叶芝诗选-第2节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
的时候是爱和恨之间复杂的张力。
《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值的称赞》……都是叶芝为茅德·冈写下的名篇。
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
他希望得到天堂中的锦绣
倘若我能得到天堂中的锦绣,
织满了金色的和银色的光彩,
那蔚蓝、黯淡、漆黑的锦绣,
织上夜空、白昼、朦胧的光彩,
我愿把这块锦绣铺在你的脚下;
可是我穷,一无所有,只有梦,
我就把我的梦铺到你的脚下;
轻轻地踩,因为你踩着我的梦。
裘小龙 译
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
白鸟
亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;
天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光
唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。
露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,
也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,
在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;
转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!
傅浩 译
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
丽达与天鹅
突然袭击:在踉跄的少女身上,
一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼
抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,
他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。
手指啊,被惊呆了,哪还有能力
从松开的腿间推开那白羽的荣耀?
身体呀,翻倒在雪白的灯心草里,
感到的唯有其中那奇异的心跳!
腰股内一阵颤栗.竟从中生出
断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰
和阿伽门农之死。
当她被占有之时
当地如此被天空的野蛮热血制服
直到那冷漠的喙把她放开之前,
她是否获取了他的威力,他的知识?
飞白 译 理想藏书…诗歌天地…
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
箭
我想着你的美——这一支箭
射入我的骨中,一种狂野的思想做成的箭。
没有人能这样仰视她,没有一个人;
当豆蔻梢头刚刚绽开,一个女人,
修常雍容,还有胸脯与脸蛋,
肤色美艳,就象苹果花瓣。
这种愈加亲切了,但因为
一个理由,我想哭那已过了季节的旧时的美。
裘小龙 译
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
诗人致他的爱
我用充满敬意的手给你带来
我的无穷无尽的梦的书本,
激情的折磨使得女人苍白,
像潮水磨得沙子灰而微红;
呵,从苍白的时间之火中传来的
号角声,但更古老的是我的心,
因为无穷无尽的梦而苍白的
女人,我向你献上激情的音韵。
裘小龙 译
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
他给他爱人的诗韵
用一枚金色的发针把你的头发系紧,
把每一绺散开的秀发轻轻扎起,
我命令我的心塑造这些可怜的韵:
一天又一天,心在韵上工作不已,
从那往昔的战斗中
塑造一个悲伤的纯洁。
你只需把一只珍珠般洁白的手抬高,
扎好你长长的秀发,叹息长长;
所有男人的心呵,都得燃烧、剧跳;
暗色的沙滩上,泡沫象蜡烛一样
星星爬上夜空,夜空中露珠轻掉,
星星亮着,只是为了把你的纤足照亮。
裘小龙 译
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
他诉说十全的美
呵,白皙的眼睑,迷惘的眼,
为了用韵文塑出十全的美,
诗人们终生辛劳不停,
却别一个女人的注视而毁。
也被天空逍遥的部族所毁;
因此当露水撒下睡意,我的心
愿向你和自在的星星致敬,
直到上帝把时间烧尽。
袁可嘉 译
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
驶向拜占庭
那不是老年人的国度。青年人
在互相拥抱;那垂死的世代,
树上的鸟,正从事他们的歌唱;
鱼的瀑布,青花鱼充塞的大海,
鱼、兽或鸟,一整个夏天在赞扬
凡是诞生和死亡的一切存在。
沉溺于那感官的音乐,个个都疏忽
万古长青的理性的纪念物。
一个衰颓的老人只是个废物,
是件破外衣支在一根木棍上,
除非灵魂拍手作歌,为了它的
皮囊的每个裂绽唱得更响亮;
可是没有教唱的学校,而只有
研究纪念物上记载的它的辉煌,
因此我就远渡重洋而来到
拜占庭的神圣的城堡。
哦,智者们!立于上帝的神火中,
好像是壁画上嵌金的雕饰,
从神火中走出来吧,旋转当空,
请为我的灵魂作歌唱的教师。
把我的心烧尽,它被绑在一个
垂死的肉身上,为欲望所腐蚀,
已不知它原来是什么了;请尽快
把我采集进永恒的艺术安排。
一旦脱离自然界,我就不再从
任何自然物体取得我的形状,
而只要希腊的金匠用金釉
和锤打的金子所制作的式样,
供给瞌睡的皇帝保持清醒;
或者就镶在金树枝上歌唱
一切过去、现在和未来的事情
给拜占庭的贵族和夫人听。
查良铮 译
·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心
决不要献上整颗心
决不要,决不要献上整颗心,
因为在那些狂热的女人眼中,
如果爱情是想当然,就仿
佛不值得一想,她们从未想过
爱情会在一个到另一个的亲吻中消失,
因为每一件可爱的事都只是
短暂的、梦幻的、亲切的欢心。
决不要,决不要直接献上心,
因为那些女人,尽管巧嘴多伶俐,
掏出她们的心,只是为了游戏。
但是到底谁能玩得够精彩,
如果是因为爱情又哑又聋又瞎?
他这样做的,现在把代价认清,
因为他献出而又丧失了整颗心。
裘小龙 译
随时间而来的真理
虽然枝条很多,根却只有一条;
穿过我青春的所有说谎的日子
我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵;
现在我可以枯萎而进入真理。
沈睿 译
情歌
我的爱,我们要走,我们要走,你和我,
要到那林子里去,把一滴滴露珠抖落;
要去看鲑鱼戏游,着黑鸦盘旋,
我的爱,我们将听见,我们将听见
牡鹿和牝鹿在远处互相唤叫,唤叫。
为我们婉转唱着的,还有枝头的小鸟,
那隐形的布谷,布谷的激情欢腾,
哦美丽的人儿,死亡决不会来临,
来到这遥远的、芳香满溢的树林。
裘小龙 译