坟地长出的头发-第6节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
天花板上悬着一些蜘蛛网。一股辛辣的霉臭味直;中你的鼻孔。墙上的希伯莱字母
如此模糊,你已无法辨认。但最吸引你注意力的是在黄沙中的那条小径,在满地尘
土中通向教堂的入口。
你感到头顶光秃秃的。你本能地环顾四周寻找一顶亚莫克便帽。但是在那么多
年之后,这儿已经没有什么便帽了。你从衣袋里摸出一块手帕,把它放在头顶,推
开通往教堂的大门,然后你所见的情景使你惊愕得几近瘫痪。
那个教堂——或者过去是个教堂——里面几乎没有什么家具摆设。后墙有一个
壁龛,那儿挂着一个曾经用来遮蔽希伯来圣经的帘子。在帘子前面,一个老妇人双
膝跪地,她那干枯的臀部贴在骨瘦如柴的膝盖上,一块拴住四角的手帕蒙在她头顶。
她口中默念着,双手不停地摆弄着,似乎在捏住她面前的什么东西。
你终于能移动脚步,一点点地向前挪动,在她身边停下。你惊讶地看见她紧紧
抓住的那个不合时宜的物件:一串天主教的念珠。泪水慢慢从她脸颊上淌下。尽管
你靠得够近,你还是得竖着耳朵才能辨别她的喃喃自语。
“……从罪恶中拯救我们,阿门。”
“你是琼·恩格尔? ”
她没有回答,只是不断地用手指拨弄那些珠子,并在祷告。 “你好,玛丽…
…受到祝福的是子宫之果……”
“琼,我的名字叫雅各比·韦伯格。”
“现在为我们这些罪人祈祷,在我们死之前……”
“琼,我要跟你谈谈关于亚当斯医生和那个诊所。”
那个老妇人的手指在念珠上僵住了。她慢吞吞地转过身来,泪水充溢的眼睛眨
巴了几下。 “那个诊所? ”
“是的。关于巩特尔夫妇,还有那个保育院。”
“上帝保佑我,上帝保佑他们。”她的身体在摇晃,她的面孔苍白。
“赶快,琼,要是你跪得太久会昏倒的。我来帮你站起来。”你扶住她瘦得令
人毛骨悚然的胳膊,轻轻扶着她站起来。她还是摇摇摆摆站不稳,你便抱住她空壳
般的身体倚住你,说道, “那家保育院,那就是你在这儿的原因,琼? 你在做自
我惩罚式的忏悔? ”
“30件银器。”
“是呀。”你的声音在这教堂里的回声很可怕。 “我想我已理解。亚当斯医
生和巩特尔夫妇赚了大笔的钱。你是否也赚了大笔的钱呢,琼? 他们给你的报酬丰
厚吗? ”
“30件银器。”
“告诉我有关保育院的事,琼。我保证你会感觉好受些。”
“常青藤,玫瑰花,杜鹃花,鸢尾。”
你有些畏缩,怀疑她是不是已疯癫。她似乎认为“保育院”指的就是植物苗圃。
但是她的理解力应该更好。她知道保育院与植物毫不沾边,而是与未婚孕妇的婴儿
有关联的,或者至少她应该知道。除非年龄的影响和某种负罪感影响了她的大脑和
记忆。她表现出一种自由联想症状。
“紫罗兰,百合花,雏菊,蕨草。”她喋喋不休。
你的胸口一阵痉挛,你意识到那些词汇在具体环境中有特定的含义……
它们也许是……“是那些名字吗? 琼? 你告诉我的是保育院的妇女用植物和花
名来称呼她们自己? ”
“奥瓦尔·巩特尔选择了这些名字,这样可以隐匿真实姓名。”琼哭泣道,
“没有人会知道她们是谁。她们可以隐藏自己的耻辱,保护其身份。”
“但是她们对保育院有多少了解呢? ”
“通过广告。”琼用萎缩的手指关节擦擦眼睛。 “在大城市的报纸上,看个
人信息专栏。”
“广告? 但是那要冒极大的风险,警方会怀疑。”
“不,不会怀疑奥瓦尔。他从不冒风险,他是聪明人,够聪明的。他所承诺的
是为未婚孕妇提供休养之家。 ‘感觉孤独吗? ’那些广告词这么写道。 ‘需要
训练有素的员工,给你关爱,在最严格保密的情况下为你助产么? 不会有人问你任
何事情。我们保证减轻你的不安全感。让我们帮助你卸下包袱。’仁慈的主啊,那
些妇女理解那种广告的真实含义,她们成百上千地赶来此地。”
琼靠在你身上簌簌发抖,她的泪水浸湿了你的茄克衫,就像风吹雨打透过屋顶
滴下雨水一样寒气逼人。
“那些妇女将孩子给了陌生人,得到钱了吗? ”
“得到钱? 相反,她们还付钱! ”琼的身体一下变硬了,当她推开你的扶持时,
她虚弱的手臂不知从哪儿获得了惊人的力量。 “奥瓦尔,那个婊子养的——他向
她们索要住宿费和伙食费。要付500 美元! ”
她的双膝下屈。
你连忙扶住她,问道: “500 美元? 那么领养孩子的夫妇呢? 那巩特尔夫妇
从他们那儿收取多少钱? ”
“有时候高达一万美元。”
你扶住她的那两只胳膊在发抖。一万美元? 就在经济大萧条期间? 成百上千的
孕妇? 亚当斯医生没有夸大其辞,巩特尔夫妇发了一笔大财。
“奥瓦尔的老婆比他还要坏。伊芙! 她简直是个恶魔! 她所关心的只是……孕
妇的死活不重要! 婴儿的死活不重要! 只是钱重要。”
“但是如果你认为他们是恶魔……琼,你又为什么协助他们呢? ”
她抓住那串念珠,口中喃喃自语: “三十件银器。霍利·玛丽……的母亲,
常青藤,玫瑰花,杜鹃花,鸢尾,紫罗兰,百合花,雏菊,蕨草。”
你强迫她看着你。 “我告诉你,我名叫雅各比·韦伯格。但我也许不是……
我想我母亲的名字叫玛丽·邓肯。我认为我出生在这儿,在1938年,你是否认识一
位妇女,她……”
琼呜咽起来: “玛丽·邓肯? 如果她曾经与巩特尔夫妇一起呆过,她就不会
使用她的真实姓名。那么多的妇女! 她的化名也许是兰花或三色堇。实在说不清。”
“她当时怀的是双胞胎。她承诺放弃两个孩子。你是否记得有一个妇女,她…
…”
“双胞胎? 有好几个妇女都怀双胞胎。巩特尔夫妇真该下地狱,他们欣喜若狂。
每人收取两万美元而不是一万。”
“然而我的父母——”这称呼你几乎说不出口“——只把我带走了。没孩子的
父母将双胞胎分开的情况常见吗? ”
“钱! ”琼畏缩地说, “一切都取决于那些领孩子的夫妇出得起多少钱。有
时孪生子不得不天各一方。无法说出另一个孩子去向何方。”
“但是难道没有记录吗? ”
“巩特尔夫妇特狡猾,从不留下记录。因此警方……后来又发生火灾……即便
有过记录,秘密的记录,那场火灾也会……”
你的心骤然下坠。尽管你迫切需要答案,你也意识到前面是死胡同。
接着琼喃喃自语一些你几乎听不懂的东西,但是其中只字片句令你几乎无法呼
吸。你问道: “什么? 我没有……琼,请再说一遍。”
“三十件银器,为了那,我……我的代价。七个流产的孩子。”
“你的孩子? ”
“我想,有了巩特尔夫妇给我的钱,我和丈夫便可以在富裕的条件下抚养自己
的孩子,提供给他们一切优越条件,送他们上医科学校,或者……上帝保佑我,我
为巩特尔夫妇做的事降祸于我的子宫。它使我比不生育更糟糕,注定我怀上死胎。
上天给我的惩罚啊,它强迫我受难,正如——”
“那些放弃孩子的母亲,是否有可能在后来后悔呢? ”
“没有! 就像……”
接下来你听到的事使你恶心。 “黑市收养子女! ”你曾告诉基特里克局长。
“但我认为那不是全部事实真相。我有一种可怕的感觉——还有更多的事,更严重
的隐情,尽管我还吃不准是什么事。”你这样说过。
现在你能确定更为严重的事情是什么,而且揭露出的真相使得你痛恨得哭泣。
“带我去看,琼,”你努力说道, “带我去,我保证这可以使你的灵魂获得拯救。”
你尽力回忆自己所知的天主教义。 “你需要忏悔,在忏悔后你的良心将会安
宁。”
“我永远也不会安宁。”
“你错了,琼,你会。你将秘密保留得太久,它在你体内溃烂化脓,你必须把
毒素释放出去。毕竟这些年来。你在这个犹太教堂内的祈祷已经足够了。你也受够
了苦难,你现在需要的是赦免。”
“你认为我如果去那里……”琼一阵震颤。
“再作最后一次祈祷。是的,我恳求你。带我去看,你的痛苦终于到头了。”
“那么久远! 我还没有去过那里,自从……”
“是1941年吗? 那就是我所指的,琼,那是最后的时间。”
穿过刺入肌肤的寒风和阴冷的雨,你陪着琼离开犹太教堂的鬼影,来到温暖的
汽车中。你如此愤怒,以致你不愿自找麻烦开车绕远路了。倘若基特里克局长在小
酒吧看见你驾车经过,你也不在乎。实际上你几乎存心让他看见。你把住方向盘向
左转,离开那条通向镇外的颠簸不平的便道,由于泥土被雨水浸透,这条道上的颠
簸减少了一些。当你到达海岸上的公路时,你再次让琼放心,鼓励她带路。
“那么久远了。我没有……是的,向右转,”她说。开了半英里之后,她颤抖
得更厉害了。 “现在从这儿向左转。开上那条泥泞的道路,你认为你能行吗? ”
“让这辆车强行通过那些泥坑直上山顶? 如果需要,我会下去推车。如果车开
不上去,我们就步行上去。上帝保佑,我会背着你爬上去。”
但是汽车的前轮战胜了泥坑。你马上获得动力,越过一座山丘。当车轮旋转到
停止的时候,你透过雨帘皱起眉头望着一片意想不到的草地。时间已是10月初,那
些草还是十分葱翠。你多么迷惑和恐惧! 由于知道它的秘密,你便突然回忆起——
那是在你纯真的青年时代——在大学里研读的一首诗中的几句。沃尔特·惠特曼的
诗作《自我之歌》:“一个孩子说,青草是什么? 双手满满把它捧到我面前。
我该如何回答那孩子? 我知道的不比他多。
我想它一定是我布下的旗帜。”
你被迫下了车,艰难地在发动机罩周围走了一圈,你不顾那些泥坑,冒着刺骨
的风雨,帮助琼从乘客座位上摇摇晃晃地走下汽车。乌云在草地上空动荡翻滚。
“是在这儿吗? ”你问道,“告诉我! 是这个地点吗? ”
“是的! 你难道没有听见她们在恸哭? 你难道没有听见她们在受罪? ”
( 惠特曼的诗句——) “……我布下的旗帜,用充满希望的绿色材料织就。
我想它是上帝的手帕。
我想青草本身就是娃娃,用草制成的婴儿。”
“琼! 以上帝的名义! ”雨点刺痛了你的脸, “告诉我! ”
( 惠特曼的诗句——) “……一种相同的象形文字……
在宽广的地方和狭窄的地方一样发芽返青;在白人和黑人中间一样生长。”
“告诉我,琼! ”
“难道你没感觉到吗? 难道你不觉得恐惧? ”
“是的,琼。”你双膝跪下,亲吻着青草,喃喃地说, “我能。”
( 惠特曼的诗句——) “此刻对于我来说,青草好像是坟地长出的头发。”
“有多少,琼? ”你俯身向前,面孔几乎贴到青草。
“两百个,也许更多。那么多年了,那么多婴儿。”琼在你身后哭泣,“我最
后都无法再数下去。”
“但又为什么呢? ”你抬头面向这愤怒的雨点, “为什么他们必须死去? ”
“有些病死了,有些是残疾。只要是巩特尔夫妇断定不能卖出的婴儿……”
“他们谋杀了婴儿? 闷死了他们? 勒死了他们? ”
“让他们饿死。听听那些号啕声,”琼畏惧得缩起身子。 “那些贫穷、饥饿、
受苦的婴儿。有些只拖了三天便死去。我在噩梦中听见他们在号哭,我仍然听见他
们在号哭。”琼躏跚地朝你走来。 “起先巩特尔夫妇把那些婴儿放进一只小船,
然后将尸体扔到海水里。但是其中一具尸体被潮水冲到海滩上,如果当初不是由于
收买了那个警察局长……”琼的声音沙哑。 “因此巩特尔夫妇决定用更安全的办
法来处置那些尸体。他们将尸体搬来此地,然后用纸袋、土豆麻袋或装白脱油的箱
子把他们埋葬。”
“用装白脱油的箱子? ”
“有些婴儿属于早产儿。”琼在你�