the golden threshold(署弼議壇寿)-及3准
梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響
7
´ Page 8´
THE GOLDEN THRESHOLD
She sat in our midst察and judged us察and few knew what was passing
behind that face ;like an awakening soul察─to use one of her own epithets。
Her eyes were like deep pools察and you seemed to fall through them into
depths below depths。
ARTHUR SYMONS。
8
´ Page 9´
THE GOLDEN THRESHOLD
FOLK SONGS
PALANQUIN BEARERS
Lightly察 O lightly we bear her along察 She sways like a flower in the
wind of our song察She skims like a bird on the foam of a stream察She floats
like a laugh from the lips of a dream。 Gaily察O gaily we glide and we sing察
We bear her along like a pearl on a string。
Softly察O softly we bear her along察She hangs like a star in the dew of
our song察She springs like a beam on the brow of the tide察She falls like a
tear from the eyes of a bride。 Lightly察O lightly we glide and we sing察We
bear her along like a pearl on a string。
WANDERING SINGERS Written to one of their Tunes
Where the voice of the wind calls our wandering feet察 Through
echoing forest and echoing street察With lutes in our hands ever´singing we
roam察All men are our kindred察the world is our home。
Our lays are of cities whose lustre is shed察The laughter and beauty of
women long dead察The sword of old battles察the crown of old kings察And
happy and simple and sorrowful things。
What hope shall we gather察 what dreams shall we sow拭 Where the
wind calls our wandering footsteps we go。 No love bids us tarry察no joy
bids us wait此The voice of the wind is the voice of our fate。
INDIAN WEAVERS
Weavers察weaving at break of day察Why do you weave a garment so
gay拭 。 。 Blue as the wing of a halcyon wild察We weave the robes of a
new´born child。
Weavers察 weaving at fall of night察Why do you weave a garment so
bright拭 。 。 Like the plumes of a peacock察purple and green察We weave the
9
´ Page 10´
THE GOLDEN THRESHOLD
marriage´veils of a queen。
Weavers察 weaving solemn and still察 What do you weave in the
moonlight chill拭 。 。 White as a feather and white as a cloud察We weave a
dead man's funeral shroud。
COROMANDEL FISHERS
Rise察 brothers察 rise察 the wakening skies pray to the morning light察
The wind lies asleep in the arms of the dawn like a child that has cried
all night。 Come察 let us gather our nets from the shore察 and set our
catamarans free察To capture the leaping wealth of the tide察for we are the
sons of the sea。
No longer delay察let us hasten away in the track of the sea´gull's call察
The sea is our mother察 the cloud is our brother察 the waves are our
comrades all。 What though we toss at the fall of the sun where the hand
of the sea´god drives拭He who holds the storm by the hair察will hide in
his breast our lives。
Sweet is the shade of the cocoanut glade察and the scent of the mango
grove察And sweet are the sands at the full o' the moon with the sound of
the voices we love。 But sweeter察O brothers察the kiss of the spray and the
dance of the wild foam's glee此Row察brothers察row to the blue of the verge察
where the low sky mates with the sea。
THE SNAKE´CHARMER
Whither dost thou hide from the magic of my flute´call拭 In what
moonlight´tangled meshes of perfume察Where the clustering keovas guard
the squirrel's slumber察Where the deep woods glimmer with the jasmine's
bloom拭
I'll feed thee察O beloved察on milk and wild red honey察I'll bear thee in a
basket of rushes察green and white察To a palace´bower where golden´vested
maidens Thread with mellow laughter the petals of delight。
Whither dost thou loiter察 by what murmuring hollows察 Where
10
´ Page 11´
THE GOLDEN THRESHOLD
oleanders scatter their ambrosial fire拭 Come察 thou subtle bride of my
mellifluous wooing察Come察thou silver´breasted moonbeam of desire
CORN´GRINDERS
O LITTLE MOUSE察 WHY DOST THOU CRY WHILE MERRY
STARS LAUGH IN THE SKY拭
Alas alas my lord is dead Ah察who will ease my bitter pain拭He went
to seek a millet´grain In the rich farmer's granary shed察They caught him
in a baited snare察And slew my lover unaware此Alas alas my lord is dead。
O LITTLE DEER察 WHY DOST THOU MOAN察 HID IN THY
FOREST´BOWER ALONE拭
Alas alas my lord is dead Ah who will quiet my lament拭
At fall of eventide he went To drink beside the river´head察A waiting
hunter threw his dart察And struck my lover through the heart。 Alas alas
my lord is dead。
O LITTLE BRIDE察 WHY DOST THOU WEEP WITH ALL THE
HAPPY WORLD ASLEEP拭
Alas alas my lord is dead Ah察who will stay these hungry tears察Or
still the want of famished years察And crown with love my marriage´bed拭
My soul burns with the quenchless fire That lit my lover's funeral pyre此
Alas alas my lord is dead。
VILLAGE´SONG
Honey察child察honey察child察whither are you going拭Would you cast
your jewels all to the breezes blowing拭Would you leave the mother who
on golden grain has fed you拭Would you grieve the lover who is riding
forth to wed you拭
Mother mine察to the wild forest I am going察Where upon the champa
boughs the champa buds are blowing察 To the koil´haunted river´isles
where lotus lilies glisten察The voices of the fairy folk are calling me此 O
listen
11
´ Page 12´
THE GOLDEN THRESHOLD
Honey察child察 honey察child察 the world is full of pleasure察 Of bridal´
songs and cradle´songs and sandal´ scented leisure。 Your bridal robes are
in the loom察 silver and saffron glowing察 Your bridal cakes are on the
hearth此O whither are you going拭
The bridal´songs and cradle´songs have cadences of sorrow察 The
laughter of the sun to´day察 the wind of death to´morrow。 Far sweeter
sound the forest´notes where forest´ streams are falling察O mother mine察
I cannot stay察the fairy´folk are calling。
IN PRAISE OF HENNA
A kokila called from a henna´spray此 LIRA LIREE LIRA LIREE
Hasten察maidens察hasten away To gather the leaves of the henna´tree。 Send
your pitchers afloat on the tide察 Gather the leaves ere the dawn be old察
Grind them in mortars of amber and gold察The fresh green leaves of the
henna´tree。
A kokila called from a henna´spray此 LIRA LIREE LIRA LIREE
Hasten maidens察hasten away To gather the leaves of the henna´tree。 The
tilka's red for the brow of a bride察And betel´nut's red for lips that are
sweet察But察for lily´like fingers and feet察The red察the red of the henna´tree。
HARVEST HYMN
Men's Voices
Lord of the lotus察lord of the harvest察Bright and munificent lord of the
morn Thine is the bounty that prospered our sowing察Thine is the bounty
that nurtured our corn。 We bring thee our songs and our garlands for
tribute察 The gold of our fields and the gold of our fruit察 O giver of
mellowing radiance察we hail thee察We praise thee察O Surya察with cymbal
and flute。
Lord of the rainbow察lord of the harvest察Great and beneficent lord of
the main Thine is the mercy that cherished our furrows察 Thine is the
mercy that fostered our grain。 We bring thee our thanks and our garlands
12
´ Page 13´
THE GOLDEN THRESHOLD
for tribute察The wealth of our valleys察new´garnered and ripe察O sender of
rain and the dewfall察 we hail thee察We praise thee察Varuna察 with cymbal
and pipe。
Women's Voices
Quee