太子爷小说网 > 科幻 电子书 > 21世纪星际走私 >

第5节

21世纪星际走私-第5节

小说: 21世纪星际走私 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  无奈之下,吴云只好随口应道:“最近老朋友见面,天天灌酒,这瞌睡是止也止不住啊。”说者无心,听者有意,陈耀阳立刻回答道:“好么,没想到吴大才子也好这一口,这好办,今天晚上,北京饭店怎么样?”吴云吓了一跳,跟你这官僚喝哪还有命在?连连回绝,那边的陈耀阳以为吴云是客气也是不住口的邀请,直到两人一来一往把满咖啡屋的人都吸引了过来,重视形象的陈耀阳方才住口不言,说起了正事。
  “此次来呢,呃……,是有事相求”,陈耀阳沉吟了半天,方才哼哼唧唧的说了句话,却把吴云憋了个半死,这不是废话嘛,正所谓无事不登三宝殿,陈耀阳这么巴巴的跑过来要没点事情也说不过去,可是什么事呢?吴云捧着脑袋想了半天却也不得要领:“自己是技术出身的,与陈耀阳那是八竿子打不着。”可想来想去吴云也想不到自己还有什么地方值得陈耀阳“相求”,干脆闭口不言,等着他揭开谜底。
  可那边的陈耀阳不知打着什么算盘,也只是自顾自的喝着咖啡,嘴上唠叨上几句:“恩,不错。”“恩,好喝。”“哎,尝尝这个。”等没营养的话。两个人各想着心思,枯坐着喝着咖啡,吃着点心,就是没人起头说话。这二人倒是品的开心,服务生们却看不过去了,一个个在那嘀咕这:“诶?你说这两人是什么关系?就这么深情对望着连句话也不说。”
  过了好一会,品够了咖啡的陈耀阳方才开口说道:“你知道我现在在奥组委工作吧?”没等吴云回答,又继续说道:“这奥运会还有不到1年的时间了,可现在我负责的翻译这一块呢,却还没准备妥当,本来我们就缺高级翻译,可前一段时间诸事不顺,,三个人被国务院借走,恩,也没啥借的,本就是他们的人。”
  陈耀阳这不解释倒好,一解释差点让吴云笑出了声,根本就是你借的人嘛,“这家伙倒是很有喜剧天分啊”吴云偷偷的笑着。
  陈耀阳见一直保持沉默的吴云注意起来,就继续说道:“这还有生了病的,家里出了事的,还有个女的干脆给我请了产假,这翻译呢,就一下子周转不灵了。”
  “哈哈”这下吴云终于大声笑了出来,让这张桌子再次成为了众人的焦点,“你可真是有幽默的天赋啊!呵呵,什么叫‘给我请了产假’?还有那个‘周转不灵’是怎么一回事?既然周转不过来了,那你就到银行贷些好了,凭你陈大官人的面子,那还不是马到成功。”
  “我要是能有这么大的面子就好喽。”陈耀阳叹了口气道:“现在对于我们来讲,和奥运开始就没多大区别,这一天到晚的考察团,外交团海了去了,凡是和奥运沾边的。我们那是跑断了腿的伺候,我这边的普通翻译有的一天要出去三四趟,这还是好的。”
  “这些天,什么个高峰论坛啊,贸易协定啊,还有一些个大会小会,这原来的人手就捉襟见肘,现在事多了,人却少了,你说我能不‘周转不灵’吗?”陈耀阳装出一副可怜相,向吴云吐着苦水。
  “这我能帮你些什么啊?当翻译?别逗了,就我一人能干什么?而且这活我可没干过。”吴云拿定主意不松口,根本不为所动。
  “嘿嘿”哪能让您这留美博士干这活呢,陈耀阳一脸奸笑的说到:“我是想您人面广,帮我找找门路。”
  吴云疑惑的看着陈耀阳,问道:“你问我要门路,这不是拿我开心吗?我这才回来多久,你都没路子的事情,我还能帮得上什么忙?”
  看到吴云误会,陈耀阳连忙解释道:“不是在中国找,是从美国找。”
  吴云听的是更糊涂了,“在美国会英文的满街都是,会中文的可真是凤毛麟角,我到哪给你找去,更何况,我就不相信偌大一个中国会缺几个翻译。”
  陈耀阳也是郁闷非常,只能用“一言难尽”开头道:“这要会些英文的,现在中国也满街都是,可我要的是高级翻译,要同声翻译,你知道吗?而且也不是光要会中文的,会英文和其他语言的也是急缺,哪国都行。”
  这下吴云明白了一些,知道是最近经常报道的各种会议惹的祸,中国借着奥运会即将举办,一个劲的邀请各种组织来中国,各方组织也老实不客气的借用着东道主的各种资源,随着相互间的频繁交流,这使得准备不足的组织方措手不及,也逼的陈耀阳一个劲的找外援,听听刚说的话就知道了:“哪国都行”,看来,可怜的耀阳同学也快被逼的走投无路了。只是“同声翻译”是什么东西吴云倒还真不知道。
  吴云心里可劲的笑着,说道:“你这可真是需求量大啊!准备要多少?你怎么没想想派个人到美国招聘去,反正是短期业务,不会没人来吧?不会是你太吝啬了吧?”
  “日薪800美金还低?我最高开到了1200美金,现在还应者寥寥,你说的那些我都想到了,我这些天也没干别的,就找你们这些海龟了,听说你认识不少记者朋友?让他们帮你问问,我也不亏待你,每找来一个合格的同声翻译就给你5000美金的中介,如果是其他的高级翻译,也有1000。各种稀缺的语种还能增加,怎么样?就拉兄弟一把吧。”陈耀阳凄楚的叫到,顺道又拉了拉关系,像吴云这种又好说话,有有能量的朋友,陈耀阳可是一个都不闲多,就算是帮不上忙,有个普林斯顿的数学教授朋友也很是能显摆一下的事情,他早就打定了注意要和吴云拉好关系。
  吴云却没听出陈耀阳套的近乎,那开头的几个数字就快把他吓傻了,因为身份原因,吴云对数字极其敏感,这个不知所谓的“同声翻译”的薪金让他听的那是暗自乍舌不已,要知道,耶鲁的助理教授平均起薪为四五万美元,终身教授为八万上下(哈佛、斯坦福要高得多。不过那是因为那里生活费用贵得多,不一定是待遇好),医学院、法学院的教授,也不过能挣到十几万或几十万美元。自己辛苦打拼一年,这“同时翻译”几个月就能赚到,难道说数学还真的没有前途?
  为了掩饰自己的无知,吴云没有开口询问同声翻译的具体工作性质,却也没敢立即答应陈耀阳,如果真如陈耀阳所说的如此难找的话,不妨等自己好好的的问问再说,再想到老爷子一天唠叨着找工作,如果翻译真那么有“钱“途,自己这个中英法三国外语达人也不妨客串一二。
  说完了正事,陈耀阳扯住吴云一定要去喝酒,吴云为了性命着想则多次劝说,终于说服了他就在这儿喝喝咖啡聊天,却不料正中圈套,本想说完了事就溜的吴云是和陈耀阳好好联络了一下午的感情,天南海北,四方趣闻,八方逸事,在北京大小衙门混迹良久的陈耀阳随便拿出几则趣闻笑话,就将两人关系拉近了许多,分别时让吴云抹了一把冷汗:“幸亏我不是个姑娘,要不现在就得去酒店了。”

  正文 第七章 再学习再就业
  (更新时间:2005…8…22 20:26:00  本章字数:2623)


  习习的微风在树梢间飘荡,把些许的落叶卷起抛下,起起伏伏、上上下下的挑逗着,戏弄够了,就一去而不回头。傍晚的阳光显示出一丝柔弱,就像世上所有的事物一般,复杂而多变的太阳也在此刻表现出他的温柔。匆匆忙忙的行人无暇去体会此刻的舒适与安宁,在他们看来,正午的骄阳固然可恶,可此刻的夕阳也不见得有多么体贴,在北京这座巨大的城市里,每个人都承受着巨大的压力,与北京一般沉重。
  秋天是收获的季节,也是农忙时分,但在这座城市里,自他建立伊始,就没有体验过农闲的快乐,即便是人口密度最小的战乱时期,他也依然绷紧了发条,让齿轮吱吱嘎嘎的转着。
  此刻,从咖啡馆中走出的吴云看着眼前的人流车流默默不语,那逐渐点亮的灯火五光十色,闪烁不停,与吴云此刻的心情一般,忐忑而又激动。
  回国以后的一个多月,仿佛是对吴云过去人生的大颠覆,短短的几十天,让一直躲在学校的吴云体会到了社会的庞杂,就仿佛此刻的街灯一样,光怪陆离,一应人等形形色色,好坏奸馋不一而足,谁能想到当年一心理想的大男孩转瞬就变得现实而健谈,当年害羞纯情的小女孩打扮的时尚而性感……
  “我这是在想些什么?”陷入沉思的吴云腾的惊醒了过来,想想自己莫名的感触不由失笑,都怪陈耀阳给自己的打击太大,谁曾想不学无术的陈耀阳能有今天的表现?那些完全不同的言谈举止与待人接物让吴云不得不心生感慨。人长大了,无论男女都少不了变一变,十八变也算不得言过其实。
  在数学王国打拼得吴云尚未失去他感性的细胞,乘着心情大好,吴云就顺着路灯向父母家中走去。
  现在的吴云是典型的三无青年(没车、没房、没钱),再加上本性懒惰,生活邋遢,让吴母诟病不已,最直接的损失就是说媒不利,现在想要相亲,四有青年也要相貌堂堂,更何况不少人家连普林斯顿在哪都不知道。
  于是乎,遭受母亲批判的吴云就趁机每天回家蹭饭,否则凭他煮方便面的水准,那饿死只是迟早的事。吴母心疼儿子,更是早知他的那点本事,所谓厨艺,也就是叫外买的技术,一来二去之后,吴云干脆连灶都没开,把方便面也省了。
  一阵的功夫,吃饱喝足之后的吴云掉头回家,一来受不了老爸的唠叨,二来则是心中有事,用脚想也知道日薪1200美金是多么庞大的数字,即便在美国,年薪四万也就够的上是中产阶级了,如果这个什么“同声翻译”作足了天数,那岂不是能拿43万,当的上打工皇帝了。
  事实证明,吴云的确是在用脚想,所谓的“同声翻译”是一种要求极其严格的翻译,至少在数量上比大学教授要金贵的。它的首次使用开始于二战以后的德国纽伦堡的国际法庭,用于审判法西斯战犯,也叫“同声传译”,简称“同传”,一般用于大型国际会议时各种语言相互转换。联合国开会时都有大量同声翻译在幕后工作,也就是说,同传译员一般都不在幕前,而是“躲”在幕后工作。它要求译出语和译入语几乎同步进行,当发言人的话语传到与会者耳中时,已经是与会者各自熟悉的语言了。要做到这点,同传译员可能要花好几天的时间来做充分的会前准备,详细阅读会议文件和背景材料、列出词汇表、背熟大量两种语言的专业术语,会场准备宣读的讲稿进行“预处理”。而且,对于一名同传译员,最大的障碍不仅是要同步翻译,还有讲话者的口音和专业名词,苏格兰口音和美国口音都不是问题,如果澳大利亚口音和印度口音也不难对付,那么还有日本口音和意大利口音等着你。
  将资料看到这里,吴云终于明白为什么陈耀阳火烧眉毛一般的找上了自己,现在的北京上海,每天都有大型会议,最多时能达到十个,可中国全国的专业同传也不过几十人而已,因为工作强度的关系,每个同传负责一次会议连准备带休息需要一周时间,这让翻译人手大大的不足。不过现在很多会议都是英语与其他外语互译,这也是陈耀阳所寻求的解决之道。
  其实,对于吴云而言,找个同传说难也不难,虽然他在美国没什么根基,也没有太要好的朋友,但这种程度的帮助也很好办。现在的问题其实是怎么帮。
  陈耀阳要求的中介,在美国大都是AIIC(国际同声翻译协会)的成员,这是一个民间自律组织,中国加入该组织的同传大约有30人,而该组织与联合国签订的薪金待遇是每天417.5美元。这就是问题所在了。
  因为物以稀为贵的原因,中国的资深同译每小组(一般是3人)经常拿着8000到12000元不等的日薪,这也是陈耀阳开价的依据,而这大大超出了AIIC成员普遍的收费标准。虽然AIIC并没有强制性的要求,但其要求的高度行业自律阻止了同传们的私自提价,为了不影响自己在他人眼中的形象,大多数的AIIC成员对陈耀阳的报价不感兴趣。
  每个同传都是“太空人”,整天飞来飞去跟会议,本来按说会议到哪人到哪,但北京考虑到奥运会的需要和对本土人才的培养,要求所有为政府组织的会议服务的翻译签订至少半年的长约(对同传而言的长约)。这就让高级翻译们望而却步了。
  而此时,如果吴云作为中介介绍翻译给陈耀阳,那么吴云等于是担当着半个经理人的身份,这副担子可不轻啊!
  “到底干不干呢?”吴云捏着鼻梁想着。倒不是考虑是否要介绍翻译,仔细想想,狡兔三穴,陈耀阳怎么会在自己这棵小树上吊死呢,更合理得原因只是找个理由互相认识一下,毕竟以他身份脾

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的