太子爷小说网 > 英语电子书 > the zincali >

第69节

the zincali-第69节

小说: the zincali 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!









(76) These two words; which Hervas supposes to be Italian used in 



an improper sense; are probably of quite another origin。  LEN; in 



Gitano; signifies 'river;' whilst VADI in Russian is equivalent to 



water。







(77) It is not our intention to weary the reader with prolix 



specimens; nevertheless; in corroboration of what we have asserted; 



we shall take the liberty of offering a few。  Piar; to drink; (p。 



188;) is Sanscrit; PIAVA。  Basilea; gallows; (p。 158;) is Russian; 



BECILITZ。  Caramo; wine; and gurapo; galley; (pp。 162; 176;) 



Arabic; HARAM (which literally signifies that which is forbidden) 



and GRAB。  Iza; (p。 179;) harlot; Turkish; KIZE。  Harton; bread; 



(p。 177;) Greek; ARTOS。  Guido; good; and hurgamandera; harlot; 



(pp。 177; 178;) German; GUT and HURE。  Tiple; wine; (p。 197;) is 



the same as the English word tipple; Gypsy; TAPILLAR。







(78) This word is pure Wallachian ('Greek text which cannot be 



reproduced'); and was brought by the Gypsies into England; it means 



'booty;' or what is called in the present cant language; 'swag。'  



The Gypsies call booty 'louripen。'







(79) Christmas; literally Wine…day。







(80) Irishman or beggar; literally a dirty squalid person。







(81) Guineas。







(82) Silver teapots。







(83) The Gypsy word for a certain town。







(84) In the Spanish Gypsy version; 'our bread of each day。'







(85) Span。; 'forgive us our debts as we forgive our debtors。'







(86) Eng。; 'all evil FROM'; Span。; 'from all ugliness。'







(87) Span。; 'for thine。'







(88) By Hungary is here meant not only Hungary proper; but 



Transylvania。







(89) How many days made come the gentleman hither。







(90) How many…year fellow are you。







(91) Of a grosh。







(92) My name shall be to you for Moses my brother。







(93) Comes。







(94) Empty place。







(95) V。 CASINOBEN in Lexicon。







(96) By these two words; Pontius Pilate is represented; but whence 



they are derived I know not。







(97) Reborn。







(98) Poverty is always avoided。







(99) A drunkard reduces himself to the condition of a hog。







(100) The most he can do。







(101) The puchero; or pan of glazed earth; in which bacon; beef; 



and garbanzos are stewed。







(102) Truth contrasts strangely with falsehood; this is a genuine 



Gypsy proverb; as are the two which follow; it is repeated 



throughout Spain WITHOUT BEING UNDERSTOOD。







(103) In the original WEARS A MOUTH; the meaning is; ask nothing; 



gain nothing。







(104) Female Gypsy;







(105) Women UNDERSTOOD。







(106) With that motive awoke the labourer。  ORIG。







(107) Gave its pleasure to the finger; I。E。 his finger was itching 



to draw the trigger; and he humoured it。







(108) They feared the shot and slugs; which are compared; and not 



badly; to flies and almonds。







(109) Christmas; literally Wine…day。







(110) Irishman or beggar; literally a dirty squalid person。







(111) Guineas。







(114) Silver tea…pots。







(115) The Gypsy word for a certain town。







(116) As given by Grellmann。







(117) The English Gypsies having; in their dialect; no other term 



for ghost than mulo; which simply means a dead person; I have been 



obliged to substitute a compound word。  Bavalengro signifies 



literally a wind thing; or FORM OF AIR。



















End 

返回目录 上一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的