霍比特历险记 [英]John.Ronald.Reuel.Tolkien-第6节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
说‘谢谢你,比尔。’(注:比尔是威廉的匿称)“他拿起一条正在烤的羊腿,咬了一大口,然后用袖子擦了擦嘴唇。
是的,特洛尔巨人,即使他们也一样只长有一个头,但他们的举止就是这副样子。听了这些话之后,比尔博本该立即采取一些行动的。他应该悄悄的回去警告他的朋友们,说有三个相当巨大的特洛尔人就在附近,他们情绪不佳,很可能会把作儒们甚至连他们的小马一起烤熟当食物吃;或者是他应该小试一下他高明快速的偷窃术。一个真正一流的、传奇性的窃贼在这个时候总会窃取特泪尔人的钱包──几乎任何时候都是值得偷的;如果能办得到的话,还可以把那串烤着的羊肉拿下来,偷走啤酒,然后一点也不被他们察觉地走开。或者更实际一点而不用那么专业,就是趁他们不备,给他们每人捅上一剑,然后这一夜就可以过得很快活了。
比尔博知道这一点。他在书里读到许多他从未见过和从未做过的事。他觉得很恶心,同时也很警惕,他但愿自己是远在千里之外,不过──他总不能就这么空着手回去见索林和众人吧。他站在树的暗影里犹豫不决。在他听说过的各种偷窃术中,掏特洛尔的人钱包看来是困难最小的一项,于是他终于偷偷走到威廉身后最近的一棵树后面。
伯特和汤姆起来走到啤酒桶那儿。威廉正在喝另一杯啤酒。
这时比尔博鼓起勇气把小手伸进威廉那巨大的口袋里。那里面有一个小钱包,但对比尔博来说,它大得就像一个手提袋。“哈!”
当地为自己的新工作做着准备动作、小心地把钱包抽出来时,他心里想:“这是一个开始!”
这真的只是一个开始!特洛尔人的钱包是个鬼把戏,这一个也不例外。“喂,你是谁?”钱包离开口袋的时候发出声音;威廉立即回过头来,一手抓住比尔博的脖子,使他无法逃到树的背后去。
“天哪,伯特,你看我抓住了什么?”威廉说。
“这是什么?”另外那两个走过来问。
“啊,我怎么知道!──是什么东西?”
“我是比尔博。巴金斯,一个窃──一个霍比特人。”可怜的比尔博说,浑身发着抖,同时又不知道在被掐死之前怎样学猫头鹰叫。
“一个霍比特穴居人?”他们有点吃惊地说。特洛尔人的领悟力比较迟钝,对一切他们认为新鲜的东西都抱着强烈的怀疑。
“一个霍比特穴居人跟我的口袋有什么关系呢?”威廉说。
“可以把他们煮来吃吗?”汤姆说。
“最多只够吃一口。”威廉说。他已经吃过一顿饱饱的晚餐了。
“去掉皮和骨,连一口都不够。”
“可能附近还有像他这样的东西,我们可以弄上一堆。”伯特说,他看着比尔博长毛的双脚,捏着他的脚趾把他倒提起来摇晃着,说:“嘿,听着,这里附近还有像你这样鬼鬼祟祟的家伙吗?
你这讨厌的兔忠子!“
“有,有的是!”比尔博说。话说了出来才想起不应该出卖朋友,于是立即又改口说:“环,根本没有,一个都没有。”
‘称这是什么意思?“伯特说着就把比尔博整个提起来,这回是抓着头发。
“我说的是实话,”比尔博倒抽着气说:“请不要煮我,仁慈的先生们!我本身是一个好厨师,让我煮东西给你们吃比把我煮来吃更好。如果你们明白我的意思的话,我可以用我漂亮的烹调手艺替你们做吃的,只要你们不把我当晚饭吃掉就行了。”
‘可怜的小家伙,“威廉说。他晚餐已经吃得饱饱的,再也撑不下一Z ,又喝了很多啤酒。”可怜的小家伙!放他走吧!““得让他讲清楚为什么一会儿说‘有的是’,一会儿说‘一个都没有’。讲清楚才能放他走。”伯特说:“我不想在睡觉的时候被人割断脖子!把他的脚趾头放到火里去,直到他讲出来为止!”
“我不允许你这样做,”威廉说:“不管怎么说,是我抓到他的。”
“你是个傻胖子,威廉,”伯特说:“我早就说过。”
“你是个蠢货!”
“我不会理你那一套的,比尔。哈里斯。”伯特说着把拳头举到威廉的眼前。
接下去是一场激烈的打斗。比尔博被伯特扔到地上时,仅仅勉强保持着知觉,但他能勉强爬走。眼看他们两个马上就要像狗那样相斗,而且就要放开喉咙互相喊着各种各样完全合适且非常贴切的名称了;比尔博赶快避开他们的脚所能端到的地方。
他们很快就扭在一起,打得难解难分。
这本来是比尔博逃走的大好时机,但是他那可怜的小脚因为被伯特的大爪子重重他捏过,以致于他气息奄奄、头晕目眩;所以他躺在那儿喘了一阵子,正好在火光范围的边缘之外。
打架打到一半的时候,巴林来了。珠儒们听到了远处的吵声;他们等着比尔博,但既不见他回来,也不见他学猫头鹰叫,于是他们就一个个尽量轻手轻脚,悄悄地朝着火光走过来。汤姆一看见巴林,立刻发出一声可怕的嚎叫。特洛尔人就是讨厌保儒的样子(没有煮熟的)。伯特和比尔立即停止打架,说:“快拿一个大袋子来!”巴林正在想,在这一片骚乱中比尔博到底在哪里?他还不知道是怎么回事时,一只大袋子已经朝他头上罩下来,把他装了进去。
“还会有更多个来,”汤姆说:“除非我弄错了。否则,要嘛不来,要嘛就来一大帮。”他说。
“不是霍比特穴居人,而是一大堆眼前这种保儒。体型跟这个差不多!”
“我承认你是对的,”伯特说:“我们最好躲到火堆外面去。”
他们躲开了,手里拿着大袋子(那是他们用来装羊肉和其他战利品的,在暗影里等着。当每一个珠儒走过来,惊讶地看着火堆,看着倒洒的酒杯,看着啃过的羊肉时:“噗”的一声,头上罩下来一个又脏又臭的袋子,他们就被装进去了。很快的,朵林就躺到巴林身边,菲利和奇利也躺在一块儿,多里、诺里和奥里也都躺成一堆;奥因、格罗因、比弗和波弗被堆在靠近火堆的地方,很不舒服。
“这是给他们一些教训。”汤姆说。因为比弗和波弗就像伤儒们被逼到绝路上时那样,曾经疯狂地抵抗,给他添了许多麻烦。
索林最后一个来到──他没有冷不防地被逮住。他早就料到事有蹊跷,不用看到同伴们的脚从袋子里伸出来,他就已经知道事情不太顺利。他远远地站在被树遮蔽的暗影里,说:“出了什么事呢?谁在乱抓我的人呢?”
“是特洛尔人!”比尔博在一棵树后边说。他们完全把他给忘记了。“他们拿着大袋子躲在灌木丛里呢。”他说。
“哦!是吗?”索林说,不等他们跳起来捉他,他一跳就跳到火堆旁。他从一端拿起一根在火堆中燃烧着的树枝,伯特来不及闪避,眼睛已被这树枝的另一端打着了;这使他暂时被迫退出战斗。比尔博也奋力搏斗。他抓住汤姆的小腿竭尽全力的抓住,那腿粗得像树干──但是当汤姆踢起火星溅到索林脸上时,他也被踢飞了起来,旋转着落在一些灌木的树梢上。
招也使汤姆的牙齿被那树枝打到,打掉了一颗门牙。这使他嚎叫起来。正在此时,威廉从后面走上来,“噗”的一声用一个袋子把索林从头到脚罩I 起来,这样搏斗便告结束。
他们这回全都陷入困境。三个愤怒的特洛尔人坐在他们旁边(其中两个有被烧伤和打伤的样子),正在争论是应该慢火烤熟他们呢,还是把他们细细剁成肉末再煮熟,还是干脆一个个轮流坐在他们上面,把他们压成肉酱。比尔博则身处一丛灌木上,衣服和皮肤都划破了,一动也不敢动,怕被巨人们听到。
就在这个时候,甘达尔夫回来了。但谁也没有看到他。三个特洛尔人这时终于决定把保儒们烤熟,迟些再吃──那本是伯特的主意,经过好一番争论之后,他们都同意这样做。
只听见一个声音说:“现在烤他们不好,那得花整整一个晚上。”伯特以为那是威廉的声音。
“是谁还在争──争论?”威廉说,他以为说话的是伯特。
“是你呀!”伯特说“你说谎!”威廉说。于是他们又从头开始争论一番。最后他们决定把他们剁成肉未来煮熟。于是他们拿来一个黑锅,又拿出他们的刀子。
“煮的吃不好!我们没有水,到井里打水又要走那么远。”只听见一个声音又说。伯特和威廉都以为是汤姆的声音。
“闭嘴!”他们说:“否则我们永远也吃不成了。如果你再说话,就要你一个人去打水。”
“你们自己才要闭嘴!”汤姆说。他以为那是威廉的声音。“除了你自己,还有谁在争论,我倒想知道。”
“你是个蠢才!”威廉说。
“你才是蠢才!”汤姆说。
于是争论又重新开始,而且争得比刚才更激烈,直到最后他们决定一个个轮流坐在袋子上压扁他们,然后再把他们煮熟。
“我们先坐哪一个?”一个声音说。
“最好先坐最后捉住的那个。”伯特说(他的眼睛被索林弄伤了)。他以为刚才讲话的是汤姆。
“不要在那里自言自语!”‘汤姆说:“如果你想坐最后抓到的一个,你坐就是了。哪一个是他?”
“穿黄色袜子的那个。”伯特说。
“胡说,是穿灰色袜子的那个。”一个很像威廉的声音说。
“我看得清清楚楚,是黄色!”伯特说。
“是黄色没错。”威廉说。
“那你刚才为什么说是灰色?”伯特说。
“我从来没说过。是汤姆说的。”
“我从来没那样说!”汤姆说:“是你说的。”
“二比一,你闭嘴吧!”伯特说。
“你们在跟谁说话?”‘威廉问。
“停止!”汤姆和伯特一起说:“夜就要过完了,黎明很快就要到了。我们动手吧!”
“黎明会使你们都凝固,你们都会变成石头!”一个听上去很像威廉的声音说。
但那不是威廉。因为正当这个时候,阳光从山头那边照过来了,在树枝间引起了一阵强烈的颤动。威廉没有说话,因为他正在弯腰的时候就变成了石头,伯特和汤姆正看着他,自己也变成了僵硬的石头。他们就那样在那儿站着,孤零零的,直到今日。
也许你已经知道了,特洛尔人必须在天明之前回到地下,否则他们就会变回原先构成他们的材料──僵硬的山石,再也不能动弹了。
这就是发生在伯特、汤姆和威廉身上的事情。
“好极了!”甘达尔夫说着,从一棵树后面走出来,帮比尔博从一丛有刺的灌木上爬下来。这时比尔博才明白是巫师的声音使那些特洛尔人不断地斗嘴和争吵,直到阳光出来凝固他们。
下一步就是解开袋子把保儒们放出来,他们几乎都快窒息了,大家却非常恼火,他们一点也不喜欢躺在那里听着特洛尔人在打算烤熟他们、压扁他们或别碎他们。他们直到听了比尔博把他发生的事情详细报告了两遍,才表示满意。
“挑这样的时刻来练习偷东西、掏钱包真是太愚蠢了,”邦波说:“我们这时候需要的是火和食物!”
“但如果你想从那些人手中得到火和食物的话,无论如何你还是得跟他们斗。”甘达尔夫说:“不管怎么说,你们现在是在浪费时间。你们难道不明白,这些特洛尔人在附近某处一定有一个岩穴或地洞,好让他们可以躲藏在里面逃避太阳的。我们应该找一找。”
他们在四周搜查了一下,很快就发现了特洛尔人的硬靴于在树林里行走时留下的脚印。他们追踪着脚印走上山岗,终于来到一道被灌木掩蔽的大石门,门里面是一个山洞。但是,尽管他们合力推门,同时甘达尔夫还试念了各种咒语,他们还是打不开这道门。
“你看这会不会有点用处?”正当他们弄得又累又生气的时候,比尔博问:“这是我在那些特洛尔人打架的地方捡到的。”他拿出一把硕大的钥匙,尽管威廉会认为它是又小又隐密的。很幸运的,这把钥匙在威廉变成五头之前从他的口袋里掉出来。
“怎么搞的?你为什么不早点儿说?”他们都喊起来。甘达尔夫一把拿过钥匙,插进匙孔里,然后再用力一推,五头门便敞开了。大家都进到洞里。地上到处是骸骨,空气里有一股令人作呕的气味“,但是有大量的食物随意乱放在架子上及地面上,在一堆杂乱无章的战利品中──这些战利品包括有从黄铜钮扣到放在角落里的满满的一罐罐金币,各种各样的东西都有。
还有许多衣服,都挂在墙上──这些衣服,特洛尔人部嫌太小,不能穿。我想它们恐怕都是那些受害