冬至节谜案 作者:(英)威尔·安德鲁斯 罗伊·坦普尔曼 j·m·格莱格森 著-第6节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
要得到的一切,为时还早了些吧!”说话时他脸上一点笑容都没有,显然不是在跟
麦可米兰开玩笑。
麦可米兰沉默了一会,和蔼友善的假面具慢慢地从他那肥胖的脸上褪了下去。
他也不甘示弱,马上接过话头说:“啊,新年还早哩!让我们先看看冬至节带
来什么吧,先生!”
他很快又重新带上了和蔼快活的假面具,刚才却差一点原形毕露。那天再晚些
时候,他又差一点露出本来面目。
丰盛的午餐之后,我们都聚在起居室。我们每个人都拿着一只酒杯,围着熊熊
燃烧的炉火,站着享用经过加工处理的冷禽肉和莱茵干白葡萄酒。
从大厅人口处传来了一阵骚乱声。突然,有两个人闯了进来。他们非常显眼地
穿着长外套,戴着硬盖帽。其中一个人示威似地挥动着一份文件,在人群里找到麦
可米兰后,便走过去把那份东西甩在了他的眼皮底下。
这个人说话粗俗,声音刺耳。“乔治。福斯特,化名杰拉德。麦可米兰听着,
我奉雇主洛夫莱斯和琼斯之命,来这儿给你送传票,洛夫莱斯是伦敦郝尔包尔事务
所的律师。我还奉命告诉你,马上付清二百五十八点八镑零六点五便士!不解决这
个问题,我和同事就都住在这儿不走了,什么时候拿到钱,什么时候算了结。所有
的费用也得由你承担。老板,你得提供一日三餐,还要付给我们工资,一天一镑!”
福尔摩斯压低了声音对我说:“那是郡司法副官,肯定没错儿!这场闹剧真是
越来越真实可信了!我在想丹。李诺何时会出场。”
麦可米兰请来的其他客人都惊得目瞪口呆,一言不发。仆人们也停下了手头的
活,脸上露出了鄙夷的神情。只有一个例外,我猜他是麦可米兰的贴身男仆,极有
可能是麦可米兰一条线上的人,而与整个庄园没有任何关系。事实上,刚才也只有
他把手举了起来,试图阻挡这两个不速之客。此刻他站在麦可米兰身边,显得怒气
冲冲的。至于东道主本人,他平日里红润的脸庞已经变成了灰色。他呆呆地站在那
儿,六神无主,面对尴尬的场面却不知道该怎么收拾。他胡乱地翻了翻那份文件后,
很快就把那两个不可靠的家伙带到外面去了。
一阵沉默之后,客人们好像回过神来,开始喊喊喳喳地不安地小声议论起来。
哈丁对福尔摩斯说:“他玩儿的花招要节外生枝了,对吧,福尔摩斯?”
我的朋友却说:“哈丁,他这个人诡计多端,很可能会设法摆脱出来的。”
是的,他确实摆脱出来了。麦可米兰和那两个家伙又回到了起居室。他还一手
搂一个,把他俩送到了炉火前面,又命手下人送酒来。然后,他举起自己的酒杯,
当众说道:“女士们,先生们,请允许我再向大家介绍两位客人,罗杰。迈尔斯先
生和乔治。萨特克利夫先生,他们两位也要和我们一起欢度圣诞节。他们两个都是
专业演员,我是用同样的方法把他们请到这儿来的。只是向他们发出邀请时,我一
时冲动,想搞个小恶作剧,就请他们装扮成经纪人的副手,到这儿来收取到期的欠
债。或许受点儿刺激之后,大家能开怀一笑。”
随后响起了七零八落的附和声,接着鲍塞尔先生嘿嘿地一笑,飞翅小姐也哧的
一声笑了起来,然后众人发出了一阵毫无掩饰的大笑声。
福尔摩斯轻声对我们俩说:“真是不可思议。可以这么说,他与这些粗人做了
一笔交易,为自己扭转了局势。要买通这两个人,让他们等过完节再收债根本不用
花大价钱。毫无疑问,麦可米兰随机应变,编造出两个角色,而这两个人都愿意扮
演,因为这还能让他们享受殷勤的款待。”
格拉斯伯里夫人无意中验证了福尔摩斯的观点。她对我说:“麦可米兰先生真
是滑稽之至!除了他谁还能想到让这两个演员上演这么一出好戏呢?你不知道,一
开始我确实还信以为真了呢。不知道这位好先生还为我们准备了什么意想不到的东
西?”
她兴奋地咯咯笑着,到炉火边找她丈夫去了。
科德哈伯先生正向两位不速之客道贺呢!“亲爱的先生,真是绝顶的表演!请
务必告诉我,目前正在演什么剧目?”
其中一个家伙摸了摸鼻子,挤了挤眼说:“《威尼斯商人》。我们要割那磅肉,
哈哈哈!”
此时到处是一片欢声笑语。这两个人的不期而至肯定让麦可米兰惊恐万分,但
他很快就把一场相当叫座的滑稽戏制止了。就像格拉斯伯里夫人说的那样,他还准
备了什么意想不到的东西?我忍不住在想。
圣诞节的前一天排满了娱乐活动,款待杰拉德。麦可米兰的各位客人。丰盛的
宴席之后就是娱乐节目,而且与头一天晚上的表演不相上下。首先是一位女土演奏
玻璃碗琴,音色甜美动听;随后上场的是一位名叫芬莱。邓恩的先生。他先是在钢
琴的伴奏下引吭高歌,然后又讲了一些机警的、逗人发笑的幽默故事,十分有趣。
所有的节目品位都很高。
所有的人都在兴致勃勃地观看表演,只有福尔摩斯是个例外。他从头到尾一直
坐在那儿,双目。紧闭,表情很不自然,尤其是那位女士用手摩擦一只水装得太满
或太浅的碗边时,他的表情更难看。
之后,我们的东道主宣布:“这是我收藏的又一个现代发明的奇迹——幻灯机。
当然了,幻灯片的放映史要追溯到很多年前。但这次不同,放映接近尾声的时候,
大家会看到真正活动的画面。”这时,福尔摩斯来了精神。一伦敦、巴黎和纽约的
街景、世界七大奇观以及知名人士取代了较常见的、为主日学校的校长们所钟爱的
宗教胜地。麦可米兰的贴身男仆操作着那个新玩意儿,麦可米兰本人则简单扼要、
非常专业化地介绍、评述着每张幻灯片,甚至还为其中几张进行了钢琴伴奏。大家
认出乔治。罗比时发出了最响亮的笑声,而我们亲爱的维多利亚女王则赢得了掌声。
看到一些以孩子和狗为主题的伤感画面时,有几个人抽泣起来。
最后终于出现了放映前就提到过的活动画面:太阳惟妙惟肖地升起来了,一艘
战船沉人了广阔的大海,真是太逼真了。我看完之后承认自己不知道这是怎么设计
出来的。福尔摩斯对我说:“真是非常巧妙,亲爱的华生。”放映过程中他一直很
内行地点头称是。
所有的客人显然都很喜欢这个节目,但也有例外,只听教授的妻子对福尔摩斯
说:“尊敬的女王陛下当然无可挑剔,亲爱的阿文先生勉强算可以,可乔治。罗比
呢?天哪,画面上的他实际上穿着女人的衣服;而另一张幻灯片上,一位年轻的女
郎竟然穿着马裤!”
福尔摩斯说:“好了,亲爱的女士,世界之大,无奇不有啊。”她却怒气冲冲
地回答说:“在切尔膝纳母可不行,凡事都要有分寸!”
麦可米兰的圣诞树早在约定俗成的日子之前就装扮妥当了,可他一直原封未动
地保留到圣诞夜才点燃上面的蜡烛。蜡烛点燃时,我们还在客厅欣赏娱乐节目。从
客厅出来,走进油灯拧暗了的起居室,映人眼帘的圣诞树宛如一幅美景。
“啊,多美呀!”看到上边惹人心动的小盒子在烛光掩映下闪闪发光,飞翅小
姐激动不已。
福尔摩斯告诉我:“华生,是这一排第二个男仆点的。”
我说:“你就这么肯定?”
他呵呵一笑,说:“看起来没错,他右手袖子上沾有蜡油。”
我们的东道主突然下令拉开起居室厚重的窗帘。起初我们都大为不解,但很快
就明白了,他是想让我们大家看看窗外大雪纷飞的景色。雪为冬至节增添了情趣。
随后,麦可米兰和几个仆人穿着古装,列队走出房间,站在窗外高唱《冬青与
常春藤》,声音粗扩,倒也悦耳。我觉得他非常擅长戏剧性表演。
为了把圣诞夜搞得令人难忘,我们的东道主的确是动了一番脑筋。当时我真的
想到了冬至节或许会有些虎头蛇尾。可是现在回过头来想想以后发生的诸多事故,
我觉得还是虎头蛇尾的好。
冬至节这一天终于到了,积雪皑皑,天寒地冻。早餐前我们出去散了散步,一
扫惺松困倦,胃口也好了很多,可以多吃些丰盛的美食了。墙边桌上摆着成肉片、
猪肉大香肠、奶油鱼蛋饭、炸土豆丸、家制吐司和浓郁新鲜的黄油,种类繁多,数
量充足。连福尔摩斯都吃得很尽兴,我知道他很久都没这么吃过东西了。
我和福尔摩斯同那两个所谓的演员坐一桌,按照麦可米兰的说法,他们只是
“在扮演经纪人下属的角色”。我对他们的身份一直有所怀疑,就戏谑地问他们最
近都有哪些演出活动。
面对我有些试探虚实的提问,迈尔斯回答说:“我和萨特克利夫先生刚刚结束
了《麦克白》的连演。”
萨特克利夫赶紧接过话头,引用了剧中的一句台词:“我手里拿的是一把匕首
吗?”
他们各自吃了满满的几盘,然后就起身告辞了。等他们走远了,福尔摩斯问我
:“华生,你找到问题的答案了吗?我知道你容易轻信,有什么疑虑提出来,我愿
意帮你弄个水落石出。”
我说:“好吧,福尔摩斯,他们敢直视我的眼睛,而且引用《麦克白》里的台
词驾轻就熟……你不认为他们可能真是演员吗?”
他笑着说:“别执迷不悟了,华生,我可从来没想过他们是演戏的。你注意到
那两人面部的皮肤了吗?每天涂抹油彩和可可油,汗毛孔会变得粗大、张开,而且
非常明显,但这两位的汗毛孔显然没有这种特征。还有其他种种迹象,比如说他们
的袖口,你注意了吗!”
我说:“嗯,我不否认他们俩的袖口确实有些磨损起毛了。尽管如此,福尔摩
斯,一个人绝对不能太势利。毕竟,对于绝大多数艺人来说,演戏并不是什么收入
丰厚的行当。”
福尔摩斯点点头,说:“的确如此,华生,但我绝对不是势利小人。我知道演
员的应变能力都很强,一旦他们的袖口磨损了,就会用肥皂洗干净,再用剃须刀把
边缘切割平整。我们和这两个人进行了交谈,更确切地说你和他们俩进行了交谈,
他们最后说的几句话已经露出了马脚,你也应该听出来了。你听到过哪个演员把那
部剧名说成《麦克自》吗?即使是在闲聊的时候有过吗?这是戏剧界最忌讳的说法。
演员会称它为”那部苏格兰剧“,而且不在排练场上是绝对不会引用剧本里的台词
的。我敢肯定,他们不是演员,他们是货真价实的郡司法副官!”
吃过早饭,我们重新回到起居室,火上又添了木柴,驱赶当日的严寒。在我看
来,当时冬至节浓厚的节庆气氛简直是空前绝后的。但是那一天戏剧性的结局让我
永远都不愿意再经历那样的圣诞节了。噢,我跑题了,还是言归正传,按部就班地
把故事讲下去吧。
每位客人都收到了杰拉德。麦可米兰的礼物,我也一样。礼物体积不大,价值
也不是特别高,但却选得恰到好处。送给各位女士的是熏衣草香水,教授一本年鉴,
古得哈伯先生一个烟盒,鲍塞尔先生一盒高尔夫球,哈丁一条漂亮的表链,我呢,
一盒雪茄。歇洛克。福尔摩斯是来客当中惟—一个没收到礼物的人。拿到礼物的人
当然都急于向麦可米兰先生表达感激之情,表可米兰却谦逊地挥挥手,引身告退了,
身后响起了一片道谢声。
我打开那包雪茄,觉得只有散给所有的男士才算比较礼貌。每个人都接受了,
只有福尔摩斯拒绝了,还针锋相对地掏出一盒埃及烟卷。我知道他更想抽烟斗,因
为有女士在场,才不得不拿出烟卷。
哈丁示意我和福尔摩斯出去一下。出去以后他问:“福尔摩斯先生,他在分发
礼物的时候故意把你排除在外,你是怎么想的?他是忘了给你买了呢还是别有用心
呢?”
福尔摩斯说:“他没忘,他不会这么粗心地把我给漏了,除非这是某项计划的
一部分,当然,这项计划是善意的还是恶意的目前还不得而知。我的礼物就要到了,
届时他还会大肆渲染的。”
约摸过了五分钟,杰拉德。麦可米兰又出现了,他咧嘴傻笑着,像只柴郡猫。
他说:“福尔摩斯先生,我并没有忘记你的圣诞礼物!我请来了你的一位朋友和我
们共度良辰美景!”
福尔摩斯狠狠地抽了两口