湊徨勵弌傍利 > 哂囂窮徨慕 > the golden threshold(署弼議壇寿) >

及3准

the golden threshold(署弼議壇寿)-及3准

弌傍 the golden threshold(署弼議壇寿) 忖方 耽匈4000忖

梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響






                                                  7 


´ Page 8´

                             THE GOLDEN THRESHOLD 



    She sat in our midst察and judged us察and few knew what was passing 

behind that face ;like an awakening soul察─to use one of her own epithets。 

Her eyes were like deep pools察and you seemed to fall through them into 

depths below depths。 

    ARTHUR SYMONS。 



                                         8 


´ Page 9´

                               THE GOLDEN THRESHOLD 



                            FOLK SONGS 



                         PALANQUIN BEARERS 



    Lightly察 O   lightly we   bear   her along察  She sways   like   a flower in the 

wind of our song察She skims like a bird on the foam of a stream察She floats 

like a laugh from the lips of a dream。 Gaily察O gaily we glide and we sing察

We bear her along like a pearl on a string。 

    Softly察O softly we bear her along察She hangs like a star in the dew of 

our song察She springs like a beam on the brow of the tide察She falls like a 

tear from the eyes of a bride。 Lightly察O lightly we glide and we sing察We 

bear her along like a pearl on a string。 



    WANDERING SINGERS Written to one of their Tunes 

    Where     the   voice  of  the  wind    calls  our  wandering     feet察 Through 

echoing forest and echoing street察With lutes in our hands ever´singing we 

roam察All men are our kindred察the world is our home。 

    Our lays are of cities whose lustre is shed察The laughter and beauty of 

women long dead察The sword of old battles察the crown of old kings察And 

happy and simple and sorrowful things。 

    What   hope   shall   we   gather察  what   dreams   shall   we   sow拭  Where   the 

wind calls our wandering footsteps we go。 No love bids us tarry察no joy 

bids us wait此The voice of the wind is the voice of our fate。 



                             INDIAN WEAVERS 



    Weavers察weaving at break of day察Why do you weave a garment so 

gay拭   。  。  Blue   as   the   wing   of   a halcyon   wild察We   weave   the   robes   of   a 

new´born child。 

    Weavers察  weaving   at   fall   of   night察Why  do   you   weave   a   garment   so 

bright拭  。 。 Like the plumes of a peacock察purple and green察We weave the 



                                            9 


´ Page 10´

                                THE GOLDEN THRESHOLD 



marriage´veils of a queen。 

    Weavers察     weaving    solemn     and  still察 What   do   you   weave    in  the 

moonlight chill拭  。 。 White as a feather and white as a cloud察We weave a 

dead man's funeral shroud。 



                        COROMANDEL FISHERS 



    Rise察  brothers察  rise察  the   wakening   skies   pray to   the   morning   light察

The wind lies asleep in the arms of the dawn             like a child that has cried 

all  night。   Come察   let  us  gather  our  nets  from   the   shore察  and   set  our 

catamarans free察To capture the leaping wealth of the tide察for            we are the 

sons of the sea。 

    No longer delay察let us hasten away in the          track of the sea´gull's call察

The    sea  is  our  mother察  the  cloud   is  our  brother察  the   waves    are  our 

comrades all。 What though we toss at the fall of the sun             where the hand 

of the sea´god drives拭He who holds the storm by the hair察will hide                 in 

his breast our lives。 

     Sweet is the shade of the cocoanut glade察and           the scent of the mango 

grove察And sweet are the sands at the full o' the          moon with the sound of 

the voices we love。 But sweeter察O brothers察the kiss of the spray            and the 

dance of the wild foam's glee此Row察brothers察row to the blue of the verge察

where the low sky mates with the sea。 



                        THE SNAKE´CHARMER 



    Whither   dost   thou   hide   from   the   magic   of   my   flute´call拭  In   what 

moonlight´tangled meshes of perfume察Where the clustering keovas guard 

the squirrel's slumber察Where the deep woods glimmer with the jasmine's 

bloom拭

    I'll feed thee察O beloved察on milk and wild red honey察I'll bear thee in a 

basket of rushes察green and white察To a palace´bower where golden´vested 

maidens Thread with mellow laughter the petals of delight。 

    Whither      dost   thou   loiter察 by   what    murmuring      hollows察   Where 



                                             10 


´ Page 11´

                              THE GOLDEN THRESHOLD 



oleanders   scatter   their   ambrosial   fire拭  Come察  thou   subtle   bride   of   my 

mellifluous wooing察Come察thou silver´breasted moonbeam of desire 



                            CORN´GRINDERS 



    O    LITTLE    MOUSE察     WHY   DOST      THOU     CRY   WHILE      MERRY 

STARS LAUGH IN THE SKY拭

    Alas alas my lord is dead Ah察who will ease my bitter pain拭He went 

to seek a millet´grain In the rich farmer's granary shed察They caught him 

in a baited snare察And slew my lover unaware此Alas alas my lord is dead。 

    O    LITTLE     DEER察   WHY     DOST     THOU     MOAN察    HID    IN  THY 

FOREST´BOWER ALONE拭

    Alas alas my lord is dead Ah who will quiet my lament拭

    At fall of eventide he went To drink beside the river´head察A waiting 

hunter threw his dart察And struck my lover through the heart。 Alas alas 

my lord is dead。 

    O   LITTLE   BRIDE察  WHY   DOST   THOU   WEEP   WITH   ALL   THE 

HAPPY WORLD ASLEEP拭

    Alas alas my lord is dead Ah察who will stay these hungry tears察Or 

still the want of famished years察And crown with love my marriage´bed拭

My soul burns with the quenchless   fire That lit   my lover's   funeral   pyre此

Alas alas my lord is dead。 



                             VILLAGE´SONG 



    Honey察child察honey察child察whither are you        going拭Would you cast 

your jewels all to the breezes    blowing拭Would you leave the mother who 

on golden     grain has fed you拭Would you grieve the lover who is riding 

forth   to wed you拭

    Mother mine察to the wild forest I am going察Where upon the champa 

boughs   the   champa    buds   are   blowing察  To   the   koil´haunted   river´isles 

where lotus lilies   glisten察The voices of the fairy folk are calling me此    O 

listen 



                                          11 


´ Page 12´

                                  THE GOLDEN THRESHOLD 



     Honey察child察 honey察child察 the  world is   full of         pleasure察 Of  bridal´ 

songs and cradle´songs and sandal´             scented leisure。 Your bridal robes are 

in   the   loom察  silver   and  saffron   glowing察  Your   bridal   cakes   are   on   the 

hearth此O whither        are you going拭

     The    bridal´songs     and   cradle´songs     have   cadences     of    sorrow察  The 

laughter   of   the   sun   to´day察  the   wind   of death   to´morrow。   Far   sweeter 

sound the forest´notes where forest´            streams are falling察O mother mine察

I cannot stay察the fairy´folk       are calling。 



                            IN PRAISE OF HENNA 



     A  kokila   called   from   a   henna´spray此  LIRA   LIREE   LIRA   LIREE 

Hasten察maidens察hasten away To gather the leaves of the henna´tree。 Send 

your   pitchers   afloat   on   the   tide察  Gather   the   leaves   ere   the   dawn   be   old察

Grind them in mortars of amber and gold察The fresh green leaves of the 

henna´tree。 

     A  kokila   called   from   a   henna´spray此  LIRA   LIREE   LIRA   LIREE 

Hasten maidens察hasten away To gather the leaves of the henna´tree。 The 

tilka's   red   for   the   brow   of   a   bride察And   betel´nut's   red   for   lips   that   are 

sweet察But察for lily´like fingers and feet察The red察the red of the henna´tree。 



                                HARVEST HYMN 



                                        Men's Voices 

     Lord of the lotus察lord of the harvest察Bright and munificent lord of the 

morn Thine is the bounty that prospered our sowing察Thine is the bounty 

that   nurtured   our   corn。   We   bring   thee   our   songs   and   our   garlands   for 

tribute察  The    gold   of  our  fields   and   the  gold   of  our   fruit察 O  giver   of 

mellowing radiance察we hail thee察We praise thee察O Surya察with cymbal 

and flute。 

     Lord of the rainbow察lord of the harvest察Great and beneficent lord of 

the   main   Thine   is   the   mercy   that   cherished   our   furrows察  Thine   is   the 

mercy that fostered our grain。 We bring thee our thanks and our garlands 



                                               12 


´ Page 13´

                                 THE GOLDEN THRESHOLD 



for tribute察The wealth of our valleys察new´garnered and ripe察O sender of 

rain   and   the dewfall察  we   hail   thee察We   praise thee察Varuna察  with   cymbal 

and pipe。 

                                     Women's Voices 

     Quee

卦指朕村 貧匯匈 和匯匈 指欺競何 0 0

低辛嬬浪散議