梅森探案集(3)俏佳人 吠犬疑案-第16节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“好的,我们自然是不敢去招惹警方,她也觉察了我们都是被警方通缉
的在逃犯,后来她就向我们做出了某些暗示。”
“你所说的暗示是指什么?”
“她提出她想绑架多莉·安布勒,如果我们愿意干的话,她可以出2 万
5 千元。”
“她说了这是为什么目的了吗?”
“说了。”
“她怎么说的?”
“她说多莉·安布勒在报上看到了她的照片,发觉她们两人长得很像,
于是谎称自己是被告姨母的女儿,和被告是同父异母的姊妹。
“她还说多莉很聪明,想尽办法制造一些假象想让别人把她误认做是被
告,有些人也在暗中不惜本钱地支持多莉,想让被告花大价钱收买多莉。
“就在那时我们告诉被告,多莉拿走了我们1 万块钱,我们想把钱要回
来,但她并不能帮我们把钱要回来,就这样一件接着一件,谈到最后被告问
我们是否愿意帮她除掉多莉。”
“那你和你的同伴是怎么说的呢?”伯格问。
“我们说只要出价高,我们是会干的。一开头她出价2 万,我们直朝她
笑,最后她涨到了5 万,外加5000 信誉保证金,用以支付我们最初的一些开
销。”
“接着往下说,”汉密尔顿·伯格对证人说,“以后又发生什么事了?”
“我们开始制订计划。”
“你们立刻就开始制订计划了吗?”
“是的,先生,就在那次交谈的时候。”
“那么,你所说的我们指的是哪些人?”
“指的是我,被告米纳瓦·明登和我的同伴巴洛·多尔顿。”
“你们都干了些什么?”
“被告给了我们5000 块钱,吩咐我们最好马上行动。”
“你们怎么干的?”
“我们先去帕克赫斯特公寓探路。”
“你所说的‘探路’是什么意思?”
“也就是说,我们去那儿察看了一下地形,好制订一些应急的措施。”
“你们最初打算从哪儿着手?事实上又是怎么干的呢?”
“首先我们找了房东,问她八楼上还有没有空着的房间。我们得先找一
间邻近的房间做为活动的据点。”
“你们找着了吗?”
“我们在八楼找着了一间空房,是805 号房间。那房间刚好在楼梯边上,
就在多莉·安布勒所住的907 号房间的正下方。”
“后来,你租了那套房间?”
“是的,先生。我对房东说我很想要那套房间,认为805 号房间很合适,
但我还想让我太太过来看看。我告诉她我太太就要从圣弗朗西斯科南下来这
儿了,她是去陪她年迈多病的父亲,过不了两三天便会回来。我提议先交100
块钱做为那三天的押金,如果我太太看过之后也很满意的话,我就会在租约
上签字,付清租金。”
“你对她说你叫什么?”
“威廉·卡姆斯。”
“她给你房间钥匙了吗?”
“给了,先生。”
“然后你们做什么了?”
“然后被告和我们商定第二天法院开庭审理她的案子后,她就会赶到公
寓来和我们一起动手除掉多莉·安布勒。”
“刚才你说‘除掉她’,你是说——嗯,你这样说是什么意思?”
“这就是说,被告最终想要我们干掉多莉,而刚开始时,我们和被告说
好了只是绑架她的。”
“后来又怎么样了?”
“嗯,刚才我已经告诉你了被告想等第二天的审讯一完,就赶来和我们
一起动手。”
“她有没有告诉你们她为什么要选择在那个时候动手呢?”
“她告诉过我们。她说在那个时候,她可以甩开所有盯梢的记者或是其
他什么人。她说她的律师会把她护送出法院,亲自开车把她送到几个街区以
外她自己停车的地方,然后让她回家躲起来,那时她就能开车过来和我们一
起动手了。她说除非是计划失败了,要不然她会去开门,冒充多莉·安布勒
解释屋子里的嘈杂和零乱或是其他什么的,那样的话,我和我的同伴就没什
么危险了。”
“好了,后来又发生什么事了吗?”
“当多莉·安布勒在厨房的时候,我们才有机会动手,我们敲她的后门,
说是有她的一份邮件,她一开门,我们就立刻把她抓走了。”
“你们都对她干了些什么?”
“我们用布塞住她的嘴,拿枪抵着她的后背,强行逼她下了楼梯,而后
又逼她进了805 号房间,后来我们给她打了一针麻醉剂,她就失去了知觉。”
“后来又怎么样了?”
“不一会儿,明登来了,她叫我们赶快离开。她说多莉·安布勒刚给佩
里·梅森挂过电话,而梅森的行动又是很迅速的,因此我们没有多少时间了。
但我们提醒她我们的1 万块钱还没找到呢,于是我们把屋子翻了个底朝天想
找到那笔钱。”
“最后你们找到了?”
“没有。。但我并不认为我们没找到。”
“你说这话是什么意思?”
“我的同伴巴洛·多尔顿的举止有点反常,后来我就猜想他可能找到了
那笔钱,却塞进了自己的腰包,假装没找着。那样一来,他就可以独吞那1
万块钱了。”
“你不知道他找没找到那笔钱?”
“不知道,先生。我只知道我没找到那笔钱。”
“那么,后来又怎么样了?”
“后来我告诉明登我们最好备一辆车以防出什么意外。”
“你是怎么做的?”
“我开始堵住厨房那扇门,就是连着厨房和起居室的那扇门,这样一来,
我们可以打开那扇门,但从正门进来的人却打不开。就在这时,门铃响了,
那人就站在门口。”
“那人是谁?”
“被杀的那个私人侦探马文·比林斯。”
“好的,继续往下讲,告诉我们都发生了什么事?”
“噢,我漏讲了一段。明登也搜查了那套公寓,好像是要找什么东西。
她没告诉我要找什么,但她却找到了一支5。6mm 口径的左轮手枪。”
“明登拿着那枪吗?”
“是的,她说她要向多莉·安布勒展示一下铅弹与空弹的不同之处。”
“然后呢?”
“然后就回到我刚刚告诉你们的那件事上了。门铃响了,马文·比林斯
站在门外,明登去开了门,想把他打发走。”
“他走了吗?”
“没有。他硬是挤了进来,一眼就看出屋子里被翻得一团糟,他想知道
到底发生了什么事,于是明登就冒充多莉·安布勒说显然是有人要找什么东
西,就在这时,比林斯想要敲她的竹杠。”
“等一下,你这话是什么意思?”
“他想敲诈她。”
“那时你在哪儿?”
“我在卧室。”
“他看见你了吗?”
“没有。他不可能看见我,我藏在门后面了。”
“那后来怎么样了?”
“比林斯对明登说他知道她在密谋什么,我想他以为自己是在和多莉谈
话。”
“别告诉我们你是怎么想的,”汉密尔顿不紧不慢地打断了他的话,想
给人一种公正不倚的印象,“你所能提供的证词必须是你在被告身边的所见
所闻。”
“那好。比林斯对明登说他已经识破了她的计谋,她是个冒牌货,需要
找一个更好的经纪人,于是比林斯毛遂自荐希望能分得一杯羹。然后他又说
了些‘一点儿也不傻’之类的话。就在她说。。
“等一下,你刚才说的她是指谁?”
“是指被告米纳瓦·明登。”
“噢,她说了什么了?”
“她说:‘你可能一点儿也不傻,但你未必就知道你活不过今天。’接
着我听见一声枪响和身体重重摔在地上的声音。”
“那你干了什么?”
“我跑出去喊道:‘你打中他了。’她说:‘我当然打中他了。如果我
没打中他,这个敲诈勒索的家伙就会坏我们的事。但警方无论如何也想不到
是我开枪打了他,因为这事发生在多莉·安布勒的公寓里,她会受到法律制
裁的。’”
“那后来呢?”
“后来我弯下腰发现这家伙还没死,明登知道后,说:‘那好,我们很
快就能解决她。’说着举起了枪,但后来又放下了,脸上露出一丝冷笑,说
道:‘还是不解决他为好,让他苏醒过来后好告诉别人都发生了些什么事。
他认为是多莉·安布勒朝他开的枪,这样一来就可以解释多莉为什么会神秘
地消失了。人人都会认为是多莉朝这家伙开的枪,而后她又畏罪潜逃了。’”
“被告是这么说的吗?”
“是的。打那以后她一直洋洋得意,认为自己真的做了件很了不起的
事。”
“后来呢?”
“就在门铃响后不久,我抓起另一个床垫子,匆匆拖到厨房。我们用一
张桌子抵住门和垫子堵住厨房门,然后我们静等了片刻看究竟会发生什么
事。明登当时被吓坏了,一个劲地想往楼下跑,我拍打她的脸想让她冷静下
来,她却开始尖叫起来,没办法我只好抓牢她,用手紧紧地捂住她的嘴。”
“为什么?”汉密尔顿·伯格问。
“因为有人在门口,我们是不可能乘电梯逃的,那条退路已经被人切断
了。我们只得从楼梯下去,而我又不想让他们绕到后门来把我们抓住,因此
我想在悄悄溜出后门以前,最好能让他们径直走进屋里。明登简直忍受不了
等待的煎熬了。”
“那你做了什么?”
“我把后门打开了。”
“你的同伙巴洛·多尔顿在哪儿?”
“他在楼下805 号房间看管多莉·安布勒。”
“后来又发生了什么事?”
“门外的人是佩里·梅森和私人侦探保罗·德雷克。我一直等到他们破
门而入,进了起居室后,才和明登溜出后门,跑下楼去,和巴洛·多尔顿、
多莉·安布勒一起躲在805 号房间。多莉·安布勒已被注射过麻醉剂,还没
有苏醒过来。”
“继续说。”汉密尔顿·伯格说道。
“我们躲在那里,大楼里到处都是警察,而我们只是坐在那儿,一动不
动。当时我也被吓得够呛。我对明登说如果警察搜查大楼,在这儿发现了我
们的话,那我们就死定了。我还对她说她不该杀死那家伙的。”
“她说了些什么?”
“那时她好像又有胆子了。她笑话我是胆小鬼,还掏出扑克来建议我们
打牌。”
“接下来又怎样了?”
“我们在那儿一直呆到很晚,后来明登说她要穿上多莉·安布勒的衣服,
出去看看是不是还有危险。她让我们密切注视窗外,如果没有危险,她会在
路边停着的那辆车里打开车灯,那就表明四下没有警察,我们可以把多莉带
出来。”
“多莉那时清醒过来了吗?”
“她虽已清醒但走路还不稳当。我们告诉她,只要她照我们吩咐的去做,
我们决不会伤害她。”
“后来呢?”
“后来明登出去了,她留给我们一支9。7mm 口径的枪。”
“后来你和她谈没谈过那以后发生的事?”
“谈过。第二天她就把后来发生的事告诉我了。”
“她都对你说了些什么?”
“她说那天很不凑巧,她进电梯的时候,里面有位牵着条狗的妇女。她
说那女人好像认识多莉,但她一直站在电梯靠前的位置,背对着那女人,琢
磨着这女人会不会找她搭腔。她说那条狗肯定知道多莉·安布勒,因为它从
衣服上嗅出了多莉·安布勒的气味,挨近她,用鼻子拱她的裙摆和脚,还不
停地摇着尾巴。她说她真是倒霉透了。”
“后来她都做了些什么?也就是说,你都亲眼见她做了些什么?”
“当时我从房间的窗子往下看,看她上了那辆车,打开车灯,因此我们
知道没有什么危险了,之后就把多莉·安布勒带下了楼。”
“安布勒小姐后来又怎么样了?”
“我自己并不太清楚,是巴洛·多尔顿后来告诉我的。”
“你没和巴洛·多尔顿呆在一起吗?”
“没有。他负责看管多莉,而我则要用一块擦油布把公寓里头所有可能
留下指纹的地方擦个遍。。顺便说一句,我们在搜查多莉·安布勒房间的时
候,都藏着手套,我还特地用布擦掉了搜查前留下的指纹。”
“可以了。”汉密尔顿·伯格说,“现在,我要向你提一个问题,你只
需要回答是或者不是。巴洛·多尔顿对你说过他对多莉·安布勒都做过些什
么,是吗?”
“是的。”
“你后来又跟警方说了他告诉过你的事,是吗?我现在要提醒你,我要
问的不是你都听到了些什么,巴洛·多尔顿都告诉了你些什么,而是你都做
了些什么。”
“是的,我都对警方说了。”
“是对谁说的?”
“是对特拉格中尉说的。”
“那么你是怎么对他说的?你不用说的很详细,只要大体描述一下和巴
洛·多尔顿告诉你的事之间有什么联系。”
“我把巴洛·多尔顿告诉我的事全都对他说了。”
“巴洛·多尔顿现在在哪儿?”
“他已经死了。”
“他是什么时候死的?又是怎么死的?”
“他是在9 月20 日死的。”
“是怎么死