太子爷小说网 > 文学电子书 > 世界经典寓言故事 德国卷 >

第13节

世界经典寓言故事 德国卷-第13节

小说: 世界经典寓言故事 德国卷 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




的牙,它可尽是毒汁。谁被我咬一口,谁就活不成。” 

      “那么说,你是百兽之王了?”小胡克迪普克说。这下,他心满意足地 

回家去了。 

     在小河边的草地上,小胡克迪普克又碰到公鸡。这只公鸡长着金色的羽 

毛,火红的鸡冠,它正高傲地在草地上踱着方步。 

      “我又知道了一点新鲜事,”小胡克迪普克说。 

      “你知道了什么新鲜事?”公鸡昂着头问道。看来它心情不佳,因为今 

天只有一只小母鸡对它表示过爱慕。 

      “我已知道,谁是百兽之王了。” 

      “该是谁呢?”公鸡说,“我敢打赌,我对它要比你熟悉。” 

      “你可什么也没说啊。”小胡克迪普克喊道,“你已同猴子谈过话了吗?” 

      “同猴子谈,难道它也想当百兽之王?” 

      “它当然想。”小胡克迪普克说。 

      “那它凭什么?” 

      “因为它是最最聪明的野兽。” 

      “最聪明的野兽?”公鸡大笑道,“你竟相信这无赖的鬼话?” 

      “我没有说相信呀。不过,究竟谁比猴子更聪明呢?” 

      “当然是我。”公鸡说。 

      “你?”小胡克迪普克吃惊地眼睛睁得老大。 

      “不错,正是本人。”公鸡拍拍胸脯说,“猴子除了啃香蕉。抓跳蚤或 

者揍揍小猴子,究竟还能干点什么?这也算什么本事吗?相反,你看看我: 

在鸡院里总共有五十只鸡,但只有一只公鸡,这就是我。当然还不仅是这些。 

你可能还不知道,我还是一位星学家。此外,没有谁能像我那样精确地知道 


… Page 143…

时间。我整夜地观察天空,时间一到,我便开始啼叫。我的啼叫声响彻全村, 

所有的人都按我的报时行动。” 

      “不错,你可能比猴子聪明。”小胡克迪普克只好承认,“不过,你不 

如狮子那么凶猛强壮。你能随心所欲地啼叫,而狮子吼叫起来,可比你响得 

多。所有的野兽见到它都赶快逃开。” 

      “嘿,小胡克迪普克,你真傻。”公鸡说,“就看谁叫得最响么?不是 

的!这要取决于其他的一些方面。” 

      “取决于什么呢?”小胡克迫普克问。 

      “请注意。”公鸡说着,便掉转头,开始大声啼叫起来。所有的母鸡都 

立即飞跑过来,团团围住公鸡,列成了一个半圆形。 

      “你瞧,小胡克迪普克,”公鸡喊道,“当一只野兽吼叫的时候,其他 

野兽都逃开;相反,当我啼叫时,大伙都跑拢来,这才对呀!” 

      “你别再吹了。”小胡克迪普克说,“你肯定比不过蛇,因为蛇是百兽 

之王。” 

      “你谁不能说,竟说蛇?这是怎么回事?” 

      “为什么?因为它的毒汁能杀死任何一只野兽。” 

      “啊哈,就算是这样。”公鸡说,“你可是大错特错了,小胡克迪普克! 

不该看能杀死谁,而要看能救活谁呀,我在救生方面可内行啦。” 

      “你又不是魔法师,”小胡克迪普克说道,“要能把人救活,可得会魔 

法哩。” 

      “我可不是像你那么想的。”公鸡说,“好好听着:每天早晨,我用自 

己的啼叫声,不是将人们和动物都救活了么?他们睡了整整一夜,像死去一 

样。每当清晨来临,我便拼命啼叫着,他们这才醒过来,是我使他们重新看 

到新的一天的光明。” 

      “你说得好极了。”小胡克迪普克说,“但百兽之王反正还是蛇。” 

      “难道我这一切都是白讲了?”公鸡生气地问道,“要是你还是没有听 

懂的话,我现在干脆明确地告诉你,这百兽之王既不是蛇,也不是狮子和猴 

子。” 

      “那么,究竟谁是百兽之王呢,如果不是蛇,也不是狮子,也不是猴子 

的话?” 

      “百兽之王是我。”公鸡说着,又自豪地啼叫起来,“我要比猴子聪明, 

比狮子贤德,比蛇威武。倘若你还需要一个证据表明我确是百兽之王的话, 

那请你抬头看看天空:在那儿,你可以看到我的纪念像。我正高高地站在教 

堂的尖顶上。我凝视着远处的国土,随风转向四面八方。” 

     公鸡展开它的翅膀,深深地吸了一口气,接着“喔——喔——喔,”向 

全世界高高奏起那雄壮的歌曲,震得小胡克迪普克捂注耳朵,吓得赶快跑掉。 

                                                                  (袁丁译) 


… Page 144…

                                       驴子当大臣 

                   '德国'路德维希·海因里希·冯·尼克拉 



一只年轻的狮子, 

当了百兽的伟大苏丹。 

它只知吃喝玩乐, 

从来不管国家事务。 

起初, 

它请老虎当最高大臣, 

马上怨声四起, 

意见纷纷, 

因为老虎太残忍。 

 “好吧, 

那就委任大象!” 

 “大象太高傲。” 

 “那委任熊!” 

 “熊压迫穷人征税收。” 

短短七天中, 

已委任了七位大臣。 

可是,无论换哪位, 

大伙仍都吵哄哄。 

这没完没了的撤换, 

谁不感到厌倦? 

如今连狮王啊, 

也弄得稀里糊涂: 

 “也许叫驴子当大臣, 

从此可太平! 

一劳永逸就这一次, 

我可不愿再变更。” 

驴子当上大臣, 

身居要职负重任。 

 “一口驴子?” 

百姓马上冷嘲热讽。 

看看它上任后的所作所为, 

瞧它尽封了那些不可靠的朋友: 

它的辩护人, 

马屁精, 

还有自己的亲族, 

统统鸡犬升天。 

它委任自己兄弟为公使, 

兔子却统帅全军, 

鼹鼠被派遣当间谋, 

猴子得意升主教, 

恶狼当了它的司法部长, 


… Page 145…

狐狸被委任在警察局, 

连土拨鼠也任官文书处。 

你们千万别指望呀, 

这些蠢货主持公理, 

 因为, 

一次很坏的选举, 

早已酿成无限的祸恨。 

   (袁丁译) 



大狗和小狗 

 '德国'马蒂亚斯·克劳迪乌斯 

小狗阿拉达, 

好久没吃喝。 

肚子饿得咕咕叫呀, 

正好找到 

 肉骨头一根。 

它高高兴兴地啃着, 

同其他的狗一样。 

大狗巴肯, 

远远打着主意: 

  “它那儿有好吃的, 

我倒也想尝尝。 

我得赶快过去, 

看个明白。” 

阿拉达发现 

大狗远远跑来, 

慌得手足无措。 

它只好伤心地 

丢下那根骨头, 

吼叫着, 

赶快跑开。 

 巴肯飞跑过来。 

几口啃光了 

全部骨头。 

  “那么,道义究竟何在!” 

是谁在论长评短? 

哪有道义啊! 

难道你糊涂了, 

亲爱的读者! 

 因为, 

即使穷苦人啃着 

一根骨头, 

富人们还能 

不去夺走? 


… Page 146…

(袁丁译) 


… Page 147…

                               狐狸和马 

                    '德国'马蒂亚斯·克劳迪乌斯 



有那么一回, 

狐狸和马, 

不知怎么会 

关在一只笼子里。 

我对它们俩, 

都是很珍惜, 

这回可使我, 

实在生了气。 

马儿不耐烦, 

拼命踢狐狸; 

可怜小狐狸, 

脚上没有蹄。 

 “这样可不行呀, 

我的马先生! 

人若不犯我, 

我也不犯人。” 

                                                                  (袁丁译) 


… Page 148…

                                                      狐狸得救 

                                                  '德国'吕克特 



狐狸被鬣狗的利爪 

牢牢逮住, 

那残忍的尖牙, 

深深扎进皮肉, 

狐狸苦苦哀求。 

用那谄媚的声调: 

  “呵, 

你像宽宏大量的狮子。 

你像威武雄壮的豹; 

豹类万分忠诚, 

狮子品格高尚。 

你是恩惠宽宏的卫士, 

你是国王的形象!” 

  “呵! 

你定能宽恕我, 

一只可怜的小东西。 

你是那么值得我敬重, 

我将念念不忘你的恩情。 

请从我灰色的毛皮上, 

抽回您的利爪!” 

  “一把毛发和骨头, 

对你, 

简直是太坏的食物。 

害怕已将骨头折断。 

请你不要再去折它! 

如此不屑一顾的四肢, 

你哪里看得上眼?” 

甜言蜜语无济于事。 

鬣狗渴着要饮血。 

死亡的恐惧之中, 

狐狸鼓足了勇气。 

  “你这只狰狞的精怪! 

你这杀人的地狱之火!” 

  “你挺着僵硬的背脊, 

你瞪着斜视的双眼, 

你是懦弱阴险的英雄, 

你是丑恶的狼形妖魔, 

你是一条沾满毒汁的恶龙, 

你得小心我的报复!” 

  “你准备怎样报复我?” 

鬣狗觉得万分惊奇。 


… Page 149…

说话之际, 

鬣狗松开了锋利的牙齿。 

小狐狸逃之夭夭。 

报复便告成功。 

                                                                  (袁丁译) 


… Page 150…

                               麻雀和马 

                           '德国'威廉·海 



麻雀:“小马呀, 

你的马槽里。 

饲料满满, 

能不能抽出一点, 

即使一粒,两粒, 

赠送给我; 

你仍然可以 

吃得饱饱的。” 

马:“拿吧。 

俏皮的小鸟, 

尽管来吃, 

这里的东西呀, 

足够我和你。” 

它俩一起进餐, 

谁也没短吃少喝。 

夏天来临, 

天气好热。 

讨厌的苍蝇 

成群飞舞。 

小麻雀呀, 

一下子 

逮它成百上千。 

小马啊, 

终于免受 

苍蝇折磨。 

                                                                  (袁丁译) 


… Page 151…

                               松鼠和风 

                           '德国'威廉·海 



松鼠:“呼,呼! 

 你刮得我好冷啊, 

风先生! 

我忙堵住 

扇动的小门, 

我再打开 

对面的另一扇。” 

风:“我也吹着对面, 

随心所欲。” 

松鼠:“我就重新关上 

对面那扇门。 

我要快活地喊着: 

都在外边吧, 

你呀,风!” 

风呀, 

板起铁青的脸, 

松鼠一点没看见。 

风呀, 

摇晃着大树, 

松鼠稳坐屋里, 

几乎没有觉察半点。 

让风在外边 

呼啸奔跑吧! 

小松鼠啊, 

正敲开小核桃, 

吃得津津有味。 

                                                                  (袁丁译) 


… Page 152…

                              小公鸡克雷赫尔 

                         '德国'巴尔巴拉·格尔茨 



      “喔——喔——喔!”小公鸡啼叫着,脖子都快冲着天了。“喔——喔 

——喔!”它站到垃圾堆上,迎接着冉冉升起的太阳。这只公鸡还很小,但 

长得很漂亮。它相信自己定能成为远近闻名的最出色的公鸡。它脖子和背上 

长着古铜色的羽毛,翅膀上闪烁着绿色的微光,脚下是一双强壮的利爪,头 

上顶着一副深红色的鸡冠。当然,最最美丽的要算那五彩缤纷的长长尾巴了。 

小公鸡知道自己是一只仪表堂堂的公鸡,没有哪只公鸡有这么漂亮的尾巴。 

它为此十分自豪。“你们肴,你们有一位多么出色的首领!”它老爱对母鸡 

们这么说。它还抖动着身子,使羽毛在阳光下闪着耀眼的光辉。母鸡们只是 

敬畏地一声不吭。有一只年龄最大的老母鸡无动于衷地“咯咯咯”叫着,边 

走边啄脚前的麦粒子,小公鸡克雷赫尔就是它孵出来的。 

     到了夏天,小公鸡克雷赫尔已长成一只像样的大公鸡了。每天早晨。它 

那洪钟般的啼叫声响彻村子内外,其他公鸡的啼叫声都被它淹没了。觅雷赫 

尔变得更加高傲。从此,它再也不允许周围

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的