小妇人 樱桃版-第8节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我请求她的话;而艾美则可以为你跳舞,我和梅格可以给你看我们有趣的舞台道具,让你笑一常我们一定会玩得很开心。你爷爷会让你来吗?〃〃如果你妈妈跟他说,我想会的。他心地最善良,只是不表露出来;可以说他相当纵容我,只不过担心我会妨碍陌生人,〃劳里说,神情越发亢奋。
〃我们不是陌生人,我们是邻居,你不必见外。我们想认识你,我老早就想这么做了。我们在这里住得不算久,你知道,但我们邻近的人家都认识了,就差你家。〃
〃爷爷就爱看书,对外面发生的事情不大关心。我的私人教师布鲁克先生又不住在这里,没有人跟我一起玩,所以我只是呆在家里自己过。〃〃太可惜了。如果有人邀请,你应该多外出拜会,这可以交许多朋友,去许多有趣的地方。别老惦着害羞,你不想它就没事了。〃劳里脸又红起来,但却没有生气,虽然乔言语唐突,责备他害羞,但言谈之间那一番真情实意,却令他非常感激。
〃你喜欢你的学校吗?〃男孩凝视着火光停顿了一会儿,然后换了个话题问道。
乔正四下打量着,显得非常愉快。
〃我没有上学,我是个实干家我的意思是实干女孩。
我侍奉我的叔伯母,一个既可爱又专横的老太太,〃乔回答。
劳里刚要张口再问,猛然想到打探太多别人的私事不礼貌,便闭口不语,神态显得颇不自然。乔喜欢他这样有教养,但觉得谈谈马奇婶婶的趣事并无妨,便活灵活现地跟他描绘那位烦躁不安的老太太,她的胖卷毛狗,会讲西班牙语的鹦鹉鹦哥,还有自己最喜爱的藏书室。劳里听得如痴如醉;她说到一次一位庄重的老绅士来向马奇婶婶求婚,正当他甜言蜜语之际,鹦哥扯下了他的假发,令他大为懊丧。劳里听到这儿身子向后一仰,笑得眼泪都流了出来,引得一个女佣探头进来看个究竟。
〃啊!真是灵丹妙药,请接着再说,〃劳里从沙发上抬起头来,脸上兴奋得红光闪闪地说道。
乔为自己的成功洋洋得意,便〃接着再说〃,谈她们的话剧、计划、她们对父亲的盼望和担心,以及她们姐妹圈中最有趣的事儿。接着他们谈起书,乔高兴地发现劳里跟她一样 爱读书,而且读得比她更多。
〃如果你这么喜欢书,下来看看我家的吧。爷爷出去了,你不用害怕,〃劳里边说边站起来。
〃我什么也不怕,〃乔答,把头一抬。
〃这话我也相信!〃男孩叫道,并羡慕不已地望着她,虽然心中暗想如果遇上老人心情不佳,她一定也会有一点害怕。
整座屋里的气氛与夏天无异,劳里领着乔沿房间逐一观赏,遇到乔感兴趣的地方便驻足细看一番;这样走走停停,最后来到藏书室,乔旋即兴奋得手舞足蹈,一如她平日特别高兴时那样。藏书室里头一层一层摆满了书本,放着图画、雕塑、装满了钱币和古玩的引人注目的小橱柜,还有《睡谷传奇》里的椅子、古怪的桌子和青铜器,最令人叫绝的是一个用精致的花砖砌成的敞开式大壁炉。
〃你家真富有!〃乔赞叹道,身子一歪重重坐在一张天鹅绒椅子上,神情极为满足地凝望周围。〃西奥多·劳伦斯,你应该是世界上最幸福的孩子,〃她接着说,神态让人难忘。
〃人不能光是靠书活着,〃劳里摇摇头说,坐在对面一张桌子上。
他正要说下去,门铃响了,乔飞快地站起来,慌张地叫道:〃哎呀!是你爷爷!〃〃咦,是他又如何?你不是说什么也不怕吗?〃男孩调皮地对她说。
〃我想我是有点怕他,但我不明白为什么会这样。妈妈说我可以过来,我也觉得这样对你没有坏处,〃乔定定神说,眼睛却一直望着房门。
〃你来我精神好多了,真是不胜感激。我只怕你跟我谈话累着了呢;这样交谈令人愉快极了,我简直不想停下来,〃劳里感激地说。
〃医生要见你,少爷,〃女佣招手道。
〃我走开一会行吗?看来我得见他,〃劳里说。
〃别管我。我在这里快乐得像个蟋蟀,〃乔答道。
劳里走出去,留下客人独个自娱自乐。她正站在那位老绅士的肖像前,门忽地又打开了,她没有回头,自信地说:〃现在我肯定不会怕他。虽然他的嘴唇冷峻,但他有一双善良的眼睛,看样子他很有个性。虽然他不及我外公英俊,但我喜欢他。〃〃承蒙夸奖,夫人。〃一个生硬的声音从她身后传来,原来进来的是劳伦斯老人,乔窘得恨不能找个地缝儿钻进去。
可怜的乔脸色红得不能再红,想到自己方才说的话,心里慌得怦怦乱跳。她一开始很想马上跑掉,但那是懦夫的行为,姐妹们一定会嘲笑她的;于是她决定按兵不动,尽自己的能力摆脱困境。她又望了一眼老人,发现灰白浓眉下面的两只眼睛比起像片上的更加善良,目光中还闪着一丝狡黠,于是心里轻松了许多。突然,老人打破可怕的沉默,用更为生硬的声音问道:〃那么说你不怕我,嗯?〃〃不是很怕,先生。〃〃你觉得我不如你外公英俊?〃〃不错,先生。〃〃我很有个性,对吗?〃〃我只是说我这么认为。〃〃但尽管如此,你还喜欢我?〃〃是的,是这样,先生。〃这个回答使老人很高兴,他笑一笑,跟她握手,然后用手指托着她的下巴,把她的脸抬起来,严肃地细看一回,放下手点头说道:〃虽然你没有继承你外公的相貌,但你继承了他的精神。他是个好人,孩子;但更难得的是,他勇敢正直。
我为自己是他的朋友而自豪。〃
〃谢谢您,先生。〃乔现在觉得相当舒服了,因为这话说得非常中听。
〃你对我这孩子做了什么,嗯?〃他接着毫不客气地问道。
〃只是尽量做个好邻居而已,先生。〃乔接着把来龙去脉说了出来。
〃你认为他需要振作一点,对吗?〃
〃是的,先生,他似乎有点孤独,年轻伙伴可能会对他有好处。我们不过是女孩子,但如果可以帮上忙的话,我们会很高兴,我们可没有忘记您送给我们的圣诞大礼,〃乔热切地说。
〃啧!啧!啧!那是那孩子做的事。那个可怜的女人过得还好吗?〃〃过得挺好,先生。〃乔接着便一口气介绍了赫梅尔一家的情况,并告诉他母亲已说服了比她们更富有的人来关心此事。
〃她父亲也是这么乐善好施。改日我要去登门拜访,把这 话告诉她。用茶的铃声响了,为了那孩子的缘故,我们很早就吃茶点。下来继续做好邻居吧。〃〃如果您喜欢的话,先生。〃〃如果我不喜欢,就不会请你,〃劳伦斯先生说着行旧式礼节,向她伸出手臂。
〃不知梅格对此会有何话说?〃乔一边走一边揣测,想象到自己在家里讲这个故事的情景,眼睛高兴得直忽闪。
这时劳里跑下楼梯,看到乔居然和他那令人畏惧的爷爷手挽着手,吓得怔住了。〃嘿!怎么了,这家伙到底怎么了?〃老人问。
〃我不知道您会来,先生,〃他开口说。乔得意地跟他使个眼色。
〃显然如此,看你冲下楼梯的样子就知道。过来吃茶吧,先生,放斯文一点。〃劳伦斯先生怜爱地扯扯男孩的头发,又继续向前走,劳里在他们身后傻乎乎地发呆,逗得乔差点忍不住大笑。
老人喝下四杯茶,两个年青人很快就谈得像对老朋友,老人看在眼里,并不多言,他孙子的变化更逃不过他的眼睛。现在男孩的脸上红润生动起来,他神态活泼,笑声充满真正的快乐。
〃她说得对,小伙子是太孤单。我倒要看看这小姑娘能为他做什么,〃劳伦斯先生一面看他们说话一面想。他喜欢乔,因为她与众不同,她那古怪、率直的方式很合自己的性格,而且她似乎非常理解这孩子,简直好像是他身上的一分子。
假如劳伦斯一家真如乔原来所说的那样〃既严肃,又冷漠〃的话,乔便不可能和他们相处下去,因为这种人总会使她感到羞怯和尴尬;但她现在却发现他们很随和,和他们在一起,她自己便也轻松下来,谈笑自如,给主人留下了良好的印象。当他们站起来的时候,她提出告辞,但劳里说他还有些东西要给她看,随之把她带到温室。温室里专为她而点亮了灯。乔在走道上徘徊往返,在柔和的灯光下仔细欣赏墙边盛开的鲜花,以及周围千奇百怪的藤蔓灌木,尽情呼吸湿润清新、芬芳怡人的空气,仿佛置身于神仙景界。她的新朋友剪下满满一捧亮丽的鲜花,然后绑起来,带着令她愉快的神情说:〃请把它交给你妈妈,就说我很感激她送给我的药。〃他们发觉劳伦斯先生站在大客厅的炉火前,但乔的注意力却被一架打开着的大钢琴牢牢吸引住了。
〃你弹琴吗?〃她望着劳里问道,脸上露出敬佩的神情。
〃偶尔弹一点,〃他谦虚地回答。
〃能弹一首吗?我现在想听听,回去告诉贝思。〃〃你先请吧。〃〃不会弹。太笨学不会,但我酷爱音乐。〃于是劳里弹琴,乔把鼻子深深埋在天莱花和香水月季里留神细听。劳里弹得妙极了,而且毫不矫揉造作。乔对这位〃劳伦斯家的男孩〃更添一层敬意。她想如果贝思也来听就好了,但却没有说出来,只是对他赞不绝口,夸得他挺不好意思。爷爷赶忙过来解围:〃行了,行了,小姐。甜言蜜语太多他吃不消。他的音乐是不错,但我希望其他更重要的事情他也一样能干好。要回去了?好吧,我非常感谢你,并希望你再来。问候你母亲。晚安,乔医生。〃他慈爱地跟她握手,但神色似乎有点不快。当他们走入大厅时,乔问劳里是否自己说错了话,劳里摇摇头。
〃没有,原因在我;他不喜欢听我弹琴。〃〃为什么?〃〃以后我会告诉你。约翰送你回家,恕我不能送了。〃〃用不着。我不是娇小姐,而且只有一步之隔。多多保重,好吗?〃〃好的,但你会再来吧,我希望。〃〃如果你答应病好后来看望我们的话。〃〃我会来的。〃〃晚安,劳里!〃〃晚安,乔,晚安!〃听了乔这个下午的奇遇后,一家人都感到有必要全体作一次访问,因为大家都觉得树篱那边的大房子有一种说不出来的魅力。马奇太太想跟老人谈谈自己的父亲,因为老人还没有忘记他,梅格渴望到温室里走走,贝思为那架大钢琴而叹息不已,艾美则很想看看那些精致的图画和雕塑。
〃妈妈,为什么劳伦斯先生不喜欢劳里弹琴?〃爱寻根问底的乔问。
〃这我不是很清楚,但我想是因为他的儿子,劳里的父亲娶了位意大利女子一个音乐家,这事令自尊心极强的老人很不愉快。其实那个女子贤淑可爱,而且多才多艺,但他不喜欢她,他们婚后他便没有再见儿子。劳里还很小的时候,他们便去世了,爷爷把他接回家。那男孩在意大利出生,身子骨不大壮实,我想老人是害怕失去他,因此格外小心。劳里像他母亲,天生热爱音乐。我敢说他爸爸害怕他有当音乐家的念头。不论怎样,他的琴艺使老人想起了自己不喜欢的那个女人,所以他'怒目而视',就像乔说的那样。〃〃哎哟,多浪漫!〃梅格叫道。
〃多傻!〃乔说,〃如果他想做个音乐家就让他做去,他不喜欢念大学就别把他送进去受折磨。〃〃我想,正因为这样,他才有一双漂亮的大眼睛和优雅的举止。意大利人总是风度翩翩,〃有点多愁善感的梅格说。
〃他的眼睛和举止你知道什么?你几乎没跟他说过话,〃乔嚷道。她可并不多愁善感。
〃我在晚会里见过他,你讲的故事说明了他言谈得体。他说的有关妈妈送给他的药那几句话多有意思。〃〃我猜他指的是牛奶冻。〃〃真是个笨姑娘!他指的是你,绝对没错。〃〃是吗?〃乔睁大眼睛,仿佛以前从来没有这样想过。
〃我从来没有见过这样的女孩!人家恭维你还不知道,〃梅格说,好像她对这种事情无所不知。
〃我认为这种事荒唐之极。你别傻,别扫我的兴,我便多谢了。劳里是个好男孩,我喜欢他,我不要听什么情呀意呀之类的废话。我们都要对他好,因为他没有母亲。他也可以过来看我们,您说对吗,妈妈?〃〃对,乔,非常欢迎你的小朋友,我也希望梅格记住,儿童就应该尽量天真无邪。〃〃我认为自己不算儿童,我还不到十岁呢,〃艾美说,〃你说呢,贝思?〃〃我正在想我们的'天路历程',〃贝思答道。她一句话也没有听进去。〃我们怎样下定决心做好孩子,走出'深渊',穿过'边门',努力爬上陡坡;也许那边那座装满漂亮东西的屋子便是我们的'丽宫'。〃〃我们得先走过狮子群,〃乔满怀憧憬地说。
第六章 贝思发现了丽宫
那座大楼确实是个〃丽宫〃,不过众人颇费时日才全部走进去,贝思更是觉得很难走过〃狮子群〃。劳伦斯老先生就是最大的狮子。不过,自他到她们