太子爷小说网 > 文学电子书 > 叶芝诗选 >

第2节

叶芝诗选-第2节

小说: 叶芝诗选 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



的时候是爱和恨之间复杂的张力。 
  《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值的称赞》……都是叶芝为茅德·冈写下的名篇。 


·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心




他希望得到天堂中的锦绣

倘若我能得到天堂中的锦绣, 
织满了金色的和银色的光彩, 
那蔚蓝、黯淡、漆黑的锦绣, 
织上夜空、白昼、朦胧的光彩, 
我愿把这块锦绣铺在你的脚下; 
可是我穷,一无所有,只有梦, 
我就把我的梦铺到你的脚下; 
轻轻地踩,因为你踩着我的梦。 

      裘小龙 译 


·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心




    白鸟

亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 
流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 
天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 
唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。 

露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦; 
呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀, 
也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊: 
但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你! 

我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨, 
在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临; 
转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀, 
只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里! 

      傅浩 译 


·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心




    丽达与天鹅

突然袭击:在踉跄的少女身上, 
一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼 
抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项, 
他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。 

手指啊,被惊呆了,哪还有能力 
从松开的腿间推开那白羽的荣耀? 
身体呀,翻倒在雪白的灯心草里, 
感到的唯有其中那奇异的心跳! 

腰股内一阵颤栗.竟从中生出 
断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰 
和阿伽门农之死。 
当她被占有之时 
当地如此被天空的野蛮热血制服 
直到那冷漠的喙把她放开之前, 
她是否获取了他的威力,他的知识? 

      飞白 译 理想藏书…诗歌天地…


·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心




    箭

我想着你的美——这一支箭 
射入我的骨中,一种狂野的思想做成的箭。 
没有人能这样仰视她,没有一个人; 
当豆蔻梢头刚刚绽开,一个女人, 
修常雍容,还有胸脯与脸蛋, 
肤色美艳,就象苹果花瓣。 
这种愈加亲切了,但因为 
一个理由,我想哭那已过了季节的旧时的美。 

      裘小龙 译 






·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心




  诗人致他的爱

我用充满敬意的手给你带来 
我的无穷无尽的梦的书本, 
激情的折磨使得女人苍白, 
像潮水磨得沙子灰而微红; 
呵,从苍白的时间之火中传来的 
号角声,但更古老的是我的心, 
因为无穷无尽的梦而苍白的 
女人,我向你献上激情的音韵。 

      裘小龙 译 


·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心




  他给他爱人的诗韵

用一枚金色的发针把你的头发系紧, 
把每一绺散开的秀发轻轻扎起, 
我命令我的心塑造这些可怜的韵: 
一天又一天,心在韵上工作不已, 
从那往昔的战斗中 
塑造一个悲伤的纯洁。 

你只需把一只珍珠般洁白的手抬高, 
扎好你长长的秀发,叹息长长; 
所有男人的心呵,都得燃烧、剧跳; 
暗色的沙滩上,泡沫象蜡烛一样 
星星爬上夜空,夜空中露珠轻掉, 
星星亮着,只是为了把你的纤足照亮。 

      裘小龙 译 


·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心




  他诉说十全的美

呵,白皙的眼睑,迷惘的眼, 
为了用韵文塑出十全的美, 
诗人们终生辛劳不停, 
却别一个女人的注视而毁。 
也被天空逍遥的部族所毁; 
因此当露水撒下睡意,我的心 
愿向你和自在的星星致敬, 
直到上帝把时间烧尽。 

      袁可嘉 译 


·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心




  驶向拜占庭

那不是老年人的国度。青年人 
在互相拥抱;那垂死的世代, 
树上的鸟,正从事他们的歌唱; 
鱼的瀑布,青花鱼充塞的大海, 
鱼、兽或鸟,一整个夏天在赞扬 
凡是诞生和死亡的一切存在。 
沉溺于那感官的音乐,个个都疏忽 
万古长青的理性的纪念物。 

一个衰颓的老人只是个废物, 
是件破外衣支在一根木棍上, 
除非灵魂拍手作歌,为了它的 
皮囊的每个裂绽唱得更响亮; 
可是没有教唱的学校,而只有 
研究纪念物上记载的它的辉煌, 
因此我就远渡重洋而来到 
拜占庭的神圣的城堡。 

哦,智者们!立于上帝的神火中, 
好像是壁画上嵌金的雕饰, 
从神火中走出来吧,旋转当空, 
请为我的灵魂作歌唱的教师。 
把我的心烧尽,它被绑在一个 
垂死的肉身上,为欲望所腐蚀, 
已不知它原来是什么了;请尽快 
把我采集进永恒的艺术安排。 

一旦脱离自然界,我就不再从 
任何自然物体取得我的形状, 
而只要希腊的金匠用金釉 
和锤打的金子所制作的式样, 
供给瞌睡的皇帝保持清醒; 
或者就镶在金树枝上歌唱 
一切过去、现在和未来的事情 
给拜占庭的贵族和夫人听。 

      查良铮 译 


·爱的遗憾·他想起了那忘却的美
·当你老了
·他希望得到天堂中的锦绣
·白鸟·丽达与天鹅
·箭·诗人致他的爱
·他给他爱人的诗韵·他诉说十全的美
·驶向拜占庭·决不要献上整颗心




  决不要献上整颗心

决不要,决不要献上整颗心, 
因为在那些狂热的女人眼中, 
如果爱情是想当然,就仿 
佛不值得一想,她们从未想过 
爱情会在一个到另一个的亲吻中消失, 
因为每一件可爱的事都只是 
短暂的、梦幻的、亲切的欢心。 
决不要,决不要直接献上心, 
因为那些女人,尽管巧嘴多伶俐, 
掏出她们的心,只是为了游戏。 
但是到底谁能玩得够精彩, 
如果是因为爱情又哑又聋又瞎? 
他这样做的,现在把代价认清, 
因为他献出而又丧失了整颗心。 

      裘小龙 译 




  随时间而来的真理


虽然枝条很多,根却只有一条; 

穿过我青春的所有说谎的日子 

我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵; 

现在我可以枯萎而进入真理。 

      沈睿 译 




      情歌

我的爱,我们要走,我们要走,你和我, 
要到那林子里去,把一滴滴露珠抖落; 
要去看鲑鱼戏游,着黑鸦盘旋, 
我的爱,我们将听见,我们将听见 
牡鹿和牝鹿在远处互相唤叫,唤叫。 
为我们婉转唱着的,还有枝头的小鸟, 
那隐形的布谷,布谷的激情欢腾, 
哦美丽的人儿,死亡决不会来临, 
来到这遥远的、芳香满溢的树林。 

      裘小龙 译 

返回目录 上一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的