太子爷小说网 > 悬疑电子书 > 空幻之屋 >

第2节

空幻之屋-第2节

小说: 空幻之屋 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “又一个小壶报废了,格杰恩先生。”女仆西蒙斯说。 
  管家格杰恩无可奈何地摇了摇他那满头灰发的脑袋。 
  他从西蒙斯手中接过烧坏了的水壶。走向餐具室,从碗柜底拿出了一个新水壶,他在那儿储存了半打水壶。 
  “给你,西蒙斯小姐。夫人永远也不会知道的。” 
  “夫人经常做这类事吗?”西蒙斯问。 
  格杰恩叹了口气。 
  “夫人,”他说,“既好心又健忘,如果你明白我所说的。但是在这座房子里,”他继续说,“我照管每一件事,尽最大可能地使夫人不会烦恼或担忧。” 

  
  

 





第二章



  亨里埃塔。萨弗纳克捏起一团粘土,轻轻拍到合适的位置上。她正以敏捷而熟练的技巧塑一个女孩的头像。 
  在她的耳边,有人在轻声地抱怨,但她并没有听进去。 
  “我的确认为,萨弗纳克小姐,我十分正确!‘真的吗,’我说,‘这就是你将要采取的办法!’因为我确实认为,萨弗纳克小姐,一个女孩奋力反击这类事情是她应该做的——如果你明白我指的是什么。‘我还不习惯,’我说,‘听到说我的那样的话,我只能说你一定有一个非常肮脏的想象!’人们当然憎恶不愉快的事物,但我真的认为我奋力反击是对的,你不这样认为吗,萨弗纳克小姐?”“哦,绝对如此,”亨里埃塔说。她的声音中带有一种热诚,使非常熟悉她的人怀疑她并没有在认真地听。 
  “‘如果你的妻子说出那种话,’我说,‘那么,我肯定我对此无能为力!’我不知道是怎么回事,萨弗纳克小姐,但似乎是无论我去哪儿都有麻烦,我肯定这不是我的过错。我的意思是,男人们是那么多情,不是吗?”那个模特发出了一阵轻轻的银铃般的娇笑。 
  “真可怕,”亨里埃塔眯着眼说。 
  “真可爱,”她在想。“眼睑下的平面真可爱——而其余的平面都将在这儿和它会合。下巴的角度错了……必须刮掉重来。这真难处理。” 
  她大声地用她那温和的、同情的声音说: 
  “那对你来说一定是最困难的。” 
  “我真的认为嫉妒的人太不公平,萨弗纳克小姐,她们是那样狭隘。这就是妒忌。就因为有些人比她们长得漂亮,比她们年轻。” 
  亨里埃塔正忙着塑造下巴,心不在焉地答道:“是的,当然。” 
  她在很多年以前就练就了一种排除干扰的能力,把自己的头脑紧紧地关在密闭防水的舱室里。她能够在玩一局桥牌,进行一场充满智慧的谈话,写一封明确知道的信,或别的什么事情的时候,只用一小点儿精力去应付。她现在正全神贯注地观察着她塑造的《瑙西卡》的头部,那些浅薄的喋喋不休的话语一点也不会影响她的工作。她毫不费力地维持着这场谈话。她已经习惯了那些想说话的模特。很少有职业模特这样——都是业余模特,对四肢被迫一动不动感到不自在,作为补偿,就会滔滔不绝地自我暴露。于是亨里埃塔身体中那不清醒的一部分倾听着,并回答着,然而,在很远很远的地方,真实的亨里埃塔评论道:“粗俗、卑鄙、仇恨的小东西——但是什么样的眼睛呢……可爱的可爱的可爱的眼睛……” 
  她忙于塑眼睛的时候,她允许那个女孩说话。而当她进行到嘴部的时候,她要求她保持安静的。那浅薄的一连串的仇恨将会通过那些完美的曲线来体现,当你想到这些的时候,你会觉得可笑。 
  “哦,该死的,”亨里埃塔突然感到一阵狂乱,她想,“我正在毁掉眉毛的弧度!究竟出了什么问题?我过于强调了骨骼——它微微突出但不过分……” 
  她皱着眉头,从塑像那儿走到那个站在平台上的模特面前。 
  多丽丝。桑德斯继续说: 
  “‘喔,’我说,‘我真不明白为什么你的丈夫不能送我礼物,如果他愿意这么做的话,而且我认为,’我说,‘你不应当做出那种暗示。’那真是一个非常漂亮的手镯,萨弗纳克小姐,真的十分可爱——当然,我敢断定那个可怜的家伙不可能真负担得起,但我还是认为他真好,当然我是不会把手镯还回去的!” 
  “别还。别还,”亨里埃塔嘀咕着。 
  “我们之间并不像表面上那样有些什么——任何肮脏的东西,我指的是——没有一点儿那种东西。” 
  “是的,”亨里埃塔说,“我确信不会有的……” 
  她的眉头展开了。在接下来的半个小时里,她一直狂热地工作。当她不耐烦地用一只手撩头发的时候,粘土弄脏了她的前额,粘到了她的头发上。她的眼睛中有一种不易觉察的凶光。它就要来了……她将得到它…… 
  几个小时之后,她将要从痛苦中解脱——那种最近十天以来一直在她心中滋长的痛苦。 
  瑙西卡——她曾一度就是瑙西卡,和瑙西卡一起起床,吃早饭,外出。在一种兴奋的不安中沿街游荡,除了一张依稀在她的思想和眼里飘荡的美丽的茫然的面庞外,她不能注意任何东西——那张脸盘旋不去,但却看不清楚。她曾看过几个模特,但都感到不满意…… 
  她想要某种东西——某种能使她开始的东西——某种能够带给她活生生的幻想的东西。她曾走了很远,感到疲惫不堪,并正在接受现实。折磨着她的是那种迫切的持续不断的渴望——去发现—— 
  她行走的时候,眼中流露出一种盲目的神情。她看不到她周围的任何事物。她在努力——努力使那张脸更近些……她觉得恶心,难受,不幸…… 
  就在那时,她头脑中的幻想突然清晰起来,并有着一双她曾看到过的普通人的眼睛,她曾心不在焉地登上一辆公共汽车,毫不在意它开往哪里,而她就坐在她的对面——她看到了——是的,瑙西卡!一张前额稍短的孩童般的面孔,半张的嘴唇和眼睛——可爱的,空洞的,茫然的眼睛。 
  那个女孩到站台后下车了,亨里埃塔尾随着她。 
  她现在十分镇静和有条理。她已得到了她想要的——那种因寻找受挫而产生的痛苦结束了。 
  “对不起,打扰了。我是一个职业雕塑家,坦白地说,你的头部正是我一直所寻找的。” 
  她友好、迷人而又不容置疑,因为她知道当她想要某种东西的时候该如何去做。 
  多丽丝。桑德斯则表现得疑惑、吃惊和得意。 
  “哦,我不知道,我肯定。如果你需要的正是我的头的话。当然,我从未做过模特!” 
  犹豫了一会儿,她提出了要求。 
  “当然我会坚持要求得到应有的职业酬金的。” 
  于是瑙西卡就出现在这儿,站在平台上,因自己富有吸引力而得意,并获得永生(虽然和她在雕塑室里看到的亨里埃塔的作品模型并不十分相像!),她很高兴将自己的个性暴露给一个富于同情心,注意力如此集中的听众。 
  桌上的模型旁边,放着她的眼镜……由于虚荣心,她并不常戴这副眼镜,宁愿有时几乎像瞎子似地摸索前进。她曾向亨里埃塔承认,摘下眼镜后她几乎看不到前面一码远的东西。 
  亨里埃塔理解地点了点头。她明白了空洞可爱的目光够产生的生理方面的原因了。 
  时间的流逝。亨里埃塔突然放下手中的雕塑工具,伸展了一下她的胳臂。 
  “好了,”她说,“结束了。我希望你不是太累吧?” 
  “哦,不累,谢谢你,萨弗纳克小姐。我觉得很有趣。真的完成了——这么快?” 
  亨里埃塔笑了。 
  “哦,不,实际上并没有完成。我还得做很多工作。但是有关你的部分已经完成了。我得到了我想要的——大块面结构出来了。” 
  那个女孩慢慢地从平台上下来。她戴上了眼镜,立刻,她脸上的那种茫然、纯洁的魅力无影无踪了,剩下的只是一种放荡、廉价的漂亮。 
  她走过来到亨里埃塔的身边,观看着粘土模型。 
  “哦,”她怀疑地说,声音中充满了失望,“它并不很像我,难道不是吗?” 
  亨里埃塔微笑着: 
  “哦,是不像,这不是一幅肖像。” 
  实际上,几乎没有一点相似之处。正是眼睛的框架——脸颊骨的线条——被亨里埃塔看作是关于《瑙西卡》的构想的基本主旨。这不是多丽丝。桑德斯,而是一个茫然的像一首诗样的女孩。他的嘴唇张开着,就像多丽丝那样,但这不是多丽丝的嘴唇。它们是能够说出另一种语言,表达出那种绝不属于多丽丝的思想的嘴唇—— 
  没有一处面部器官清晰地刻画好。这是记忆中的瑙西卡,而不是看到的…… 
  “那么,”桑德斯小姐怀疑地说,“我猜想当你再工作一段后,它看起来会好些……你真的不再需要我了吗?” 
  “是的,谢谢您,”亨里埃塔说(感谢上帝,我不再需要了!她的内心深处这样说道。),“你简直棒极了。我非常感谢你。” 
  她老练地打发走了多丽丝,回来为自己冲了一些纯咖啡。她累了——她非常累,但却愉快——愉快而宁静。 
  “谢天谢地,”她想,“现在我又是一个活生生的人了。” 
  她的思绪立刻飘到了约翰身上。 
  “约翰,”她一想到这儿,暖流就涌上了她的面颊,一阵突然加快的心跳使她的精神振奋起来。 
  “明天,”她想,“我将要去空幻庄园了……我将见到约翰……” 
  她十分安静地坐着,伸开四肢,背靠在长沙发上,喝下了那滚烫、浓烈的咖啡。她连喝了三杯,感到体内的活力又在奔涌了。 
  这真好,她想,重新成为一个活生生的人……而不是其他什么东西。真好,不再感到不安、不幸和被驱使。真好,不再满腹不快地在街上走来走去,寻找某种东西,感到恼火和不耐烦,因为你不知道你在找什么!现在,谢天谢地,只剩下艰苦的工作了——谁又介意艰苦的工作呢? 
  她放下空杯子,站起身来,重新踱到《瑙西卡》的身边。她凝视了一会儿,慢慢地,她的眉心又皱了起来。 
  这不是——这完全不是—— 
  哪儿出错了呢? 
  茫然的双眼。 
  茫然的双眼比任何能看到事物的眼睛都美丽……茫然的双眼撕扯着人们的心,就因为它们是茫然的……她是得到了还是没得到它们呢? 
  她曾经得到了,是的——但同时也得到了其他的东西。某种她从未打算要或想过的东西……结构是正确的——是的,当然了。但它是从哪里来的呢——那种微微流露出暗示。…… 
  这种暗示,潜伏在某处,一个粗俗的仇恨的头脑中。 
  她一直没有听,没有真正在听。然而莫名其妙地,这种想法还是进入了她的耳朵,通过她的手指体现了出来,并进而灌注到了塑像中。 
  她知道她已不能把它从塑像中驱赶出来。 
  亨里埃塔猛地转过身去。也许这是幻觉,是的,这是幻觉。明天早晨她的感觉将会截然不同。她沮丧地想: 
  “人是多么的脆弱……” 
  她皱着眉头,一直走到雕塑室的尽头。她在她的作品《崇拜者》前停了下来。 
  雕像很出色——梨木雕成,纹理非常好。她曾把它保存很长时间。 
  她以挑剔的眼光看着它。是的,它很不错,这是毫无疑问的。这是她很长时间以来最好的一个作品——它是为国际联合展而创作的。是的,一个相当有影响的展览。 
  她把它把握得很好:那份谦卑,颈部肌肉显现出的力量,弓着的双肩,微微仰起的面庞——一张没有特点的面孔,这是因为崇拜使人丧失了个性。 
  是的,屈从,仰慕——而终极的热爱是超越了这种偶像崇拜的,不在这方面表现…… 
  亨里埃塔发出一声叹息。她想,要是约翰对此不那么生气,该有多好。 
  那种愤怒曾使她震惊。这件事使她明白了他并不了解他自己。 
  他曾直截了当地说:“你不能展出它!” 
  她也以同样的口气回答:“我偏要。” 
  她又慢慢走向《瑙西卡》。没有什么是她处理不好的,她想。她给它洒上水,用一块湿布包好。等到下星期一或星期二再说吧。现在不用着急了,最迫切的事情已经过去了——所有基本的块面都已经形成。剩下的只需要耐心。 
  等着她的是三天愉快的时光,同露西、亨利和米奇在一起——还有约翰! 
  她打了哈欠,带着热情和松弛的心情伸了个懒腰,就像猫那样,最大限度地伸展每一块肌肉。她突然意识到了自己有多么疲惫。 
  她洗了个热水澡后就上床了。她仰卧在床上,借着天空亮光注视着夜空中稀疏的星星。接着她的目

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的