太子爷小说网 > 英语电子书 > the zincali >

第47节

the zincali-第47节

小说: the zincali 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





son); said Pepita to me。







'Within the palace?' I inquired。







'Within the palace; O child of my garlochin;' answered the sibyl:  



'Christina at last saw and sent for us; as I knew she would; I told 



her 〃bahi;〃 and Chicharona danced the Romalis (Gypsy dance) before 



her。'







'What did you tell her?'







'I told her many things;' said the hag; 'many things which I need 



not tell you:  know; however; that amongst other things; I told her 



that the chabori (little queen) would die; and then she would be 



Queen of Spain。  I told her; moreover; that within three years she 



would marry the son of the King of France; and it was her bahi to 



die Queen of France and Spain; and to be loved much; and hated 



much。'







'And did you not dread her anger; when you told her these things?'







'Dread her; the Busnee?' screamed Pepita:  'No; my child; she 



dreaded me far more; I looked at her so … and raised my finger so … 



and Chicharona clapped her hands; and the Busnee believed all I 



said; and was afraid of me; and then I asked for the pardon of my 



son; and she pledged her word to see into the matter; and when we 



came away; she gave me this baria of gold; and to Chicharona this 



other; so at all events we have hokkanoed the queen。  May an evil 



end overtake her body; the Busnee!'







Though some of the Gitanas contrive to subsist by fortune…telling 



alone; the generality of them merely make use of it as an 



instrument towards the accomplishment of greater things。  The 



immediate gains are scanty; a few cuartos being the utmost which 



they receive from the majority of their customers。  But the bahi is 



an excellent passport into houses; and when they spy a convenient 



opportunity; they seldom fail to avail themselves of it。  It is 



necessary to watch them strictly; as articles frequently disappear 



in a mysterious manner whilst Gitanas are telling fortunes。  The 



bahi; moreover; is occasionally the prelude to a device which we 



shall now attempt to describe; and which is called HOKKANO BARO; or 



the great trick; of which we have already said something in the 



former part of this work。  It consists in persuading some credulous 



person to deposit whatever money and valuables the party can muster 



in a particular spot; under the promise that the deposit will 



increase many manifold。  Some of our readers will have difficulty 



in believing that any people can be found sufficiently credulous to 



allow themselves to be duped by a trick of this description; the 



grossness of the intended fraud seeming too palpable。  Experience; 



however; proves the contrary。  The deception is frequently 



practised at the present day; and not only in Spain but in England 



… enlightened England … and in France likewise; an instance being 



given in the memoirs of Vidocq; the late celebrated head of the 



secret police of Paris; though; in that instance; the perpetrator 



of the fraud was not a Gypsy。  The most subtle method of 



accomplishing the hokkano baro is the following:…







When the dupe … a widow we will suppose; for in these cases the 



dupes are generally widows … has been induced to consent to make 



the experiment; the Gitana demands of her whether she has in the 



house some strong chest with a safe lock。  On receiving an 



affirmative answer; she will request to see all the gold and silver 



of any description which she may chance to have in her possession。  



The treasure is shown her; and when the Gitana has carefully 



inspected and counted it; she produces a white handkerchief; 



saying; Lady; I give you this handkerchief; which is blessed。  



Place in it your gold and silver; and tie it with three knots。  I 



am going for three days; during which period you must keep the 



bundle beneath your pillow; permitting no one to go near it; and 



observing the greatest secrecy; otherwise the money will take wings 



and fly away。  Every morning during the three days it will be well 



to open the bundle; for your own satisfaction; to see that no 



misfortune has befallen your treasure; be always careful; however; 



to fasten it again with the three knots。  On my return; we will 



place the bundle; after having inspected it; in the chest; which 



you shall yourself lock; retaining the key in your possession。  



But; thenceforward; for three weeks; you must by no means unlock 



the chest; nor look at the treasure … if you do it will fly away。  



Only follow my directions; and you will gain much; very much; 



baribu。







The Gitana departs; and; during the three days; prepares a bundle 



as similar as possible to the one which contains the money of her 



dupe; save that instead of gold ounces; dollars; and plate; its 



contents consist of copper money and pewter articles of little or 



no value。  With this bundle concealed beneath her cloak; she 



returns at the end of three days to her intended victim。  The 



bundle of real treasure is produced and inspected; and again tied 



up by the Gitana; who then requests the other to open the chest; 



which done; she formally places A BUNDLE in it; but; in the 



meanwhile; she has contrived to substitute the fictitious for the 



real one。  The chest is then locked; the lady retaining the key。  



The Gitana promises to return at the end of three weeks; to open 



the chest; assuring the lady that if it be not unlocked until that 



period; it will be found filled with gold and silver; but 



threatening that in the event of her injunctions being disregarded; 



the money deposited will vanish。  She then walks off with great 



deliberation; bearing away the spoil。  It is needless to say that 



she never returns。







There are other ways of accomplishing the hokkano baro。  The most 



simple; and indeed the one most generally used by the Gitanas; is 



to persuade some simple individual to hide a sum of money in the 



earth; which they afterwards carry away。  A case of this 



description occurred within my own knowledge; at Madrid; towards 



the latter part of the year 1837。  There was a notorious Gitana; of 



the name of Aurora; she was about forty years of age; a Valencian 



by birth; and immensely fat。  This amiable personage; by some 



means; formed the acquaintance of a wealthy widow lady; and was not 



slow in attempting to practise the hokkano baro upon her。  She 



succeeded but too well。  The widow; at the instigation of Aurora; 



buried one hundred ounces of gold beneath a ruined arch in a field; 



at a short distance from the wall of Madrid。  The inhumation was 



effected at night by the widow alone。  Aurora was; however; on the 



watch; and; in less than ten minutes after the widow had departed; 



possessed herself of the treasure; perhaps the largest one ever 



acquired by this kind of deceit。  The next day the widow had 



certain misgivings; and; returning to the spot; found her money 



gone。  About six months after this event; I was imprisoned in the 



Carcel de la Corte; at Madrid; and there I found Aurora; who was in 



durance for defrauding the widow。  She said that it had been her 



intention to depart for Valencia with the 'barias;' as she styled 



her plunder; but the widow had discovered the trick too soon; and 



she had been arrested。  She added; however; that she had contrived 



to conceal the greatest part of the property; and that she expected 



her liberation in a few days; having been prodigal of bribes to the 



'justicia。'  In effect; her liberation took place sooner than my 



own。  Nevertheless; she had little cause to triumph; as before she 



left the prison she had been fleeced of the last cuarto of her ill…



gotten gain; by alguazils and escribanos; who; she admitted; 



understood hokkano baro much better than herself。







When I next saw Aurora; she informed me that she was once more on 



excellent terms with the widow; whom she had persuaded that the 



loss of the money was caused by her own imprudence; in looking for 



it before the appointed time; the spirit of the earth having 



removed it in anger。  She added that her dupe was quite disposed to 



make another venture; by which she hoped to retrieve her former 



loss。







USTILAR PASTESAS。 … Under this head may be placed various kinds of 



theft committed by the Gitanos。  The meaning of the words is 



stealing with the hands; but they are more generally applied to the 



filching of money by dexterity of hand; when giving or receiving 



change。  For example:  a Gitana will enter a shop; and purchase 



some insignificant article; tendering in payment a baria or golden 



ounce。  The change being put down before her on the counter; she 



counts the money; and complains that she has received a dollar and 



several pesetas less than her due。  It

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的