太子爷小说网 > 传记电子书 > 鲁迅卷4 >

第48节

鲁迅卷4-第48节

小说: 鲁迅卷4 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  ,倒并不能算“防守”,其实也还是一种的“进攻”。在现在民众口头上的话,那不错,都是“顺”的,但为民众口头上的话搜集来的话胚,其实也还是要顺的,因此我也是主张容忍“不顺”的一个。
  但这情形也当然不是永远的,其中的一部分,将从“不顺”而成为“顺”,有一部分,则因为到底“不顺”而被淘汰,被踢开。这最要紧的是我们自己的批判。如来信所举的译例,我都可以承认比我译得更“达”,也可推定并且更“信”,对于译者和读者,都有很大的益处。不过这些只能使甲类的读者懂得,于乙类的读者是太艰深的。由此也可见现在必须区别了种种的读者层,有种种的译作。
  为乙类读者译作的方法,我没有细想过,此刻说不出什么来。但就大体看来,现在也还不能和口语——各处各种的土话——合一,只能成为一种特别的白话,或限于某一地方的白话。后一种,某一地方以外的读者就看不懂了,要它分布较广,势必至于要用前一种,但因此也就仍然成为特别的白话,文言的分子也多起来。我是反对用太限于一处的方言的,例如小说中常见的“别闹”“别说”等类罢,假使我没有到过北京,我一定解作“另外捣乱”“另外去说”的意思,实在远不如较近文言的“不要”来得容易了然,这样的只在一处活着的口语,倘不是万不得已,也应该回避的。还有章回体小说中的笔法,即使眼熟,也不必尽是采用,例如“林冲笑道:原来,你认得。”和“原来,你认得。——林冲笑着说。”
  这两条,后一例虽然看去有些洋气,其实我们讲话的时候倒常用,听得“耳熟”的。但中国人对于小说是看的,所以还是前一例觉得“眼熟”,在书上遇见后一例的笔法,反而好像生疏了。没有法子,现在只好采说书而去其油滑,听闲谈而去其散漫,博取民众的口语而存其比较的大家能懂的字句,成为四不像的白话。这白话得是活的,活的缘故,就因为有些是从活的民众的口头取来,有些是要从此注入活的民众里面去。
  临末,我很感谢你信末所举的两个例子。一,我将“……
  甚至于比自己还要亲近“译成”较之自己较之别人,还要亲近的人们“,是直译德日两种译本的说法的。这恐怕因为他们的语法中,没有像”甚至于“这样能够简单而确切地表现这口气的字眼的缘故,转几个弯,就成为这么拙笨了。二,将”新的……人“的”人“字译成”人类“,那是我的错误,是太穿凿了之后的错误。莱奋生望见的打麦场上的人,他要造他们成为目前的战斗的人物,我是看得很清楚的,但当他默想”新的……人“的时候,却也
              很使我默想了好久:(一)
  “人”的原文,日译本是“人间”,德译本是“Mensch”,都是单数,但有时也可作“人们”解;(二)他在目前就想有“新的极好的有力量的慈善的人”,希望似乎太奢,太空了。我于是想到他的出身,是商人的孩子,是智识分子,由此猜测他的战斗,是为了经过阶级斗争之后的无阶级社会,于是就将他所设想的目前的人,跟着我的主观的错误,搬往将来,并且成为“人们”——人类了。在你未曾指出之前,我还自以为这见解是很高明的哩,这是必须对于读者,赶紧声明改正的。
  总之,今年总算将这一部纪念碑的小说,送在这里的读者们的面前了。译的时候和印的时候,颇经过了不少艰难,现在倒也退出了记忆的圈外去,但我真如你来信所说那样,就像亲生的儿子一般爱他,并且由他想到儿子的儿子。还有《铁流》,我也很喜欢。这两部小说,虽然粗制,却并非滥造,铁的人物和血的战斗,实在够使描写多愁善病的才子和千娇百媚的佳人的所谓“美文”,在这面前淡到毫无踪影。不过我也和你的意思一样,以为这只是一点小小的胜利,所以也很希望多人合力的更来绍介,至少在后三年内,有关于内战时代和建设时代的纪念碑的的文学书八种至十种,此外更译几种虽然往往被称为无产者文学,然而还
  不免含有小资产阶级的偏见(如巴比塞〔19〕)和基督教社会主义〔20〕的偏见(如辛
  克莱)的代表作,加上了分析和严正的批评,好在那里,坏在那里,以备对比参考之用,那么,不但读者的见解,可以一天一天的分明起来,就是新的创作家,也得了正确的师范了。
  鲁迅 一九三一,十二,二八。
                   B B
  〔1〕 本篇最初发表于一九三二年六月《文学月报》第一卷第一号。发表时题为《论翻译》,副标题为《答JAKA论翻译》。JAKA即瞿秋白。他给鲁迅的这封信曾以《论翻译》为题,发表于一九三一年十二月十一日、二十五日《十字街头》第一、二期。
  〔2〕 Z同志 指曹靖华,河南卢氏人,未名社成员,翻译家。当时在苏联列宁格勒大学任教,译有《铁流》等。
  〔3〕 “教堂斯拉夫文” 即教会斯拉夫文,是十一至十七世纪东部斯拉夫人(俄罗
  斯人、乌克兰人和白俄罗斯人)和南部斯拉夫人(保加利亚人、塞尔维亚人和克鲁特人)在
  祷告时使用的语文。在俄国,这种文字曾广泛用于宗教性著作和学术著作,对十八世纪以前的俄语有过很大的影响。
  〔4〕 洛莫洛莎夫(MABAXKqKJKSKL,1711—1765) 通译罗蒙诺索夫,?砉д撸小抖砉锓ā返取O执砉难в镅约从伤冀ⅲ障=鸲於斯痰幕 F障=穑ǎ罙C妻jOTJ,1799—1837),俄国诗人,著有长诗《叶甫盖尼。奥涅金》、小说《上尉的女儿》等。
  〔5〕 译须信雅达,文必夏殷周 严复(几道)在《天演论。译例言》中说:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣;顾信矣,不达;虽译犹不译也,则达尚焉。”“为达即所以为信也。”“三者(按即信、达、雅)乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信达而外,求其尔雅。”又吴汝纶为《天演论》作《序言》中有“严子一文之,而其书乃笾笾与晚周诸子相上下”等语。
  〔6〕 “严译名著” 指严复所译英国赫胥黎《天演论》、英国亚当。斯密(172
  3—1790)《原富》、英国甄克思(1861—1939)《社会通诠》、英国穆勒(
  1806—1873)《群己权界论》、法国孟德斯鸠(1689—1755)《法意》、
  英国斯宾塞(1820—1903)《群学肄言》、英国耶方思(1835—1882)《
  名学浅说》、穆勒《名学》等书。这些书曾陆续出版,一九二○年前后商务印书馆把它们汇集重印,总称《严译名著丛刊》。
  〔7〕 宁错而务顺,毋拗而仅信 这是对赵景深翻译主张所作的归纳,参看本书《几条“顺”的翻译》及其注〔2〕。
  〔8〕 梁启超(1873—1929) 字卓如,号任公,广东新会人,学者,清末维新运动领导者之一。他用浅显的文言著述,撰有《饮冰室文集》。鲁迅复信中提到的《和文汉读法》,是他写的一本供中国人学日语用的书。
  〔9〕 “仓颉” 相传是黄帝的史官,我国最初创造文字的人。
  〔10〕 茀理契(BAMAi‘T_G,1870—1927) 苏联文艺评论家、文学史?摇Kń菀虻某て∷怠痘倜稹沸戳恕洞颉桓鲂氯说墓适隆贰?
  〔11〕 JAKA 即瞿秋白(1899—1935),江苏常州人,中国共产党早期领导人之一。一九二七年国民党叛变革命后,他曾主持召开“八月七日党中央紧急会议”,结束了陈独秀右倾机会主义在党内的统治。
  一九二七年冬至一九二八年春,在担任中共中央政治局临时书记时,犯了“左”倾盲动主义路线的错误。一九三一年至一九三三年在上海从事革命文化工作。一九三五年三月在福建游击区被国民党逮捕,同年六月在福建长汀被国民党杀害。
  〔12〕 “强聒不舍” 语见《庄子。天下》:“强聒不舍者也。”
  〔13〕 “不可与言而与之言,失言” 语见《论语。卫灵公》。
  〔14〕 桐城气息 指桐城派的文章风格。清代方苞、刘大○、姚鼐等人主张师法先秦两汉及唐宋八大家的作品,讲究义理、考据、词章,他们的创作形成一种文学流派。因为方、姚都是安徽桐城人,所以被称为桐城派。
  〔15〕 吴汝纶(1840—1903) 字挚甫,安徽桐城人,桐城派后期作家。
  〔16〕 严复关于“达颁”的话,见《天演论。译例言》,原文说:
  “译文取明深义,故词句之间,时有所操到(颠倒)附益,不斤斤于字比句次,而意义则不倍(背)本文。题曰达颁,不云笔译,取便发挥,实非正法。什法师有云:”学我者病‘。来者方多,幸勿以是书为口实也。“
  〔17〕 什法师(344—413) 即鸠摩罗什法师,我国后秦高僧,佛经翻译家。原籍天竺(古印度),生于西域龟兹国(今新疆库车)。他和弟子八百多人,曾用意译的方法,译出佛经七十四部,共三八四卷。
  〔18〕 《大乘起信论》 解释大乘教理的佛教经书。相传为古印度马鸣著,我国有南朝梁真谛和唐代实叉难陀的译本。南京金陵刻经处一八九八年曾出版收有这两种译文的《大乘起信论会译》。
  〔19〕 巴比塞(HABarbusse,1873—1935) 法国作家,主要?髌酚谐て∷怠痘鹣摺贰ⅰ豆饷鳌芳啊端勾罅执返取?
  〔20〕 基督教社会主义 十九世纪中叶在欧洲形成的资产阶级改良主义思潮。它把基督教的教义涂上社会主义色彩,认为只要实行基督教的“博爱”、“互济”等教义,就能使劳动人民摆脱一切社会苦难。代表人物有英国的莫里斯和金斯莱等。
  现代电影与有产阶级〔1〕〔日本〕岩崎。昶〔2〕作
                 一电影与观众
  电影的发明,是新的印刷术的起源。曾经借着活字和纸张,而输运开去,复制出来的思想,是有着使中世的封建底、旧教底社会意识,归于坏灭的力量的。
  有产者底社会的勃兴,宗教改革,那些重大的历史底契机,由此得了结果了。现在,在思想的输运上,在观念形态的决定上,电影所负的任务,就更加积极底,更加意识底了。
  它是阶级社会的拥护,也是新的“宗教改革”。
  这新的印刷术,是由于将运动的照相的一系列,印在ZelMluloid的薄膜上而?闪⒌摹D腔钭郑⒎墙拍畲琳撸锤远骱途呦蟆U庠谥苯拥厥鞘泳醯椎恼庖恢忠
  庖迳希俏奚系耐ㄋ椎椎亩币彩歉忻椎幕钭郑谠虻椎孛挥醒杂镎庖恢忠庖迳希
  蚴枪实谆钭帧W魑慷侄蔚牡缬暗男в茫驮谡庖坏恪?
  当考察作为宣传,煽动手段的电影之际,比什么都重大的,是电影和在那影响之下的大众的关联。
  我想用了具体底的数目字来描写它。
  据英国的电影杂志《The Cinema》所发表的统计,则一星期中的电影看客之数,其非常之多如下。
                  亚美利加
  常设馆数15,000人口106,000,000每星期的看客数47,000,000
               对于人口的比率45%
                  英吉利
  常设馆数3,800人口44,000,000每星期的看客数14,000,000
              对于人口的比率33A3%
                  德意志
  常设馆数3,600人口63,000,000每星期的看客数6,000,000
              对于人口的比率10A5%
    (HansBuchner—ImBannedesFilmsSA21)
  又,这些常设馆的收容力的总计,是可以看作每日看客数目的平均底数字的,如下表所
                  示——
                常设馆与收容力
                常设馆数收容人员
  亚美利加 15,000

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的