the zincali-第37节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
to take umbrage at the attempt of Pindamonas; which he considered
as an undue assumption of superiority; and put in his own claim;
but Pindamonas insisted; and at last flung down the money on the
table; whereupon Pepe Conde instantly unclasped one of those
terrible Manchegan knives which are generally carried by the
contrabandistas; and with a frightful gash opened the abdomen of
Pindamonas; who presently expired。
After this exploit; Pepe Conde fled; and was not seen for some
time。 The cave; however; in which he had been in the habit of
residing was watched; as a belief was entertained that sooner or
later he would return to it; in the hope of being able to remove
some of the property contained in it。 This belief was well
founded。 Early one morning he was observed to enter it; and a band
of soldiers was instantly despatched to seize him。 This
circumstance is alluded to in a Gypsy stanza:…
'Fly; Pepe Conde; seek the hill;
To flee's thy only chance;
With bayonets fixed; thy blood to spill;
See soldiers four advance。'
And before the soldiers could arrive at the cave; Pepe Conde had
discovered their approach and fled; endeavouring to make his escape
amongst the rocks and barrancos of the Alpujarras。 The soldiers
instantly pursued; and the chase continued a considerable time。
The fugitive was repeatedly summoned to surrender himself; but
refusing; the soldiers at last fired; and four balls entered the
heart of the Gypsy contrabandista and murderer。
Once at Madrid I received a letter from the sister's son of
Pindamonas; dated from the prison of the Saladero。 In this letter
the writer; who it appears was in durance for stealing a pair of
mules; craved my charitable assistance and advice; and possibly in
the hope of securing my favour; forwarded some uncouth lines
commemorative of the death of his relation; and commencing thus:…
'The death of Pindamonas fill'd all the world with pain;
At the coffee…house's portal; by Pepe he was slain。'
The faubourg of Triana; in Seville; has from time immemorial been
noted as a favourite residence of the Gitanos; and here; at the
present day; they are to be found in greater number than in any
other town in Spain。 This faubourg is indeed chiefly inhabited by
desperate characters; as; besides the Gitanos; the principal part
of the robber population of Seville is here congregated。 Perhaps
there is no part even of Naples where crime so much abounds; and
the law is so little respected; as at Triana; the character of
whose inmates was so graphically delineated two centuries and a
half back by Cervantes; in one of the most amusing of his tales。
(44)
In the vilest lanes of this suburb; amidst dilapidated walls and
ruined convents; exists the grand colony of Spanish Gitanos。 Here
they may be seen wielding the hammer; here they may be seen
trimming the fetlocks of horses; or shearing the backs of mules and
borricos with their cachas; and from hence they emerge to ply the
same trade in the town; or to officiate as terceros; or to buy;
sell; or exchange animals in the mercado; and the women to tell the
bahi through the streets; even as in other parts of Spain;
generally attended by one or two tawny bantlings in their arms or
by their sides; whilst others; with baskets and chafing…pans;
proceed to the delightful banks of the Len Baro; (45) by the Golden
Tower; where; squatting on the ground and kindling their charcoal;
they roast the chestnuts which; when well prepared; are the
favourite bonne bouche of the Sevillians; whilst not a few; in
league with the contrabandistas; go from door to door offering for
sale prohibited goods brought from the English at Gibraltar。 Such
is Gitano life at Seville; such it is in the capital of Andalusia。
It is the common belief of the Gitanos of other provinces that in
Andalusia the language; customs; habits; and practices peculiar to
their race are best preserved。 This opinion; which probably
originated from the fact of their being found in greater numbers in
this province than in any other; may hold good in some instances;
but certainly not in all。 In various parts of Spain I have found
the Gitanos retaining their primitive language and customs better
than in Seville; where they most abound: indeed; it is not plain
that their number has operated at all favourably in this respect。
At Cordova; a town at the distance of twenty leagues from Seville;
which scarcely contains a dozen Gitano families; I found them
living in much more brotherly amity; and cherishing in a greater
degree the observances of their forefathers。
I shall long remember these Cordovese Gitanos; by whom I was very
well received; but always on the supposition that I was one of
their own race。 They said that they never admitted strangers to
their houses save at their marriage festivals; when they flung
their doors open to all; and save occasionally people of influence
and distinction; who wished to hear their songs and converse with
their women; but they assured me; at the same time; that these they
invariably deceived; and merely made use of as instruments to serve
their own purposes。 As for myself; I was admitted without scruple
to their private meetings; and was made a participator of their
most secret thoughts。 During our intercourse some remarkable
scenes occurred。 One night more than twenty of us; men and women;
were assembled in a long low room on the ground floor; in a dark
alley or court in the old gloomy town of Cordova。 After the
Gitanos had discussed several jockey plans; and settled some
private bargains amongst themselves; we all gathered round a huge
brasero of flaming charcoal; and began conversing SOBRE LAS COSAS
DE EGYPTO; when I proposed that; as we had no better means of
amusing ourselves; we should endeavour to turn into the Calo
language some pieces of devotion; that we might see whether this
language; the gradual decay of which I had frequently heard them
lament; was capable of expressing any other matters than those
which related to horses; mules; and Gypsy traffic。 It was in this
cautious manner that I first endeavoured to divert the attention of
these singular people to matters of eternal importance。 My
suggestion was received with acclamations; and we forthwith
proceeded to the translation of the Apostles' creed。 I first
recited in Spanish; in the usual manner and without pausing; this
noble confession; and then repeated it again; sentence by sentence;
the Gitanos translating as I proceeded。 They exhibited the
greatest eagerness and interest in their unwonted occupation; and
frequently broke into loud disputes as to the best rendering … many
being offered at the same time。 In the meanwhile; I wrote down
from their dictation; and at the conclusion I read aloud the
translation; the result of the united wisdom of the assembly;
whereupon they all raised a shout of exultation; and appeared not a
little proud of the composition。
The Cordovese Gitanos are celebrated esquiladors。 Connected with
them and the exercise of the ARTE DE ESQUILAR; in Gypsy monrabar; I
have a curious anecdote to relate。 In the first place; however; it
may not be amiss to say something about the art itself; of all
relating to which it is possible that the reader may be quite
ignorant。
Nothing is more deserving of remark in Spanish grooming than the
care exhibited in clipping and trimming various parts of the horse;
where the growth of hair is considered as prejudicial to the
perfect health and cleanliness of the animal; particular attention
being always paid to the pastern; that part of the foot which lies
between the fetlock and the hoof; to guard against the arestin …
that cutaneous disorder which is the dread of the Spanish groom; on
which account the services of a skilful esquilador are continually
in requisition。
The esquilador; when proceeding to the exercise of his vocation;
generally carries under his arm a small box containing the
instruments necessary; and which consist principally of various
pairs of scissors; and the ACIAL; two short sticks tied together
with whipcord at the end; by means of which the lower lip of the
horse; should he prove restive; is twisted; and the animal reduced
to speedy subjection。 In the girdle of the esquilador are stuck
the large scissors called in Spanish TIJERAS; and in the Gypsy
tongue CACHAS; with which he principally works。 He operates upon
the backs; ears; and tails of mules and bo