the zincali-第59节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
still remain; preserved by memory amongst the Gitanos; its
grammatical peculiarities have disappeared; the entire language
having been modified and subjected to the rules of Spanish grammar;
with which it now coincides in syntax; in the conjugation of verbs;
and in the declension of its nouns。 Were it possible or necessary
to collect all the relics of this speech; they would probably
amount to four or five thousand words; but to effect such an
achievement; it would be necessary to hold close and long
intercourse with almost every Gitano in Spain; and to extract; by
various means; the peculiar information which he might be capable
of affording; for it is necessary to state here; that though such
an amount of words may still exist amongst the Gitanos in general;
no single individual of their sect is in possession of one…third
part thereof; nor indeed; we may add; those of any single city or
province of Spain; nevertheless all are in possession; more or
less; of the language; so that; though of different provinces; they
are enabled to understand each other tolerably well; when
discoursing in this their characteristic speech。 Those who travel
most are of course best versed in it; as; independent of the words
of their own village or town; they acquire others by intermingling
with their race in various places。 Perhaps there is no part of
Spain where it is spoken better than in Madrid; which is easily
accounted for by the fact; that Madrid; as the capital; has always
been the point of union of the Gitanos; from all those provinces of
Spain where they are to be found。 It is least of all preserved in
Seville; notwithstanding that its Gitano population is very
considerable; consisting; however; almost entirely of natives of
the place。 As may well be supposed; it is in all places best
preserved amongst the old people; their children being
comparatively ignorant of it; as perhaps they themselves are in
comparison with their own parents。 We are persuaded that the
Gitano language of Spain is nearly at its last stage of existence;
which persuasion has been our main instigator to the present
attempt to collect its scanty remains; and by the assistance of the
press; rescue it in some degree from destruction。 It will not be
amiss to state here; that it is only by listening attentively to
the speech of the Gitanos; whilst discoursing amongst themselves;
that an acquaintance with their dialect can be formed; and by
seizing upon all unknown words as they fall in succession from
their lips。 Nothing can be more useless and hopeless than the
attempt to obtain possession of their vocabulary by inquiring of
them how particular objects and ideas are styled; for with the
exception of the names of the most common things; they are totally
incapable; as a Spanish writer has observed; of yielding the
required information; owing to their great ignorance; the shortness
of their memories; or rather the state of bewilderment to which
their minds are brought by any question which tends to bring their
reasoning faculties into action; though not unfrequently the very
words which have been in vain required of them will; a minute
subsequently; proceed inadvertently from their mouths。
We now take leave of their language。 When wishing to praise the
proficiency of any individual in their tongue; they are in the
habit of saying; 'He understands the seven jargons。' In the Gospel
which we have printed in this language; and in the dictionary which
we have compiled; we have endeavoured; to the utmost of our
ability; to deserve that compliment; and at all times it will
afford us sincere and heartfelt pleasure to be informed that any
Gitano; capable of appreciating the said little works; has
observed; whilst reading them or hearing them read: It is clear
that the writer of these books understood
THE SEVEN JARGONS。
ON ROBBER LANGUAGE; OR; AS IT IS CALLED IN SPAIN; GERMANIA
'So I went with them to a music booth; where they made me almost
drunk with gin; and began to talk their FLASH LANGUAGE; which I did
not understand。' … Narrative of the Exploits of Henry Simms;
executed at Tyburn; 1746。
'Hablaronse los dos en Germania; de lo qual resulto darme un
abraco; y ofrecerseme。' … QUEVEDO。 Vida dal gran Tacano。
HAVING in the preceding article endeavoured to afford all necessary
information concerning the Rommany; or language used by the Gypsies
amongst themselves; we now propose to turn our attention to a
subject of no less interest; but which has hitherto never been
treated in a manner calculated to lead to any satisfactory result
or conclusion; on the contrary; though philosophic minds have been
engaged in its consideration; and learned pens have not disdained
to occupy themselves with its details; it still remains a singular
proof of the errors into which the most acute and laborious writers
are apt to fall; when they take upon themselves the task of writing
on matters which cannot be studied in the closet; and on which no
information can be received by mixing in the society of the wise;
the lettered; and the respectable; but which must be investigated
in the fields; and on the borders of the highways; in prisons; and
amongst the dregs of society。 Had the latter system been pursued
in the matter now before us; much clearer; more rational; and more
just ideas would long since have been entertained respecting the
Germania; or language of thieves。
In most countries of Europe there exists; amongst those who obtain
their existence by the breach of the law; and by preying upon the
fruits of the labours of the quiet and orderly portion of society;
a particular jargon or dialect; in which the former discuss their
schemes and plans of plunder; without being in general understood
by those to whom they are obnoxious。 The name of this jargon
varies with the country in which it is spoken。 In Spain it is
called 'Germania'; in France; 'Argot'; in Germany; 'Rothwelsch;' or
Red Italian; in Italy; 'Gergo'; whilst in England it is known by
many names; for example; 'cant; slang; thieves' Latin;' etc。 The
most remarkable circumstance connected with the history of this
jargon is; that in all the countries in which it is spoken; it has
invariably; by the authors who have treated of it; and who are
numerous; been confounded with the Gypsy language; and asserted to
be the speech of those wanderers who have so long infested Europe
under the name of Gitanos; etc。 How far this belief is founded in
justice we shall now endeavour to show; with the premise that
whatever we advance is derived; not from the assertions or opinions
of others; but from our own observation; the point in question
being one which no person is capable of solving; save him who has
mixed with Gitanos and thieves; … not with the former merely or the
latter; but with both。
We have already stated what is the Rommany or language of the
Gypsies。 We have proved that when properly spoken it is to all
intents and purposes entitled to the appellation of a language; and
that wherever it exists it is virtually the same; that its origin
is illustrious; it being a daughter of the Sanscrit; and in
consequence in close connection with some of the most celebrated
languages of the East; although it at present is only used by the
most unfortunate and degraded of beings; wanderers without home and
almost without country; as wherever they are found they are
considered in the light of foreigners and interlopers。 We shall
now state what the language of thieves is; as it is generally
spoken in Europe; after which we shall proceed to analyse it
according to the various countries in which it is used。
The dialect used for their own peculiar purposes amongst thieves is
by no means entitled to the appellation of a language; but in every
sense to that of a jargon or gibberish; it being for the most part
composed of words of the native language of those who use it;
according to the particular country; though invariably in a meaning
differing more or less from the usual and received one; and for the
most part in a metaphorical sense。 Metaphor and allegory; indeed;
seem to form the nucleus of this speech; notwithstanding that other
elements are to be distinguished; for it is certain that in every
country where it is spoken; it contains many words differing from
the language of that country; and which may either be traced to
foreign tongues; or are of an origin at which; in many instances;
it is impossible to