the zincali-第48节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
counts the money; and complains that she has received a dollar and
several pesetas less than her due。 It seems impossible that there
can be any fraud on her part; as she has not even taken the pieces
in her hand; but merely placed her fingers upon them; pushing them
on one side。 She now asks the merchant what he means by attempting
to deceive the poor woman。 The merchant; supposing that he has
made a mistake; takes up the money; counts it; and finds in effect
that the just sum is not there。 He again hands out the change; but
there is now a greater deficiency than before; and the merchant is
convinced that he is dealing with a witch。 The Gitana now pushes
the money to him; uplifts her voice; and talks of the justicia。
Should the merchant become frightened; and; emptying a bag of
dollars; tell her to pay herself; as has sometimes been the case;
she will have a fine opportunity to exercise her powers; and whilst
taking the change will contrive to convey secretly into her sleeves
five or six dollars at least; after which she will depart with much
vociferation; declaring that she will never again enter the shop of
so cheating a picaro。
Of all the Gitanas at Madrid; Aurora the fat was; by their own
confession; the most dexterous at this species of robbery; she
having been known in many instances; whilst receiving change for an
ounce; to steal the whole value; which amounts to sixteen dollars。
It was not without reason that merchants in ancient times were;
according to Martin Del Rio; advised to sell nothing out of their
shops to Gitanas; as they possessed an infallible secret for
attracting to their own purses from the coffers of the former the
money with which they paid for the articles they purchased。 This
secret consisted in stealing a pastesas; which they still practise。
Many accounts of witchcraft and sorcery; which are styled old
women's tales; are perhaps equally well founded。 Real actions have
been attributed to wrong causes。
Shoplifting; and other kinds of private larceny; are connected with
stealing a pastesas; for in all dexterity of hand is required。
Many of the Gitanas of Madrid are provided with large pockets; or
rather sacks; beneath their gowns; in which they stow away their
plunder。 Some of these pockets are capacious enough to hold; at
one time; a dozen yards of cloth; a Dutch cheese and a bottle of
wine。 Nothing that she can eat; drink; or sell; comes amiss to a
veritable Gitana; and sometimes the contents of her pocket would
afford materials for an inventory far more lengthy and curious than
the one enumerating the effects found on the person of the man…
mountain at Lilliput。
CHIVING DRAO。 … In former times the Spanish Gypsies of both sexes
were in the habit of casting a venomous preparation into the
mangers of the cattle for the purpose of causing sickness。 At
present this practice has ceased; or nearly so; the Gitanos;
however; talk of it as universal amongst their ancestors。 They
were in the habit of visiting the stalls and stables secretly; and
poisoning the provender of the animals; who almost immediately
became sick。 After a few days the Gitanos would go to the
labourers and offer to cure the sick cattle for a certain sum; and
if their proposal was accepted would in effect perform the cure。
Connected with the cure was a curious piece of double dealing。
They privately administered an efficacious remedy; but pretended to
cure the animals not by medicines but by charms; which consisted of
small variegated beans; called in their language bobis; (56)
dropped into the mangers。 By this means they fostered the idea;
already prevalent; that they were people possessed of supernatural
gifts and powers; who could remove diseases without having recourse
to medicine。 By means of drao; they likewise procured themselves
food; poisoning swine; as their brethren in England still do; (57)
and then feasting on the flesh; which was abandoned as worthless:
witness one of their own songs:…
'By Gypsy drow the Porker died;
I saw him stiff at evening tide;
But I saw him not when morning shone;
For the Gypsies ate him flesh and bone。'
By drao also they could avenge themselves on their enemies by
destroying their cattle; without incurring a shadow of suspicion。
Revenge for injuries; real or imaginary; is sweet to all
unconverted minds; to no one more than the Gypsy; who; in all parts
of the world; is; perhaps; the most revengeful of human beings。
Vidocq in his memoirs states; that having formed a connection with
an individual whom he subsequently discovered to be the captain of
a band of Walachian Gypsies; the latter; whose name was Caroun;
wished Vidocq to assist in scattering certain powders in the
mangers of the peasants' cattle; Vidocq; from prudential motives;
refused the employment。 There can be no doubt that these powders
were; in substance; the drao of the Spanish Gitanos。
LA BAR LACHI; OR THE LOADSTONE。 … If the Gitanos in general be
addicted to any one superstition; it is certainly with respect to
this stone; to which they attribute all kinds of miraculous powers。
There can be no doubt; that the singular property which it
possesses of attracting steel; by filling their untutored minds
with amazement; first gave rise to this veneration; which is
carried beyond all reasonable bounds。
They believe that he who is in possession of it has nothing to fear
from steel or lead; from fire or water; and that death itself has
no power over him。 The Gypsy contrabandistas are particularly
anxious to procure this stone; which they carry upon their persons
in their expeditions; they say; that in the event of being pursued
by the jaracanallis; or revenue officers; whirlwinds of dust will
arise; and conceal them from the view of their enemies; the horse…
stealers say much the same thing; and assert that they are
uniformly successful; when they bear about them the precious stone。
But it is said to be able to effect much more。 Extraordinary
things are related of its power in exciting the amorous passions;
and; on this account; it is in great request amongst the Gypsy
hags; all these women are procuresses; and find persons of both
sexes weak and wicked enough to make use of their pretended
knowledge in the composition of love…draughts and decoctions。
In the case of the loadstone; however; there is no pretence; the
Gitanas believing all they say respecting it; and still more; this
is proved by the eagerness with which they seek to obtain the stone
in its natural state; which is somewhat difficult to accomplish。
In the museum of natural curiosities at Madrid there is a large
piece of loadstone originally extracted from the American mines。
There is scarcely a Gitana in Madrid who is not acquainted with
this circumstance; and who does not long to obtain the stone; or a
part of it; its being placed in a royal museum serving to augment;
in their opinion; its real value。 Several attempts have been made
to steal it; all of which; however; have been unsuccessful。 The
Gypsies seem not to be the only people who envy royalty the
possession of this stone。 Pepita; the old Gitana of whose talent
at telling fortunes such honourable mention has already been made;
informed me that a priest; who was muy enamorado (in love);
proposed to her to steal the loadstone; offering her all his
sacerdotal garments in the event of success: whether the singular
reward that was promised had but slight temptations for her; or
whether she feared that her dexterity was not equal to the
accomplishment of the task; we know not; but she appears to have
declined attempting it。 According to the Gypsy account; the person
in love; if he wish to excite a corresponding passion in another
quarter by means of the loadstone; must swallow; IN AGUARDIENTE; a
small portion of the stone pulverised; at the time of going to
rest; repeating to himself the following magic rhyme:…
'To the Mountain of Olives one morning I hied;
Three little black goats before me I spied;
Those three little goats on three cars I laid;
Black cheeses three from their milk I made;
The one I bestow on the loadstone of power;
That save me it may from all ills that lower;
The second to Mary Padilla I give;
And to all the witch hags about her that live;
The third I reserve for Asmodeus lame;
That fetch me he may whatever I name。'
LA RAIZ DEL BUEN BARON; OR THE ROOT OF THE GOOD BARON。 … On this
subject we cannot be very explic