2006-4-10李敖系列之32坐牢家爸爸给女儿的八十封信-第13节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
十四、英文成语:
Give the devil his due。(给魔鬼他的应该得的东西。)
意思是不掩没恶人的长处,不以人废言,不要因为你讨厌他而否定他的优点。爸爸虽然讨厌日本和日本人,但并不抹杀他们的本领。
Sayonara!(Japanese good…bye)美国小说家James A。 Michener的一本小说就用这字做书名。
请姥姥给你讲中文成语“指鹿为马”的故事。日本人后来偷去这个故事,成了一句日本骂人语——“马鹿野郎”(拔个牙路),意思是人连马和鹿都分不清,是个混蛋的家伙。日本人最喜欢骂“马鹿野郎”,有次首相吉田茂在国会里骂出来了,结果丢了首相宝座。
中国东北人说日本,发音是一本;湖北人说日本,发音是二本。
爸 爸 一九七五年三月九日
瞎子可以摸出象来
亲爱的小文:
感官(senses)一般说有五种(Most people speak of the five senses:sight——眼,视觉。hearing——耳,听觉。smell——鼻,嗅觉。taste——舌,味觉。feeling——皮肤,触觉),事实上不只五种,人类有十一种。
还有一种叫“第六感”的“直觉”(sixth sense,an unusual power of perception;intuition;a power of perception beyond the five senses)。很多人信这第六种,但它没有科学的根据。这就是说,“第六感”有迷信的(superstitious)味儿。
爸爸在去年三月二十二日信上告诉过你蜻蜓(dragonfly)有最好的眼睛,它可以看到十八英尺远的一只小蚊子(gnat)。另外鹰(eagle)也有极好的眼睛,可以看到半里以外的小兔子,中国诗人描写说“草枯鹰眼疾”,就是夸它的目光犀利。一只小鹰的眼力就比人类好八倍,可见人类真是“目光如豆”(short…sighted)。人类不但不能“鸟瞰”(a bird's eye view)事物,还常常不肯“正视”(face),常常“视而不见”(look but do not see)他所“目睹”(see with one's own eyes)的,所以常常是“打马虎眼”(pretend not to see或to overlook)。所以人常常是睁着眼睛的瞎子,尤其在love的时候,因为大诗人Chaucer说love is blind。。
瞎了一只眼,叫“独眼龙”(one…eyed person),独眼龙如果运气好,还可以做国王,“In the land of the blind; the one…eyed is king.”(在盲人之国,独眼龙就是王。)这是一句好玩的英文谚语,这才真是中文谚语里头的“别具只眼”呢!(英文eye for eye大概是独眼龙发明的,中文的意思是以眼还眼,一报还一报,报复,一拳来一脚去。)
如果人两只眼睛全瞎了,瞎得像鼹鼠(as blind as a mole),瞎得像甲虫(as blind as a beetle),那么就要靠“摸”才行了,摸,就是另一种sense——“触觉”了。
(关于视觉会上当的情形,你可看去年四月十三日爸爸给你的信。现在贴一张“视觉暂留”现象的实验给你,你可跟小朋友们立刻试试看,非常好玩。)
现在谈“触觉”。触觉瞎子最灵,中国有一个笑话说“盲人摸象”,因为象太大了,盲人们each touching merely a small part of the elephant's body,结果每个人说出的象的形状都不一样。其实这是时间不够的缘故。如果时间够,瞎子一定可以模出象的模样来。
十九世纪的时候,一个十五岁的法国瞎子布雷尔(Louis Braille),他发明了一种凸起的用小点表示的字母,瞎子可以摸着,于是他的名字Braille便成了a code of small raised dots on paper(A blind person reads braille by running his fingers along on the dots。 He can write braille on a 6…key machine called a braillewriter; or with a stylus on a pocketsize metal or plastic state。),于是瞎子可以“看”(摸)书了。
美国的海伦凯勒(Helen Keller),她克服了聋、哑、瞎的困难,她的故事极动人,你可请老师讲给你听。触觉当然不限于手,皮肤都有这种感觉。山鹬(woodcock)鸟能用嘴放在地上,凭触觉确定出地下的蚯蚓在哪儿动,你说多厉害!这种触觉多精细啊!植物中含羞草(sensitive plant)也有这种感觉,你说怪不怪?
蜥蜴(lizards,你看到的壁虎,叫house lizare,是lizards的一种)和蛇(snakes)的舌头,不但有触觉,还有的另一种——smell嗅觉。
嗅觉可分二大类,香和臭。中文中带香字的好多,香气(fragrant)、香闺(lady's chamber)、香肠(sausage)、香瓜(muskmelon)、香蕉(banana)、香料(spices)、香片(scented tea)、香肉(dog meat)、香水(perfume,cologne water)、香甜(sweet and nice…smelling)、香喷喷、香酥鸭、香饽饽、鸟语花香、国色天香……除了“香港脚”(Hong Kong…foot)外,所有香都是好的。
中文带臭字的也好多,臭虫(bedbug)、臭名(notorious)、臭美(smug)、臭沟(stinking ditch)、臭钱(stinking money)、臭骂(scold)、臭揍(a good beating)、臭鼬(skunk)、臭烘烘(stinking)、臭小子(bum)、臭女人(hussy)、臭皮囊(the human body)、臭吃臭喝(drink like a fish and eat like a pig)、遗臭万年(leave a name that stinks through the ages)……除了“臭豆腐”(fermented bean curd)外,所有臭都是坏的。
嗅觉会疲劳,所以刚闻的时候最觉得臭或香,闻久了就不觉得了,中文成语叫“久而不闻其臭”,并且还要做“逐臭之夫”,因为“臭味相投”啊!
人的嗅觉比起狗来,又差得多了,狗鼻子最灵。有些蛾子(moth)它们的“鼻子”长在“触须”(antennae,电视的天线也antennae)上,也灵得很。女蛾子不需用香水,男蛾子就闻到了。
第四种sense方面,味觉也是千奇百怪。鲶鱼(catfish)在肚皮上有味觉器官(organs),你把肉放在它肚子旁边,它就会转过身来咬,比专靠舌头的人类妙多了。
一般说味有五种,就是“五味”:酸(sour)、甜(sweet)、苦(bitter)、辣(hot)、咸(salty),没有味道,中国成语是“味同嚼蜡”(tastes like chewing candle)。还有—句叫“索然无味”(uninteresting,tasteless)。“鸡肋”(chicken's ribs)的意思是“弃之可惜,食之无味”,有点进退两难的矛盾。
有的人的舌头天生有“品味”的能力,这种人就可以做品味师。有的人的舌头就很差,山珍海味吃起来,也不觉得有什么不得了,这叫“食而不知其味”。
还有很多“有味”的味,你慢慢就会“体味”出来,像“美味”、“趣味”、“兴味”、“滋味”、“情味”、“韵味”、“玩味”、“往事只能回味”……你书看多了,就全都知道了。
第五种sense是听觉。
中文有“装聋作哑”(pretend to be deaf and dumb),所以有时候对声音会故意“听而不闻”(I hear; but I don't listen),有时候人要故意听别人说什么,于是就plant “bug”,这是不对的,所以Nixon下台了。所以中国古人希望的“顺风耳”,实行起来,要有限度才好。
你记得《木偶奇遇记》里那只小蟋蟀(cricket)吗?cricket只有男的才叫(only the male cricket produces sound),女的比人类中的女性沉默多了,她们只是听。用什么听呢?用耳朵。耳朵在哪儿呢?在前面两条腿上!
更奇怪的就是小瞎子蝙蝠(bat)了,英文说全瞎像蝙蝠一样瞎(as blind as a bat),但蝙蝠的声觉,却比人类的雷达(radar,可问老师是什么)还高明,它凭声波抓小虫来吃,它根本用不着眼睛!
鲨鱼(shark)也是个听音专家,浑身是“耳”(佛经上说“通身是眼”,它却“通身是斗”),正常的声音它听而不闻,但声音中一有异动,就哪怕三○○码(一码yard是三英尺,就是foot)外,它也不会“充耳不闻”(turn a deaf ear to),它立刻游过去,准备大吃特吃一顿。
爸 爸 一九七五年三月三十日
你二十三日的信及你自己做Easter的卡片(做得好可爱)及小口香糖都收到。daylight…saving…time(日光节约时间)的slang是monkey time,但这是dialect用法。
彼得·潘·潘彼得
亲爱的小文:
上月二十三号,给你信上提到的Leonardo Da Vinci画的那幅《最后的晚餐》(The Last Supper),爸爸把它贴在下面。画的意思是耶稣(Jesus)说One of you shall betray me。(你们之中有一个要出卖我了),于是大家纷纷问他Is it I?(是我吗?)
画上有Jesus的十二个徒弟,但并不是“十二使徒”Twelve Apostles——the twelve disciples and associates of Jesus(Peter; James; John; Andrew; Thomas; James the Less; Jude; Philip; Bartholomew; Matthew; Simon; and Judas); Who were chosen as His Apostles。画上说明(The Last Supper; as painted by Leonardo Da Vinci; shows Jesus and the twelve apostles; left to right:Bartholomew; James the Less; Andrew; Judas; Peter; John; Thomas; James; Philip; Matthew Thaddeus; and Simon。)说是the twelve apostles,是不妥的,因为十二使徒里的Judas(犹大),并不是画里那个Judas,但一般人总以为画里那个Judas是十二使徒之一,这是一般人看书没有爸爸仔细的缘故。
坐在画里Judas旁的白胡子老头叫彼得(Peter),Jesus死后,Peter是头牌的使徒。他原来是打鱼的,Jesus招他做徒弟,说做了Jesus徒弟就“得人如得鱼一样”(I will make you fishers of men。)。于是Peter就跟Jesus传道了。Jesus死后十五年,Peter因传教被关在牢里,但传说天使帮他越狱,天使来的时候,看守他的兵也睡了,锁着他的两条铁链也开了。可见天使的本领真大,不但会催眠术(hypnotism),还是锁匠(locksmith),也许锁就是Peter自己开的,因为Jesus早就说给Peter“天国的钥匙”(I will give to thee the keys of the kingdom of heaven。),这keys既然能开天门,开个铁链上的锁自然不在话下。
Peter越狱后二十多年,又被抓住了,这次天使不来了,Peter被钉十字架上,临钉以前他要求头朝下脚朝上钉(他老师Jesus是头上脚下钉)。死后,被称为圣彼得(Saint Peter)。现在罗马(Rome)的圣彼得教堂(St。 Peter's Church)是世界上最大最有名的Christian church,Peter的坟就在里面,但直到一九五○年——Peter死后近一千九百年,才发现(英文Rob Peter to pay Paul就是“慷他人之慨”“挖东墙补西墙”的意思)。
谈完了Peter,再谈Pan(潘)。Pan是牧羊神,是希腊神话里半人半羊的神,怪吓人的,所以英文panic一个字,便是被他“吓”出来的,如说They fall into a panic。就是“他们大感恐慌”。
另外panpipe(牧神笙)这种乐器,也是他“吹”出来的。panpipe——a primitive wind instrument consisting of a series of hollow pipes of graduated length; the tones being produced by blowing across the upper ends。
爸爸为什么跟你谈Peter和Pan呢?
因为要介绍一个小朋友,他的名字叫Peter Pan(潘彼得)。
Peter Pan是谁?Peter Pan是一个童话里的小男孩,他不肯长大(refuses to grow up),下面是他的履历:
Peter Pan; the hero of a play by Sir James Barrie; is a boy who refuses to grow up。 Peter Pan persuades Wendy; John; and Michael Darling to fly with him and the fairy Tinker Bell to Never…Never Land。 The Darling children and Peter Pan have adventures with the pirate Captain Hook; a crocodile; and an Indian princess。 The play was first produced in 1904。
The character first appears in Barrie's story The Little White Bird(1902)。 Several chapters from the story were published in 1906 as Peter Pan in Kensington Garde