湊徨勵弌傍利 > 哂囂窮徨慕 > the golden asse >

及46准

the golden asse-及46准

弌傍 the golden asse 忖方 耽匈4000忖

梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響



n forme of a cap。  The fifth bare a van察wrought with springs of gold察and another carried a vessell for wine 此By and by after the goddesse followed a foot as men do察and specially Mercurie察the messenger of the goddesse infernall and supernall察with his face sometime blacke察sometime faire察lifting up the head of the dogges Annubis察and bearing in his left hand察his verge察and in his right hand察the branches of a palme tree察after whom followed a cow with an upright gate察representing the figure of the great goddesse察and he that guided her察marched on with much gravity。  Another carried after the secrets of their religion察closed in a coffer。  There was one that bare on his stomacke a figure of his god察not formed like any beast察bird察savage thing or humane shape察but made by a new invention察whereby was signified that such a religion should not be discovered or revealed to any person。  There was a vessel wrought with a round bottome察haveing on the one side察pictures figured like unto the manner of the Egyptians察and on the other side was an eare察whereupon stood the Serpent Aspis察holding out his scaly necke。 Finally察came he which was appointed to my good fortun according to the promise of the goddesse。 For the great Priest which bare the restoration of my human shape察by the commandement of the goddes察Approached more and more察bearing in his left hand the timbrill察and in the other a garland of Roses to give me察to the end I might be delivered from cruel fortune察which was alwaies mine enemie察after the sufferance of so much calamitie and paine察and after the endurance of so manie perilles此Then I not returning hastilie察by reason of sodaine joye察lest I should disturbe the quiet procession with mine importunitie察but going softly through the prease of the people察which gave me place on every side察went after the Priest。  The priest being admonished the night before察as I might well perceive stood still and holding out his hand察thrust out the garland of roses into my mouth察I trembling devoured with a great affection此And as soone as I had eaten them察I was not deceived of the promise made unto me。 For my deforme and Assie face abated察and first the rugged haire of my body fell off察my thick skin waxed soft and tender察the hooves of my feet changed into toes察my hands returned againe察my neck grew short察my head and mouth began round察my long eares were made little察my great and stonie teeth waxed lesse like the teeth of men察and my tayle which combred me most察appeared no where此then the people began to marvaile察and the religious honoured the goddesse察for so evident a miracle察they wondered at the visions which they saw in the night察and the facilitie of my reformation察whereby they rendered testimonie of so great a benefit which I received of the goddesse。 When I saw my selfe in such estate察I stood still a good space and said nothing察for I could not tell what to say察nor what word I shoulde first speake察nor what thanks I should render to the goddesse察but the great Priest understanding all my fortune and miserie察by divine advertisement察commanded that one should give me garments to cover me此Howbeit as soone as I was transformed from an asse to my humane shape察I hid the privitie of my body with my hands as shame and necessity compelled mee。  Then one of the company put off his upper robe and put it on my backe此which done察the Priest looked upon me察with a sweete and benigne voice察gan say in this sort此O my friend Lucius察after the endurance of so many labours察and the escape of so many tempests of fortune察thou art at length come to the port and haven of rest and mercy此neither did thy noble linage察thy dignity察thy doctrine察or any thing prevaile察but that thou hast endured so many servil pleasures察by a little folly of thy youthfullnes察whereby thou hast had a sinister reward for thy unprosperous curiositie察but howsoever the blindnes of fortune tormented thee in divers dangers 此so it is察that now unwares to her察thou art come to this present felicitie 此let fortune go察and fume with fury in another place察let her finde some other matter to execute her cruelty察for fortune hath no puissance against them which serve and honour our goddesse。  For what availed the theeves 此the beasts savage 此thy great servitude 此the ill and dangerous waits 此the long passages 此the feare of death every day拭Know thou察that now thou art safe察and under the protection of her察who by her cleare light doth lighten the other gods 此wherefore rejoyce and take a convenable countenance to thy white habit察follow the pomp of this devout and honorable procession察to the end that such which be not devout to the Goddes察may see and acknowledge their errour。  Behold Lucius察thou art delivered from so great miseries察by the providence of the goddesse Isis察rejoyce therefore and triumph of the victory of fortune察to the end thou maist live more safe and sure察make thy selfe one of this holy order察dedicate thy minde to the Obsequy of our Religion察and take upon thee a a voluntary yoake of ministrie 此And when thou beginnest to serve and honour the goddes察then thou shalt feele the fruit of thy liberty 此After that the great Priest had prophesied in this manner察with often breathings察he made a conclusion of his words 此Then I went amongst the company of die rest and followed the procession 此everie one of the people knew me察and pointing at me with their fingers察said in this sort 此Behold him who is this day transformed into a man by the puissance of the soveraigne goddesse察verily he is blessed and most blessed that hath merited so great grace from heaven察as by the innocencie of his former life察and as it were by a new regeneration is reserved to the obsequie of the goddesse。  In the meane season by little and little we approached nigh unto the sea cost察even to that place where I lay the night before being an Asse。  There after the images and reliques were orderly disposed察the great Priest compassed about with divers pictures according to the fashion of the Aegyptians察did dedicate and consecrate with certaine prayers a fair ship made very cunningly察and purified the same with a torch察an egge察and sulphur察the saile was of white linnen cloath察whereon was written certaine letters察which testified the navigation to be prosperous察the mast was of a great length察made of a Pine tree察round and very excellent with a shining top察the cabin was covered over with coverings of gold察and all the shippe was made of Citron tree very faire察then all the people as well religious as prophane tooke a great number of Vannes察replenished with odours and pleasant smells and threw them into the sea mingled with milke察untill the ship was filled up with large gifts and prosperous devotions察when as with a pleasant wind it launched out into the deep。  But when they had lost the sight of the ship察every man caried againe that he brought察and went toward the temple in like pompe and order as they came to the sea side。 When we were come to the temple察the great priest and those which were deputed to carrie the divine figures察but especially those which had long time bin worshippers of the religion察went into the secret chamber of the goddesse察where they put and placed the images according to their ordor。  This done察one of the company which was a scribe or interpreter of letters察who in forme of a preacher stood up in a chaire before the place of the holy college察and began to reade out of a booke察and to interpret to the great prince察the senate察and to all the noble order of chivalry察and generally to all the Romane people察and to all such as be under the jurisdiction of Rome察these words following Laois Aphesus which signified the end of their divin service and that it was lawfull for every man to depart察whereat all the people gave a great showt察and replenished with much joy察bare all kind of hearbs and garlands of flowers home to their houses察kissing and imbracing the steps where the goddesse passed 此howbeit I could not doe as the rest察for my mind would not suffer me to depart one foot away察so attentiv was I to behold the beauty of the goddesse察with remembrance of the great miserie I had endured。



 THE FORTY´EIGHTH CHAPTER


How the parents and friends of Apuleius heard news that he was alive and in health。


In the mean season newes was carried into my countrey as swift as the flight of birds察or as the blast of windes of the grace and benefit which I received of the goddesse察and of my fortune worthy to be had in memory。 Then my parents friends and servants of our house understanding that I was not dead察as they were falsely informed察came towards me with great diligence to see me察as a man raised from death to life 此and I which never thought to see them againe察was as joyfull as they察accepting and taking in good part their honest gifts and oblations that they gave察to the intent I might buy such things as was necessarie for my body 此for after I had made relation unto them of all my pristine miserie察and present joyes察I went before the face of the goddesse and hired me a house within the cloister of the temple to the end I might continually be ready to the service of the goddesse察and ordinarily frequent the company of the pries

卦指朕村 貧匯匈 和匯匈 指欺競何 0 0

低辛嬬浪散議