太子爷小说网 > 文学电子书 > 山海经 原文白话 对译 >

第32节

山海经 原文白话 对译-第32节

小说: 山海经 原文白话 对译 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开①。开上三嫔(b9n)于天②,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,高二千仞③,开焉得始歌《九招(sh1o)》。

  【注释】①夏后开:即上文所说的夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为“开”。②嫔:嫔、宾在古字中通用。这里作为动词,意思是做客。③仞:古代的八尺为一仞。

  【译文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上穿挂着两条青色蛇,乘驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。

  有(互)'氐'人之国。炎帝之孙名曰灵恝(q@)①,灵恝生(互)'氐'人,是能上下于天。
  【注释】①炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝,又因创造农具教人们种庄稼,所以叫做神农氏。
  【译文】有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人能乘云驾雾上下于天。

  有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛(zhu1n)顼(x&)死即复苏。风道北来①,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇②。颛顼死即复苏。

   【注释】①道:从,由。②为:谓,以为。

  【译文】有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复苏的。

  有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰■(zhu^)鸟。
  【译文】有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名叫■鸟。

  有大巫山。有金之山。西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。
  【译文】有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏

  句山、常羊山。
  按:夏后开即启,避汉景帝讳云①。
  【注释】①这两句按语不是《山海经》原文,也不知是谁题写的,但为底本所有,今仍存其

  旧。
  【译文】按语:夏后开就是夏后启,为避汉景帝刘启的名讳而改的。

   山海经卷十七

  大荒北经

  东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山①,帝颛(zhu1n)顼(x&)与九嫔葬焉。爰有(■)'鸱(ch9)'久、文贝、离俞、鸾鸟、(皇)'凤'鸟、大物、小物②。有青鸟、琅(l2ng)鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴(p0)、黄蛇、视肉、璿(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧③,皆出(卫)于山。'卫'丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊④。有三桑无枝,'皆高百仞'。丘西有沈渊⑤,颛顼所浴。

  【注释】①附禺之山:上文所说的务禺山、鲋鱼山与此同为一山。附、务、鲋,皆古字通用。

  ②大物、小物:指殉葬的大小用具物品。
  ③琅鸟:白鸟。琅:洁白。玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以称为玄鸟。玄:黑色。璿:美玉。④封:大。⑤沈:深。
  【译文】在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山,帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹子、熊、罴、黄蛇、视肉怪兽、璿玉瑰石、瑶玉碧玉,都出产于这座山。卫丘方圆三百里,卫丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有红色的湖水,名叫封渊。有三棵不生长枝条的桑树,都高达一百仞。卫丘的西面有个沈渊,是帝颛顼洗澡的地方。

  有胡不与之国,烈姓,黍(sh()食。
  【译文】有个胡不与国,这里的人姓烈,吃黄米。


  大荒之中,有山名曰不咸。有肃慎氏之国。有蜚(f5i)蛭(zh@)①,四翼。有虫②,兽首蛇身,名曰琴虫。
  【注释】①蜚:通“飞”。蛭:环节动物,有好几种,如水蛭、鱼蛭、山蛭等。②虫:这里指蛇。
  【译文】大荒当中,有座山名叫不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的蛭,长着四只翅膀。有一种蛇,是野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。

  有人名曰大人。有大人之国,厘(x9)姓,黍(sh()食。有大青蛇,黄头,食麈(zh()。
  【译文】有一种人名叫大人。有个大人国,这里的人姓厘,吃黄米。有一种大青蛇,黄色的脑袋,能吞食大鹿。

  有榆山。有鲧(g(n)攻程州之山。

   【译文】有座榆山。又有座鲧攻程州山。

  大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃(p2n)木千里。
  【译文】大荒当中,有座山名叫衡天。又有座先民山。有一棵盘旋弯曲一千里的大树。

  有叔歜(ch))国,颛(zhu1n)顼(x&)之子,黍(sh()食,使四鸟:虎、豹、熊、罴(p0)。有黑虫如熊状,名曰猎猎(x@x@)。

  【译文】有个叔歜国,这里的人都是颛顼的子孙后代,吃黄米,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊和罴。有一种形状与熊相似的黑虫,名叫猎猎。

  有北齐之国,姜姓,使虎、豹、熊、罴(p0)。
  【译文】有个北齐国,这里的人姓姜,能驯化驱使老虎、豹子、熊和罴。

  大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。
  【译文】大荒当中,有座山名叫先槛大逢山,是黄河水和济水流入的地方,海水从北面灌注到这里。它的西边也有座山,名叫禹所积石山。

  有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。
  【译文】有座阳山。又有座顺山,顺水从这座山发源。有个始州国,国中有座丹山。

  有大泽方千里,群鸟所解。
  【译文】有一大泽方圆千里,是各种禽鸟脱去旧羽毛再生新羽毛的地方。

  有毛民之国,依姓,食黍(sh(),使四鸟。禹生均国,均国生役采,役采生修鞈(ji2),修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。

  【译文】有个毛民国,这里的人姓依,吃黄米,能驯化驱使四种野兽。
  大禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈,修鞈杀了绰人。大禹哀念绰人被杀,暗地里帮绰人的子孙后代建成国家,就是这个毛民国。

  有儋(d1n)耳之国,任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。
  【译文】有个儋耳国,这里的人姓任,是神人禺号的子孙后代,吃谷米。在北海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条

   青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫禺强。

  大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名曰九凤。又有神,衔蛇操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。

  【译文】大荒当中,有座山名叫北极天柜山,海水从北面灌注到这里。
  有一个神人,长着九个脑袋和人的面孔鸟的身子,名叫九凤。又有一个神人,嘴里衔着蛇手中握着蛇,他的形貌是老虎的脑袋人的身子,有四只蹄子和长长的臂肘,这名叫强良。

  大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。
  后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景(y!ng)①,逮之于禺谷②。将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父③,乃去南方处之,故南方多雨。

  【注释】①景:“影”的本字。②逮:到,及。③又杀夸父:先说夸父因追太阳而死,后又说夸父被应龙杀死,这是神话传说中的分歧。

  【译文】大荒当中,有座山名叫成都载天山。有一个人的耳上穿挂着两条黄色蛇,手上握着两条黄色蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。而夸父不衡量自己的体力,想要追赶太阳的光影,直追到禺谷。夸父想喝了黄河水解渴,却不够喝,准备跑到北方去喝大泽的水,还未到,便渴死在这里了。应龙在杀了蚩尤以后,又杀了夸父,因他的神力耗尽上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。

  又有无肠之国,是任姓。无继子①,食鱼。

  【注释】①无继:即上文所说的无启国。无启就是无嗣、没有子孙后代。但这里却说无肠国人是无启国人的子孙,显然是有继,而非无继。这正合乎神话传说的神奇诡怪的性质。

  【译文】又有个无肠国,这里的人姓任。他们是无继国人的子孙后代,吃鱼类。

  共工之臣名曰相繇(y2o)①,九首蛇身,自环,食于九(土)'山'。
  其所■(w&)所尼②,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮(y1n)洪水③,杀相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞(r6n)三沮(j()④,乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。

  【注释】①相繇:即上文所说的相柳。②■:呕吐。尼:止。③湮:阻塞。④三:表示多数,不是实指。仞:通“■”。充满。沮:败坏。这里指塌陷、陷落。

  【译文】共工有一位臣子名叫相繇,长了九个头而是蛇的身子,盘旋自绕成一团,贪婪地霸占九座神山而索取食物。他所喷吐停留过的地方,立即变成大沼泽,而气味不是辛辣就是很苦,百兽中没有能居住这里的。大禹堵塞洪水,杀死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能生长;那地方又水

   涝成灾,使人不能居住。大禹填塞它,屡次填塞而屡次塌陷,于是把它挖成大池子,诸帝就利用挖出的泥土建造了几座高台。诸帝台位于昆仑山的北面。

  有岳之山,寻竹生焉。
  【译文】有座岳山,一种高大的竹子生长在这座山上。


  大荒之中,有山名不句,海水'北'入焉。
  【译文】大荒当中,有座山名叫不句山,海水从北面灌注到这里。

  有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡(xi4ng)①。有人衣青衣

  ②,名曰黄帝女(魃),'妭(b2)'③。蚩尤作兵伐黄帝④,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师⑤,纵大风雨。黄帝乃下天女曰(魃)'妭',雨止,遂杀蚩尤。(魃)'妭'不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖⑥。(魃)'妭'时亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行⑦!”先除水道,决通沟渎(d*)⑧。
  【注释】①乡:通“向”。方向。②衣:穿。这里是动词。③女妭:相传是不长一根头发的光秃女神,她所居住的地方,天不下雨。④兵:这里指兵器、武器。⑤风伯:神话传说中的风神。雨师:神话传说中掌管雨水的神。⑥田祖:主管田地之神。⑦北行:指回到赤水之北。⑧渎:小沟渠。

  【译文】有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的威灵而不敢朝北方拉弓射箭。有一个人穿着青色衣服,名叫黄帝女妭。蚩尤制造了多种兵器用来攻击黄帝,黄帝便派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙积蓄了很多水,而蚩尤请来风伯和雨师,纵起一场大风雨。黄帝就降下名叫妭的天女助战,雨被止住,于是杀死蚩尤。女妭因神力耗尽而不能再回到天上,她居住的地方没有一点雨水。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女妭安置在赤水的北面。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出现旱情,要想驱逐她,便祷告说:“神啊请向北去吧!”事先清除水道,疏通大小沟渠。

  有人方食鱼,名曰深目民之国,朌(f5n)姓,食鱼。
  【译文】有一群人正在吃鱼,名叫深目民国,这里的人姓朌,吃鱼类。

  有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子(献)'魃(b2)'①。
  【注释】①赤水女子魃:即上文所说的被黄帝安置在赤水之北的女妭。妭,同“魃”。魃:旱神。
  【译文】有座钟山。有一个穿青色衣服的女子,名叫赤水女子魃。

  大荒之中,有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝(p@n)牡(m(),是为

   犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸①。
  【注释】①戎宣王尸:传说是犬戎族人奉祀的神。
  【译文】大

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的