1911梅特林克:青鸟-第3节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
糖 (绕着包装纸干着急)我把包装纸撕破了!……
奶 (淡漠腼腆)我的小壶打碎了!……
仙女 我得上帝,它们真蠢!……又蠢又胆小!……那么你们宁愿继续呆在憋气的箱子里、窝里和水管里,而不愿陪着这两个小孩子去寻找青鸟了?……
众 (除了狗和光)是的!是的!要马上回去!……我的水管!……我的面包箱!……我的壁炉!……我的猫窝!……
仙女 (对光说,光正瞅着打碎的灯在发楞)而你呢,光,你要哪样?……
光 我要陪伴孩子们……
狗 (快乐得吠叫着)我也要陪伴孩子们!我也要陪伴孩子们!……
仙女 这才好呢。而且眼下不这样也不行;由不得你们作主了,非得跟我们一起走不可了……不过你呀,火,你不能靠近别人,你呢,狗,你不要捉弄猫,而你呢,水,你得约束住自己,不要流得到处都是……
'右边门上敲得很剧烈。
蒂蒂尔 (倾听)还是爸爸!……他这下起床了,我听见他走路的声音……
仙女 我们从窗口出去吧……你们都到我家里去,我会给你们这些动物和东西穿上合适的衣服……(对面包)你呢,面包,拿着笼子,要用来关青鸟的……以后就由你来看管笼子……快,快,别耽搁时间了。
'窗子突然向下伸长,变成一扇门那样。等所有人走出,窗子又恢复原样,象当初一样关上了。房间复又变暗,两张小床没入阴影中。右门半开,露出蒂蒂尔父亲的头。
蒂蒂尔父亲 没有什么呀……是蟋蟀在叫吧……
蒂蒂尔母亲 你看到孩子吗?……
蒂蒂尔父亲 那还用说……他们睡得很安静……
蒂蒂尔母亲 我听到他们呼吸了……
'门又关上。
'幕落。
第 二 幕
第二场 仙 宫
贝丽吕娜仙宫的华丽前厅。淡色大理石柱子,金和银的柱头,可以看到楼梯、回廊、栏杆等等。
猫、糖和火穿著华丽,从后幕右边上场。他们走出来的那个房间灯烛辉煌,这是仙女的更衣室。猫在黑绸紧身上披了一条轻纱,糖穿着半白半蓝的绸长袍,火头上插着五彩冠毛,身披金镶边深红大氅。他们穿过前厅,走到右前台,猫把糖和火带到一条回廊下。
猫 打这儿走。这座仙宫的曲径回廊我都认得……贝丽吕娜仙女从“蓝胡子”那里接手的……趁两个孩子和光去看仙女的小姑娘,这最后一点自由的时间,咱们来利用一下……我把你们带到这儿,是要合计一下咱们的处境……大家都到齐了吗?……
糖 我看见狗从仙女的更衣室出来了……
火 他穿的什么鬼玩意儿?……
猫 他穿的是灰姑娘马车跟班的服装……这种服装正配他穿……他有奴才品性……我们躲到栏杆后面去……说来奇怪,我对他总有戒心……我对你们说的话,最好不要让他听见……
糖 来不及了……他已经看到我们了……瞧,水也从更衣室出来了……天哪,她多漂亮呀!……
'狗和水加入到他们这一伙。
狗 (跳来跳去)瞧!瞧!……我们多漂亮呀!瞧瞧这些花边和刺绣!……是用金线绣的,货真价实!……
猫 (对水)这是驴皮做的“时间之色”长袍……我好像似曾相识……
水 这服装配我最合适……
火 (喃喃自语)她没有带雨伞……
水 您说什么?……
火 没有什么,没有什么……
水 我想,您在说那天我看见的大红鼻子吧……
猫 嗨,别吵了,还有要紧的事要做呢……现在就等面包了:他在哪儿?
狗 他在挑衣服,左右为难,没完没了……
火 样子长得蠢,挺着个大肚子,还真得好好挑一挑……
狗 最后他才挑中一件缀满宝石的土耳其长袍,一把土耳其弯刀,一块缠头巾……
猫 他来了!……他穿上了蓝胡子最好看的长袍……
'面包穿着上述服装上。绸袍紧绷着他的大肚子。腰带上配着弯刀,一只手握着刀柄,另一只手提着替青鸟准备的笼子。
面包 (得意洋洋、大摇大摆地走来)嗨……你们觉得我这身打扮怎么样?……
狗 (绕着面包蹦跳)多漂亮呀!样子傻乎乎的!多漂亮呀!多漂亮呀!……
猫 (对面包)孩子们都穿好衣服了吗?……
面包 穿好了,蒂蒂尔先生穿的是小拇指那套红褂蓝裤白袜;米蒂尔小姐呢,她穿的是甘泪卿的连衣裙和灰姑娘的拖鞋……不过,给光穿衣打扮费了点事!……
猫 为什么!……
面包 仙女觉得她够漂亮的,不想给她打扮了!……我就以我们尊严的名义提出抗议,认为这是最基本的、值得高度尊重的体面;最后我明白地说,不然的话,我拒绝同她一块儿出去……
火 应该给她买一个灯罩!……
猫 那么仙女怎么回答你呢?……
面包 她给了我的头和肚子好几棍……
猫 后来呢?……
面包 我马上就服服帖帖了,但到最后一刻,光看中了那件放在驴皮宝箱箱底的“月光色”连衣裙……
猫 得了,闲扯够了,时间不多……还是谈谈我们的未来吧……你们都亲耳听到了,仙女刚才说,这次出游的末了,同时也是我们出游的终结……所以现在的事情就是要千方百计尽可能延长这次游历……但另外还有一件事,就是我们应该考虑到我们的种族和我们的子女的命运……
面包 对极了!对极了!……猫说得真对!……
猫 听我说下去……眼下我们所有在这里的,动物呀、东西呀、分子呀,都有灵魂,这是人还不晓得的。因此我们保留着一点独立性;但是,如果人找到了青鸟,就会知道一切,看到一切,我们就会完全受人的支配了……这是我的老朋友夜刚告诉我的,夜同时也是生命秘密的守护者……因此,这是同我们的利益攸关的:要不惜一切,哪怕是危及两个孩子的生命,也要阻止人找到青鸟……
狗 (愤怒)这家伙说些什么?……你再重复一边,让我听个明白。
面包 别吱声!现在轮不到你说话!……我在主持大会……
火 谁任命你当会议主席的?……
水 (对火)住口!……您插进来干吗!……
火 该管的我都得管……用不着您来指点我……
糖 (劝解)都别说了……不要争吵了……这是紧要关头……问题首先要取得一致,该采取什么措施……
面包 我完全同意糖和猫的意见……
狗 真蠢!……人就是一切!……应该服从人,照他的吩咐去做!……这才是真实可靠的……我只认人!……人万岁!……无论是生是死,一切都要为人!……人就是神!……
面包 我完全同意狗的意见。
猫 (对狗)请你也说说你的理由……
狗 没有什么理由!……我爱人,这就够了!……如果您要做不利于人的事,我就要先扼死您,然后再一五一十去告诉人。……
糖 (温和地介入)都别说了……不要剑拔弩张,……从某个角度看来,你们两位说得都对……凡事都得衡量利弊……
面包 我完全同意糖的意见!……
猫 所有在这里的,水呀,火呀,连面包和狗夜在内,难道不都是某种暴虐的牺牲品吗?……请你们想一想,在暴君来到之前,我们在地球上是消遥自在的……水和火是世界上仅有的主人;请看他们现在变成什么样儿了!……至于我们这些猛兽的瘦弱后代,……小心!……快装出没有什么事的样子……我看见仙女和光来了……光是站在人一边的,这是我们最凶恶的敌人……他们来了……
'仙女和光从右边上场,蒂蒂尔和米蒂尔跟随在后。
仙女 喂……怎么回事?……你们在这个角落里干什么?……看样子你们在密谋什么……是上路的时候了……我刚决定让光做你们的头儿……你们大家要象服从我一样服从她,我把魔棒交给她……这两个孩子今儿晚上要去见他们死去的爷爷和奶奶……为了谨慎起见,你们用不着陪伴他们了……他们要在死去的爷爷家度过傍晚……这段时间里,你们准备好明天路上要用的东西,明儿要走长路呢……好,起身上路吧,各人做各人的事!……
猫 (虚伪)这正是我刚才对他们所说的话,仙女夫人……我鼓励他们自觉地、坚定地完成自己的职责;讨厌的是,狗老要打岔……
狗 她说什么来着?……你等着瞧我的!……
'狗正要扑向猫,但蒂蒂尔早料到他的动作,用严厉的手势止住他。
蒂蒂尔 下去,蒂洛!……小心着;要是你再这样……
狗 我的小神仙,你不知道,正是她……
蒂蒂尔 (恫吓)住口!……
仙女 得了,别说了……今儿晚上面包把鸟笼交给蒂蒂尔……有可能青鸟就躲在“过去”,在他爷爷家……无论如何,这是一个机会,不可放过……喂,面包,鸟笼呢?……
面包 (庄重)请等一下,仙女夫人……(象演说家演讲那样)请大家给我作证,这个交给我的银鸟笼……
仙女 (打断他)得了!……别废话了……我们打那儿走,孩子们打这儿走……
蒂蒂尔 (十分不安)我们俩单独走?……
米蒂尔 我饿了!……
蒂蒂尔 我也饿了!……
仙女 (对面包)解开你的土耳其长袍,从你的大肚子上切下一片给他俩……
'面包解开长袍,抽出弯刀,从他的大肚子上切下两片,递给两个孩子。
糖 (走近两个孩子)请允许我同时给你们几根麦芽糖……
'他一根接一根折下左手的五根手指,递给两个孩子。
米蒂尔 他在干吗?……他把自己的手指折断了……
糖 (殷勤)尝尝看,味儿好极了……这是真正的麦芽糖……
米蒂尔 (尝其中一根)啊!真好吃……你有很多吗?……
糖 (谦逊)是的,要多少有多少……
米蒂尔 你这样折下来,觉得很痛吗?……
糖 一点儿不痛……相反,还很有好处,指头马上又会长出来,这样,我的指头总是新长的,干净的……
仙女 得了,我的孩子们,糖别吃得太多了。别忘记,待会儿你们要在爷爷家吃晚饭……
蒂蒂尔 爷爷和奶奶在这儿吗?……
仙女 你们马上就会看到他们……
蒂蒂尔 他们都死了,我们怎么能看到他们呢?……
仙女 既然他们都活在你们的记忆里,他们怎么会死呢?……人们都不知道这个秘密,因为他们知道的太少;而你不同,你有了钻石,就会看到,死去的人只要有人记得他们,会生活的很幸福,仿佛他们并没有死……
蒂蒂尔 光和我们同路吗?……
光 不跟你们一起走,你们一家人相聚更合适……我在附近的地方等着,以免过于唐突……他们没有邀请我……
蒂蒂尔 我们该走哪条路?……
仙女 打那儿走……你们会来到“思念之土”的门口。你只要转一下钻石,就会看到一棵大树,树上挂着一块牌,会给你指出你到了哪儿……但别忘了八点三刻一定得回来……这至关紧要……一定得准时,如果你们迟到,事情就不妙了……再见……(招呼猫、狗、光等)打这儿走……孩子们打那儿走……
'她和光、其他动物从右边下场,而孩子们从左边下场。
'幕落。
第三场 思念之土
浓雾满天,前台右侧显现一棵老橡树,上挂一木牌。台上呈现乳白色的、朦胧不清的亮光。
蒂蒂尔和米蒂尔站在橡树脚下。
蒂蒂尔 树在这儿!……
米蒂尔 有块木牌!……
蒂蒂尔 我看不清……等一等,我爬到这树根上去……对了……上面写着:“思念之土”。
米蒂尔 思念之土就从这儿开始吗?……
蒂蒂尔 没错,有一个箭头示意……
米蒂尔 那么爷爷和奶奶在哪儿呢?……
蒂蒂尔 在雾的后面……我们就会见到……
米蒂尔 我什么都看不见!……我连自己的手和脚都看不见了……(哭起来)我冷!……我不想走下去了……我要回家……
蒂蒂尔 得了,别象水一样,随时可以哭……你不害臊吗?……这么大的小姑娘了!……你瞧,雾已经开始消散了……雾里面有什么东西,我们马上可以看清楚了……
'雾果真在飘移,变稀薄,逐渐透明,分散,消失了。少顷,光亮越来越明晰,显现出在浓荫覆盖下令人赏心悦目的农舍,外表盖满爬藤植物。门窗都敞开着。披檐下挂着好些蜂巢,窗台上有几盆花,一只鸟笼里栖息着一只鸫鸟。门旁放着一张长凳,凳上坐着一个老农和他的妻子,他俩正在酣睡着,这就是蒂蒂尔的爷爷和奶奶。
蒂蒂尔 (突然认出他们)这是爷爷和奶奶呀!……
米蒂尔 (拍手)是呀!是呀!……是他们!……是他们!……
蒂蒂尔 (仍有些怀疑)注意!……还不知道他们能动不能动呢……我们就呆在树后……
'蒂蒂尔的奶奶睁开眼睛,抬起头来,伸个懒腰,叹了