资治通鉴全译_004-第258节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
大功的,唐朝为什么丧失信用,购买我的马,却不准时归还马价?”萧昕反驳说:“回纥的功劳,唐朝已经报答了。仆固怀恩叛乱,回纥帮助他,并与吐蕃联合侵犯唐朝,进逼我们京畿郊县。等到仆因怀恩去世,吐蕃逃走,后来回纥惧怕了,便向唐朝请求和解,我们唐朝并不忘记你们以前的功劳,给你们不少恩惠,放你们回去。不然的话,你们一个人也回不去。这是回纥违反了协约,难道能说是唐朝失去信用吗!”回纥可汗很惭愧,便送给萧昕一份厚礼,让他返回唐朝。
'15'丙戌,内出盂兰盆赐章敬寺。设七庙神座,书尊号于幡上,百官迎谒于光顺门。自是岁以为常。
'15'丙戌(十五日),代宗从宫内取出盂兰盆赐给章敬寺。设置七庙神灵牌座,将他们的尊号写在幡上,大臣们在光顺门迎拜。从此以后,每年都举行这样的仪式。
'16'八月,壬戌,吐蕃十万众寇灵武。丁卯,吐蕃尚赞摩二万众寇州,京师戒严;宁节度使马击破之。
'16'八月壬戌(二十一日),吐蕃十万军队进犯灵武。丁卯(二十六日),吐蕃尚赞摩率军二万进犯州,京师实行戒严,宁节度使马打败了尚赞摩。
'17'庚午,河东节度使、同平章事辛云京薨,以王缙领河东节度使,余如故。
'17'庚午(二十九日),河东节度使、同平章事辛云京去世,代宗让王缙兼任河东节度使,其余职位不变。
'18'九月,壬申,命郭子仪将兵五万屯奉天以备吐蕃。
'18'九月壬申(初一),代宗命令郭子仪率军五万驻扎奉天,用以防备吐蕃。
'19'丁丑,济王环薨。
'19'丁丑(初六),济王李环去世。
'20'壬午,朔方骑将白元光击吐蕃,破之。壬辰,元光又破吐蕃二万众于灵武。凤翔节度使李抱玉使右军都将临洮李晟将兵五千击吐蕃,晟曰:“以力则五千不足用;以谋则太多。”乃将千人出大震关;至临洮,屠吐蕃定秦堡,焚其积聚,虏堡帅慕容谷种而还。吐蕃闻之,释灵州之围而去,戊戌,京师解严。
'20'壬午(十一日),朔方的骑兵将领白元光击败吐蕃。壬辰(二十一日),白元光在灵武又打败了吐蕃二万人的军队。凤翔节度使李抱玉派右军都将临洮人李晟率领五千人攻击吐蕃,李晟说:“凭实力五千人是不够用的,凭智谋又太多了。”于是李晟率领一千人,西出大震关。到达临洮后,李晟摧毁吐蕃的定秦堡,焚烧吐蕃屯积的军需物资,俘虏守堡将领慕容谷种而归。吐蕃听到此事后,就放弃对灵州的围困撤走了。戊戌(二十七日),京师解除戒严。
'21'颍州刺史李岵以事忤滑节度使令狐彰,彰使节度判官姚按行颍州,因代岵领州事,且曰:“岵不受代,即杀之。”岵知之,因激怒将士,使杀,与同死者百余人。岵走依河南节度使田神功于汴州。冬,十月,乙巳,彰表言其状,岵亦上表自理。上命给事中贺若察往按之。
'21'颍州刺史李岵因事冒犯了滑节度使令狐彰,令狐彰派节度判官姚巡行颍州,就此取代李岵主持州事务,并且对姚说:“如果李岵不接受你去代理,就杀掉他。”李岵知道此事后,就激怒将士,让他们杀掉姚,与姚一起被害的有一百多人。李岵逃往汴州投靠河南节度使田神功。冬季,十月乙巳(初五),令狐彰上表代宗禀报这一事件,李岵也上表替自己辩护。代宗命令给事中贺若察前去审查此事。
'22'丁卯,郭子仪自奉天入朝。
'22'丁卯(二十七日),郭子仪从奉天入朝。
'23'十一月,丁亥,以幽州留后朱希彩为节度使。
'23'十一月丁亥(十七日),代宗任命幽州留后朱希彩为幽州节度使。
'24'郭子仪还河中。元载以吐蕃连岁入寇,马以四镇兵屯宁,力不能拒,而郭子仪以朔方重兵镇河中,深居腹中无事之地,乃与子仪及诸将议,徙镇泾州,而使子仪以朔方兵镇州,曰:“若以边土荒残,军费不给,则以内地租税及运金帛以助之。”诸将皆以为然。十二月,己酉,徙马为泾原节度使,以、宁、庆三州隶朔方。先往城泾州,以都虞候段秀实知州留后。
'24'郭子仪返回河中。元载认为吐蕃连年进犯,马率领四镇军队驻扎宁,其兵力无法与吐蕃对抗,而郭子仪率领朔方重兵镇守河中,深居在没有战事的腹心之地,便与郭子仪和诸将商议,让马移镇泾州,而让郭子仪率领朔方军队镇守州,元载说道:“如果因为边地荒芜,军费不足,就用内地的租税和运送财物来资助。”诸将都认为这种办法妥当。十二月己酉(初九),代宗让马改任泾原节度使,将州、宁州、庆州归属于朔方。马先去泾州修筑城,让都虞候段秀实担任州留后。
初,四镇、北庭兵远赴中原之难,久羁旅,数迁徙,四镇历汴、虢、凤翔,北庭历怀、绛、然后至,颇积劳弊。及徙泾州,众皆怨诽。刀斧兵马使王童之谋作乱,期以辛酉旦警严而发。前夕,有告之者;秀实阳召掌漏者,怒之,以其失节,令每更来白,辄廷之数刻,遂四更而曙,童之不果发,秀实欲讨之而乱迹未露,恐军中疑其冤。告者又云:“今夕欲焚马坊草,因救火谋作乱。”中夕,火果起,秀实命军中行者皆止,坐者勿起,各整部伍,严守要害。童之白请救火,不许。及旦,捕童之及其党八人,皆斩之。下令曰:“后徙者族,流言者刑!”遂徙于泾。
当初,四镇、北庭的军队远途奔赴中原,解救朝廷的危难,长久客居他乡,多次迁移驻地,四镇的军队历经汴州、虢州、凤翔,北庭的军队历经怀州、绛州、州,然后到达州,军队颇为辛劳疲惫。等到迁移泾州,将士都怨恨毁谤。刀斧兵马使王童之图谋叛乱,确定在辛酉(二十一日)凌晨击鼓报晓时发难。前一天夜晚,有人将此事告诉段秀实。段秀实佯作召见执掌更漏的士兵,对他发火,借口时辰失调,命令他每到一更就前来禀告,每更故意延长几刻,于是到四更时天已破晓,王童之未能起事叛乱。段秀实想讨伐王童之,然而叛乱的迹象尚未暴露,害怕军中将士怀疑王童之蒙受冤屈。告密的人又说:“今天夜里王童之想焚烧马坊草垛,借口救火图谋叛乱。”午夜时分,草垛果然起火,段秀实命令军中正在行走的将士都停止走动,坐着的人不要起来,各自整理队伍,严守要害之地。王童之禀告段秀实请求前去救火,没有得到同意。等到天亮,段秀实逮捕了王童之及其同伙八人,将他们全都杀掉。下命令说:“迁移迟的人要诛杀九族,散布流言蜚语的人要严刑惩处!”于是军队全部迁移到泾州。
'25'癸亥,西川破吐蕃万余众。
'25'癸亥(二十三日),西川的军队打败了吐蕃一万多人的军队。
'26'平卢行军司马许杲将卒三千人驻濠州不去,有窥准南意,淮南节度使崔圆令副使元城张万福摄濠州刺史;杲闻,即提卒去,止当涂。是岁,上召万福,以为和州刺史、行营防御使,讨杲。万福至州,杲惧,移军上元,又北至楚州大掠,淮南节度使韦元甫命万福追讨之;未至淮阴,杲为其将康自劝所逐。自劝拥兵继掠,循淮而东,万福倍道追而杀之,免者什二三。元甫将厚赏将士,万福曰:“官健常虚费衣粮,无所事。今方立小功,不足过赏,请用三分之一。”
平卢行军司马许杲率领三千人驻扎濠州不肯离去,有窥伺淮南的意图,淮南节度使崔圆命令节度副使元城人张万福代理濠州刺史,许杲听说后,即率领士兵离开濠州,来到当。同年,代宗召见张万福,让他担任和州刺史、行营防御使,讨伐许杲。张万福来到和州,许杲很惧怕,便率军转移到上元,又北上楚州大肆掠夺。淮南节度使韦元甫命令张万福跟踪追击,张万福尚未到达淮阴,许杲已被部将康自劝所驱逐。康自劝率军继续掠夺,并沿着淮河向东流窜,张万福日夜兼程追击并且杀掉他们,存留者仅十分之二三。韦元甫即将厚赏将士,张万福说:“官军经常白白地耗费国家的衣粮。如今才立下小功,不足以过份奖赏,请求用大赏的三分之一。”
四年(己酉、769)
四年(己酉,公元769年)
'1'春,正月,丙子,郭子仪入朝,鱼朝恩邀之游章敬寺。元载恐其相结,密使子仪军吏告子仪曰:“朝恩谋不利于公。”子仪不听。吏亦告诸将,将士请衷甲以从者三百人。子仪曰:“我,国之大臣,彼无天子之命,安敢害我!若受命而来,汝曹欲何为!”乃从家僮数人而往。朝恩迎之,惊其从者之约。子仪以所闻告,且曰:“恐烦公经营耳。”朝恩抚膺捧手流涕曰:“非公长者,能无疑乎!”
'1'春季,正月丙子(初七),郭子仪入朝,鱼朝恩邀请他去章敬寺游玩。元载害怕他们互相勾结,就秘密派郭子仪的军吏告诉郭子仪说:“鱼朝恩对你图谋不利。”郭子仪不听。军吏也告诉各位将领,将士们有三百人请求衣内穿甲跟从郭子仪前去。郭子仪说:“我是国家的大臣,他没有天子的命令,哪里敢暗害我!如果他受皇命而来,你们想干什么呢!”于是郭子仪带了几名家僮前往章敬寺。鱼朝恩迎接郭子仪,对他随从俭省感到惊奇。郭子仪将所听到的事告诉鱼朝恩,并且说:“害怕麻烦你张罗。”鱼朝恩抚胸拱手、痛哭流涕地说:“如果不是您这样的长者,能不怀疑我吗!”
'2'壬午,流李岵于夷州。
'2'壬午(十三日),代宗将李岵流放到夷州。
'3'乙酉,郭子仪还河中。
'3'乙酉(十六日),郭子仪返回河中。
'4'辛卯,赐李岵死。
'4'辛卯(二十二),代宗赐令李岵自尽。
'5'二月,壬寅,以京兆之好、凤翔之麟游、普润隶神策军,从鱼朝恩之请也。
'5'二月壬寅(初三),代宗听从鱼朝恩的请求,将京兆的好及凤翔的麟游、普润归属神策军管辖。
'6'杨子琳既败还泸州,招聚亡命,得数千人,沿江东下,声言入朝;涪州守捉使王守仙伏兵黄草峡,子琳悉擒之,击守仙于忠州,守仙仅以身免。子琳遂杀夔州别驾张忠,据其城。荆南节度使卫伯玉欲结以为援,以夔州许之,为之请于朝。阳曲人刘昌裔说子琳遣使诣阙请罪,子琳从之。乙巳,以子琳为峡州团练使。
'6'杨子琳败归泸州后,招集逃亡的士兵,共得几千人,沿着长江东下,声称入朝。涪州守捉使王守仙在黄草峡埋伏兵马,被杨子琳全部抓获。杨子琳在忠州攻击王守仙,王守仙仅孤身逃脱。于是杨子琳杀掉夔州别驾张忠,占据夔州城。荆南节度使卫伯玉想结交杨子琳作为后援,将夔州许给了他,为他向朝廷请求。阳曲人刘昌裔劝说杨子琳派遣使者前往朝廷请罪,杨子琳听从了他的劝说。乙巳(初六),代宗任命杨子琳为峡州团练使。
'7'初,仆固怀恩死,上怜其有功,置其女宫中,养以为女。回纥请以为可敦,夏,五月,辛卯,册为崇徽公主,嫁回纥可汗。壬辰,遣兵部侍郎李涵送之,涵奏祠部郎中虞乡董晋为判官。六月,丁酉,公主辞行,至回纥牙帐。回纥来言曰:“唐约我为市,马既入,而归我贿不足,我于使人乎取之。”涵惧,不敢对,视晋,晋曰:“吾非无马而与尔为市,为尔赐不既多乎!尔之马岁至,吾数皮而归资。边吏请致诘也,天子念尔有劳,故下诏禁侵犯。诸戎畏我大国之尔与也,莫敢校焉。尔之父子宁而畜马蕃者,非我谁使之!”于是其众皆环晋拜。既又相帅南面序拜,皆举两手曰:“不敢有意大国。”
'7'当初,仆固怀恩病死,代宗怜悯他有功劳,将他女儿安置在皇宫中,收为养女。回纥可汗请让养女作他的可敦。夏季,五月辛卯(二十四日),代宗册封养女为崇徽公主,嫁给回纥可汗。壬辰(二十五日),派遣兵部侍郎李涵护送公主出嫁,李涵奏请祠部郎中虞乡人董晋担任判官。六月丁酉(初一),公主向代宗辞行后,到达回纥可汗的牙帐。回纥可汗让人传话说:“唐朝邀请我做买卖,我的马已经送到了唐朝,但付给我的钱财却不够,是否我应该派人去取呢?”李涵很害怕,不敢回答,他看了看董晋,董晋回答说:“我们不是没有马而同你们做交易,唐朝赏赐给你们的东西不是已经很多了吗!你们每年送来的马,我们仅数一下马皮,不考虑马的死活,即付给你们钱。边地官吏请求天子责问此事,天子考虑到你们有功劳,所以下诏禁止边地官吏侵犯你们的利益。各戎人害怕我大唐