andromache-及6准
梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響
the servants that watch her can scarce restrain her efforts to hang
herself察scarce catch the sword and wrest it from her hand。 So
bitter is her anguish察and she hath recognized the villainy of her
former deeds。 As for me察friends察I am weary of keeping my mistress
from the fatal noose察do ye go in and try to save her life察for if
strangers come察they prove more persuasive than the friends of every
day。
LEADER OF THE CHORUS
Ah yes I hear an outcry in the house amongst the servants
confirming the news thou hast brought。 Poor sufferer she seems
about to show lively grief for her grave crimes察for she has escaped
her servants' hands and is rushing from the house察eager to end her
life。
HERMIONE enters察in agitation。 She is carrying
a sword which the NURSE wrests from her。
HERMIONE chanting
Woe察woe is me I will rend my hair and tear cruel furrows in my
cheeks。
NURSE
My child察what wilt thou do拭Wilt thou disfigure thyself
HERMIONE chanting
Ah me ah me Begone察thou fine´spun veil float from my head
away
NURSE
Daughter察cover up thy bosom察fasten thy robe。
HERMIONE chanting
Why should I cover it拭My crimes against my lord are manifest
and clear察they cannot be hidden。
NURSE
Art so grieved at having devised thy rival's death
HERMIONE chanting
Yea察I deeply mourn my fatal deeds of daring察alas I am now
accursed in all men's eyes
NURSE
Thy husband will pardon thee this error。
HERMIONE chanting
Oh why didst thou hunt me to snatch away my sword拭Give察oh give
it back察dear nurse察that I may thrust it through my heart Why dost
thou prevent me hanging myself
NURSE
What was I to let thy madness lead thee on to death
HERMIONE chanting
Ah me察my destiny Where can I find some friendly fire拭To what
rocky height can I climb above the sea or 'mid some wooded mountain
glen察there to die and trouble but the dead
NURSE
Why vex thyself thus拭on all of us sooner or later heaven's
visitation comes。
HERMIONE chanting
Thou hast left me察O my father察left me like a stranded bark
all alone察without an oar。 My lord will surely slay me察no home is
mine henceforth beneath my husband's roof。 What god is there to
whose statue I can as a suppliant haste拭or shall I throw myself in
slavish wise at slavish knees拭Would I could speed away from
Phthia's land on bird's dark pinion察or like that pine´built ship察the
first that ever sailed betwixt the rocks Cyanean
NURSE
My child察I can as little praise thy previous sinful excesses
committed against the Trojan captive察as thy present exaggerated
terror。 Thy husband will never listen to a barbarian's weak pleading
and reject his marriage with thee for this。 For thou wast no captive
from Troy whom he wedded察but the daughter of a gallant sire察with a
rich dower察from a city too of no mean prosperity。 Nor will thy father
forsake thee察as thou dreadest察and allow thee to be cast out from
this house。 Nay察enter now察nor show thyself before the palace察lest
the sight of thee there bring reproach upon thee察my daughter。
The NURSE departs as ORESTES and his attendants enter。
LEADER
Lo a stranger of foreign appearance from some other land comes
hurrying towards us。
ORESTES
Women of this foreign land is this the home察the palace of
Achilles' son
LEADER
Thou hast it察but who art thou to ask such a question
ORESTES
The son of Agamemnon and Clytemnestra察by name Orestes察on ply way
to the oracle of Zeus at Dodona。 But now that I am come to Phthia察I
am resolved to inquire about my kinswoman察Hermione of Sparta察is
she alive and well拭for though she dwells in a land far from my own察I
love her none the less。
HERMIONE
Son of Agamemnon察thy appearing is as a haven from the storm to
sailors察by thy knees I pray察have pity on me in my distress察on me of
whose fortunes thou art inquiring。 About thy knees I twine my arms
with all the force of sacred fillets。
ORESTES
Ha what is this拭Am I mistaken or do I really see before me the
queen of this palace察the daughter of Menelaus
HERMIONE
The same察that only child whom Helen察daughter of Tyndareus
bore my father in his halls察never doubt that。
ORESTES
O saviour Phoebus察grant us respite from our woe But what is
the matter拭art thou afflicted by gods or men
HERMIONE
Partly by myself察partly by the man who wedded me察and partly by
some god。 On every side I see ruin。
ORESTES
Why察what misfortune could happen to a woman as yet childless
unless her honour is concerned
HERMIONE
My very ill Thou hast hit my case exactly。
ORESTES
On whom has thy husband set his affections in thy stead
HERMIONE
On his captive察Hector's wife。
ORESTES
An evil case indeed察for a man to have two wives
HERMIONE
'Tis even thus。 So I resented it。
ORESTES
Didst thou with woman's craft devise a plot against thy rival
HERMIONE
Yes察to slay her and her bastard child。
ORESTES
And didst thou slay them察or did something happen to rescue them
from thee
HERMIONE
It was old Peleus察who showed regard to the weaker side。
ORESTES
Hadst thou any accomplice in this attempted murder
HERMIONE
My father came from Sparta for this very purpose。
ORESTES
And was he after all defeated by that old man's prowess
HERMIONE
Oh no but by shame察and he hath gone and left me all alone。
ORESTES
I understand察thou art afraid of thy husband for what thou hast
done。
HERMIONE
Thou hast guessed it察for he will have a right to slay me。 What
can say for myself拭Yet I beseech thee by Zeus the god of our
family察send me to a land as far as possible from this察or to my
father's house察for these very walls seem to cry out ;Begone ─and all
the land of Phthia hates me。 But if my lord return ere that from the
oracle of Phoebus察he will put me to death on a shameful charge察or
enslave me to his mistress察whom ruled before。 Maybe some one will
say察 How was it thou didst go thus astray拭─I was ruined by evil
women who came to me and puffed me up with words like these此 Wait
wilt thou suffer that vile captive察a mere bondmaid察to dwell within
thy house and share thy wedded rights拭By Heaven's queen if it were
my house she should not live to reap my marriage´harvest ─And I
listened to the words of these Sirens察the cunning察knavish察subtle
praters察and was filled with silly thoughts。 What need had I to care
about my lord拭I had all I wanted察wealth in plenty察a house in
which I was mistress察and as for children察mine would be born in
wedlock察while hers would be bastards察half´slaves to mine。 Oh never
never察this truth will I repeat察should men of sense察who have
wives察allow women´folk to visit them in their homes察for they teach
them evil察one察to gain some private end察helps to corrupt their
honour察another察having made a slip herself察wants a companion in
misfortune察while many are wantons察and hence it is men's houses are
tainted。 Wherefore keep strict guard upon the portals of your houses
with bolts and bars察for these visits of strange women lead to no good
result察but a world of ill。
LEADER
Thou hast given thy tongue too free a rein regarding thy own
sex。 I can pardon thee in this case察but still women ought to smooth
over their sisters' weaknesses。
ORESTES
'Twas sage counsel he gave who taught men to hear the arguments on
both sides。 I察for instance察though aware of the confusion in this
house察the quarrel between thee and Hector's wife察waited awhile and
watched to see whether thou wouldst stay here or from fear of that
captive art minded to quit these halls。 Now it was not so much
regard for thy message that brought me thither察as the intention of
carrying thee away from this house察if察as now察thou shouldst grant me
a chance of saying so。 For thou wert mine formerly察but art now living
with thy present husband through thy father's baseness察since he
before invading Troy's domains察betrothed thee to me察and then
afterwards promised thee to thy present lord察provided he captured the
city of Troy。
So察as soon as Achilles' son returned hither察I forgave thy
father察but entreated the bridegroom to forego his marriage with thee
telling him all I had endured and my present misfortune察I might get a
wife察I said察from amongst friends察but outside their circle 'twas
no easy task for one exiled like myself from home。 Thereat he grew
abusive察taunting me with my mother's murder and those
blood´boltered fiends。 And I was humbled by the fortunes of my
house察and though 'tis true察I grieved察yet did I bear my sorrow
and reluctantly departed察robbed of thy promised hand。 Now
there