the rape of lucrece-及11准
梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響
And never be forgot in mighty Rome
Th' adulterate death of Lucrece and her groom。
'Mine enemy was strong察my poor self weak
And far the weaker with so strong a fear。
My bloody judge forbade my tongue to speak
No rightful plea might plead for justice there。
His scarlet lust came evidence to swear
That my poor beauty had purloined his eyes
And when the judge is robbed察the prisoner dies。
'O察teach me how to make mine own excuse
Or察at the least察this refuge let me find
Though my gross blood be stained with this abuse
Immaculate and spotless is my mind
That was not forced察that never was inclined
To accessary yieldings察but still pure
Doth in her poisoned closet yet endure。'
Lo察here察the hopeless merchant of this loss
With head declined察and voice damned up with woe
With sad´set eyes and wreathed arms across
From lips new waxen pale begins to blow
The grief away that stops his answer so
But察wretched as he is察he strives in vain
What he breathes out his breath drinks up again。
As through an arch the violent roaring tide
Outruns the eye that doth behold his haste
Yet in the eddy boundeth in his pride
Back to the strait that forced him on so fast
In rage sent out察recalled in rage察being past
Even so his sighs察his sorrows察make a saw
To push grief on and back the same grief draw。
Which speechless woe of his poor she attendeth
And his untimely frenzy thus awaketh
'Dear lord察thy sorrow to my sorrow lendeth
Another power察no flood by raining slaketh。
My woe too sensible thy passion maketh
More feeling´painful。 Let it then suffice
To drown one woe察one pair of weeping eyes。
'And for my sake察when I might charm thee so
For she that was thy Lucrece察now attend me
Be suddenly revenged on my foe
Thine察mine察his own察suppose thou dost defend me
From what is past。 The help that thou shalt lend me
Comes all too late察yet let the traitor die
;For sparing justice feeds iniquity。
'But ere I name him察you fair lords'察quoth she
Speaking to those that came with Collatine
'Shall plight your honourable faiths to me
With swift pursuit to venge this wrong of mine
For 'tis a meritorious fair design
To chase injustice with revengeful arms
Knights察by their oaths察should right poor ladies' harms。'
At this request察with noble disposition
Each present lord began to promise aid
As bound in knighthood to her imposition
Longing to hear the hateful foe bewrayed。
But she察that yet her sad task hath not said
The protestation stops。 'O察speak' quoth she
'How may this forced stain be wiped from me
'What is the quality of my offence
Being constrained with dreadful circumstance
May my pure mind with the foul act dispense
My low´declined honour to advance
May any terms acquit me from this chance
The poisoned fountain clears itself again
And why not I from this compelled stain'
With this察they all at once began to say
Her body's stain her mind untainted clears
While with a joyless smile she turns。 away
The face察that map which deep impression bears
Of hard misfortune察carved in it with tears。
'No察no' quoth she察'no dame hereafter living
By my excuse shall claim excuse's giving。'
Here with a sigh察as if her heart would break
She throws forth Tarquin's name此'He察he' she says
But more than 'he' her poor tongue could not speak
Till after many accents and delays
Untimely breathings察sick and short assays
She utters this此'He察he察fair lords察'tis he
That guides this hand to give this wound to me。'
Even here察she sheathed in her harmless breast
A harmful knife察that thence her soul unsheathed
That blow did bail it from the deep unrest
Of that polluted prison where it breathed。
Her contrite sighs unto the clouds bequeathed
Her winged sprite and through her wounds doth fly
Life's lasting date from cancelled destiny。
Stone´still察astonished with this deadly deed
Stood Collatine and all his lordly crew
Till Lucrece' father察that beholds her bleed
Himself on her self´slaught'red body threw
And from the purple fountain Brutus drew
The murd'rous knife察and察as it left the place
Her blood察in poor revenge察held it in chase
And bubbling from her breast察it doth divide
In two slow rivers察that the crimson blood
Circles her body in on every side
Who like a late´sacked island vastly stood
Bare and unpeopled in this fearful flood。
Some of her blood still pure and red remained
And some looked black察and that false Tarquin stained。
About the mourning and congealed face
Of that black blood a wat'ry rigol goes
Which seems to weep upon the tainted place
And ever since察as pitying Lucrece' woes
Corrupted blood some watery token shows
And blood untainted still doth red abide
Blushing at that which is so putrified。
'Daughter察dear daughter' old Lucretius cries
'That life was mine which thou hast here deprived。
If in the child the father's image lies
Where shall I live now Lucrece is unlived
Thou wast not to this end from me derived。
If children predecease progenitors
We are their offspring察and they none of ours。
'Poor broken glass察I often did behold
In thy sweet semblance my old age new born
But now that fair fresh mirror察dim and old
Shows me a bare´boned death by time outworn
O察from thy cheeks my image thou hast torn
And shivered all the beauty of my glass
That I no more can see what once I was。
'O time察cease thou thy course and last no longer
If they surcease to be that should survive。
Shall rotten death make conquest of the stronger
And leave the falt'ring feeble souls alive
The old bees die察the young possess their hive。
Then live察sweet Lucrece察live again察and see
Thy father die察and not thy father thee。'
By this察starts Collatine as from a dream
And bids Lucretius give his sorrow place
And then in key´cold Lucrece' bleeding stream
He falls察and bathes the pale fear in his face
And counterfeits to die with her a space
Till manly shame bids him possess his breath
And live to be revenged on her death。
The deep vexation of his inward soul
Hath served a dumb arrest upon his tongue
Who察mad that sorrow should his use control
Or keep him from heart´easing words so long
Begins to talk察but through his lips do throng
Weak words察so thick come in his poor heart's aid
That no man could distinguish what he said。
Yet sometime 'Tarquin' was pronounced plain
But through his teeth察as if the name he tore。
This windy tempest察till it blow up rain
Held back his sorrow's tide察to make it more
At last it rains察and busy winds give o'er
Then son and father weep with equal strife
Who should weep most察for daughter or for wife。
The one doth call her his察the other his
Yet neither may possess the claim they lay。
The father says 'She's mine'。 'O察mine she is'
Replies her husband此'do not take away
My sorrow's interest察let no mourner say
He weeps for her察for she was only mine
And only must be wailed by Collatine。'
'O' quoth Lucretius察'I did give that life
Which she too early and too late hath spilled。'
'Woe察woe' quoth Collatine察'she was my wife
I owed her察and 'tis mine that she hath killed。'
'My daughter' and 'my wife' with clamours filled
The dispersed air察who察holding Lucrece' life
Answered their cries察'my daughter' and 'my wife'。
Brutus察who plucked the knife from Lucrece' side
Seeing such emulation in their woe
Began to clothe his wit in state and pride
Burying in Lucrece' wound his folly's show。
He with the Romans was esteemed so
As silly jeering idiots are with kings
For sportive words and utt'ring foolish things。
But now he throws that shallow habit by
Wherein deep policy did him disguise