险。如果这笔生意让罗兹全棉花业知道了怎么办?如果我在汉堡碰上了他们所有的人怎么办?如果由于非常大的、急迫的需要,棉价过于上涨怎么办?这样,在罗兹我们的棉花就卖不出去了,又该怎么办?”
“我们可以在自己的工厂里加工,这样挣钱更多。”马克斯说着把他的一只耳朵和头放在游动着的阳光下。
“有出路,你们不用冒险,也可以赚到钱。”
“什么办法?”卡罗尔走过来问道。
“你们把这笔生意全部交给我,我给你们五千,好,一万的让受金。让我来亏本吧,几分钟后给你们现金,现金①”。
①原文是德文。
“猪猡!”马克斯唠叨着。
“不要这么说,马克斯,他这是出于友好。”
“是呀!我是出于友好,因为只有我亏本,你们才能保全厂子。在你们赚了钱后,我的损失于你们也无害。”
“不要在空谈上浪费时间,现在睡觉去。我们一起冒险,你,莫雷茨,今天就去汉堡。”
“叫他提出保证。因为他拿我们的钱去买东西,然后可以说,这是给他自己买的,他会这样做的。”
“马克斯,你说什么,那么我们的友谊,我的话连猪狗也不值吗?”莫雷茨怒气冲天地叫了起来。
“你的金口玉言,你的友好——这不过是一张好的期票,请你立下保证①,这是做生意。”
“我们采取这种办法,莫雷茨去购买,买好了尽快地运来,运费以后结算②,这样我们就可以全都买下了。”
①原文是拉丁文。
②原文是德文。
“我怎么可以相信你们不会把我从公司里排挤掉呢?”
“猪猡!”马克斯由于深受刺激,用拳头砸着桌子,叫起来了。
“住嘴,马克斯,他说得有理。我们马上就写一个书面合同,通过中介人证明,这以后就是一纸正式的全权委托书。”
他们马上写好了一个包括许多条文的合同。这是一个公司的证明文据,是他们三人为做一笔棉花生意而共同签署的。
其中对一切都有规定。
“好啦!我们现在有现实基础了,为做这笔生意你们打算给我多少钱?”
“现在说的是一般的委托代购,其他的事往后再商讨。”
“请你们事先告诉我,你们能出多少。我现在可以告诉你们,我在汉堡逗留期间由于不能经理业务将要损失多少的详细数字。”
“猪猡!”马克斯说第三次了,他转过身来把另一边脸对着太阳。
“马克斯,你骂我三次‘猪猡’了,我只回你一次:愚蠢!你记住,我们要干的,不是谈恋爱,不是结婚,是做生意。你这个人,只要有可能,连上帝也会欺骗的。你说我是‘猪猡’,可我只不过要求得到我法定应当得到的东西,好吧!让卡罗尔说说。”
“见你的鬼去吧!该死的!”
“好啦!同意!你们不要老吵了,你晚上就乘快车走吧!”
“是的。”
“不过我亲爱的,你们要记住,不管是今天,也不管是往后,不能让任何人知道我们这个关于棉花的消息是从哪里来的。”
“当真只有我们知道?”
“这秘密在我们三个人中已经不是秘密。”
“你们睡觉去吧!卡罗尔,只是你就别再来叫醒我了。莫雷茨,走吧,一路平安。我要明天才起来,在你走之前看不到你了。好!伙计!祝你健康,不要骗我们。”马克斯开玩笑地说完后,便和莫雷茨亲热地吻了,他们俩虽然常常吵嘴骂架,可仍然是相亲相爱的。
“你会受人骗的!”莫雷茨对他表示同情地说道。
“你是个好伙计,莫雷茨,可是我感到你就是站在我面前的一个骗子。”
当卡罗尔醒来后,已经是十二点了。
太阳照亮了窗子,也照亮了整个摆设着最华美、雅致的家具的房间。
马泰乌什洗漱完毕后,穿上了星期天的服装,踮着脚走进来了。
“有什么事吗?”卡罗尔问道,因为布霍尔茨夜里经常要下各种命令。
“工厂里没有事,只是库鲁夫来的人带信来了,他们一大早就在等了。”
“让他们等着吧,把信拿来,给他们沏茶。你酒醒了没有?”
“醒了,经理先生!”
“你包扎了脸。”
马泰乌什把一双眼睛朝下看,不停地倒换着两只脚。
“如果你再喝醉,就不要来见我。”
“不会这样。”
马泰乌什用力拍着自己的胸脯,以至响出声来。
“你头痛吗?”
“不是,人家欺侮我。先生,我最敬爱的先生,如果你允许我,我从此可以象狗一样为你效劳。”
“要我答应什么?”博罗维耶茨基穿着衣服,感到有趣地问。
“我要把我全身的骨头数给这些德国人看,你知道他们是怎么款待我的。”
“你要报仇吗?”
“不,不是报仇。可是我不愿再受欺侮,我的天主教徒的血不能白流。”
“如果他们对你还没有改变态度,你爱怎么做就怎么做吧!”
“我已经回敬了他们鞭子,这个他们谁也没法抵抗。”马泰乌什愤愤地说,他胸中突然燃起了怒火,牙齿咯咯地咬起来了。
他的青伤疤也由于激动而变红了。
卡罗尔穿好衣服后,走过来打算叫醒他的朋友。
可是谁都不在。
“马泰乌什,先生们早就走了吗?”
“巴乌姆先生九点起床后,打过电话叫马车,马车来了后,他就走了。”
“好啊!好啊!出了怪事啦!”
“可是莫雷茨先生是十一点走的,他叫我装旅行箱,然后送他上夜班快车。”
“叫他们回来,有事呀!可又是什么事?”卡罗尔一边想,一边摸着他的额头,因为他感到头晕,不舒适。
一阵烦恼使他浑身战栗起来,他坐不住,可是又不愿离开这个地方。
昨天晚上发生的事情:戏院、包厢、露茜、酒馆、电报、莫雷茨和巴乌姆象一团团杂乱无章的云雾萦绕在他的脑海里,给他带来了烦恼和疲劳。
他一忽儿看着房里一个细长的水晶玻璃花瓶,花瓶上画着美丽的金色图画;一忽儿又瞧着一朵放在一块深绛红色水晶玻璃上的金黄色的法国百合花,这朵百合花在阳光的照射下,在一块乳白色的绸桌布上留下了一道桔红色的倩影。
“真正美丽的设计呀!”他在这样想时,却又不愿再看了。
“但愿它们受到嘉奖。”
然后他回过头来把脸冲着那些走进房里来的人。
“啊!你们是从库鲁夫来的,有小姐的信吗?”
他把手伸出来后,发现它变黄了。
“有信,孩子他妈,把信交给老爷吧!”一个规规矩矩站在门前的农民一本正经地说。他身穿一件白色的长大衣,在衣上缝合的地方钉着一缕缕黑带子;里面穿的小衬裤上也有一些红色、白色和绿色的带子。他的汗衫是蓝颜色的,上面钉着一些小铜扣,他的衬衫是用一根红色的饰带给系起来的。这时他把羊皮袄搭在胳膊上,双手紧贴在胸前,用那双严肃的蓝眼睛瞅着博罗维耶茨基,不时往后撩着他