太子爷小说网 > 文学电子书 > 终成眷属 >

第4节

终成眷属-第4节

小说: 终成眷属 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



痛便会霍然脱体,重享着自由自在的健康生活。
  国王
  你有这样的自信,要是结果失败呢?
  海丽娜
  请陛下谴责我的卤莽,把我当作一个无耻的娼妓,让世人编造诽谤的歌谣,宣扬我的耻辱;我的处女的清名永远丧失,如果这还不够,我的生命也可以在最苛虐的酷刑中毁灭。
  国王
  我觉得仿佛有一个天使,借着你柔弱的口中发出他的有力的声音;虽然就常识判断起来应该是不可能的事,却使我不能不信。你的生命是可贵的,因为在你身上具备一切生命中值得赞美的事物,青春、美貌、智慧、勇气、贤德,这些都是足以使人生幸福的;你愿意把这一切作为孤注,那必然表示你有非凡的能耐,否则你一定有一种异常胆大妄为的天性。好医生,我愿意试一试你的药方,要是我死了,你自己可也不免一死。
  海丽娜
  要是我不能按照限定的时间把陛下治愈,或者医治的结果,跟我说过的话稍有不符之处,我愿意引颈就戮,死而无怨。药方若不能奏效,死就是我的犒赏;不过要是我把陛下的病治好了,那么陛下答应给我什么酬报呢?
  国王
  你可以提出无论什么要求。
  海丽娜
  可是陛下是不是能够满足我的要求呢?
  国王
  凭着我的王杖和死后超生的希望起誓,我一定答应你。
  海丽娜
  那么我要请陛下亲手赐给我一个我所选中的丈夫。我不敢冒昧在法兰西的王族中寻求选择的对象,把我这卑贱的名姓攀附金枝玉叶;只要陛下准许我在您的臣仆之中,拣一个我可以向您要求、您也可以允许给我的人,我就感激不尽了。
  国王
  那么一言为定,你治好了我的病,我也一定帮助你如愿以偿。我已经决心信赖着你的治疗,你等着自己选择吧。我本来还有一些问题要问你,我也必须知道你是从什么地方来的,和谁一起来的;可是即使我不问你这些问题,我也可以完全相信你,因此,不问也罢。请你接受我真心的欢迎和诚意的祝福。来人!扶我进去。你的手段倘使果然像你所说的那样高明,我一定不会辜负你的好处。(喇叭奏花腔。同下。)
  第二场 罗西昂。伯爵夫人府中一室
  伯爵夫人及小丑上。
  伯爵夫人
  来,小子,现在我要试试你的教养如何了。
  小丑
  人家会说我是个锦衣玉食的鄙夫。您的意思不过是要叫我上宫廷里去吗?
  伯爵夫人
  上宫廷里去!你到过些什么好地方,说的话儿这样神气活现,“不过是上宫廷里去。”
  小丑
  不说假话,太太,一个人只要懂得三分礼貌,在宫廷里混混是再容易不过的事。谁要是连屈个膝儿,脱个帽儿,吻个手儿,说些个空话儿也不会,那简直是个不生腿、不生手、不生嘴唇的木头人。这种家伙当然是不配到宫廷里去的。可是我有一句话儿,什么问话都可以应付过去。
  伯爵夫人
  啊,一句答话可以回答一切问题,这倒是闻所未闻。
  小丑
  它就像理发匠的椅子一样,什么屁股坐上去都合适;尖屁股,扁屁股,瘦屁股,肥屁股,或是无论什么屁股。
  伯爵夫人
  那么你的答话对于无论什么问题也都一样合适吗?
  小丑
  正像律师手里的讼费、娼妓手里的夜度资、新郎手指上的婚戒、忏悔火曜日②的煎饼、五朔节③的化装跳舞一样合适;也正像钉之于孔、乌龟之于绿头巾、尖嘴姑娘之于泼皮无赖、尼姑嘴唇之于和尚嘴巴,或者说,腊肠之于腊肠皮一样天造地设。
  伯爵夫人
  你果然有这样一句百发百中的答话吗?
  小丑
  上至公卿,下至皂隶,什么问话都可以用这句话回答。
  伯爵夫人
  那准是个又臭又长的答话,才能应付所有的问题。
  小丑
  再简单没有了,真的,有学问的老先生都这么说。一共不过几个字,我来给您演一下。您先问我我是不是个官儿;问啊,这有什么关系呢?
  伯爵夫人
  好,我就充一会儿傻瓜,也许可以跟你学点儿乖。请问足下是不是在朝廷里得意?
  小丑
  啊,岂敢岂敢!——这不是很便当地应付过去了吗?再问下去,再问我一百个问题。
  伯爵夫人
  老兄,咱们是老朋友,小弟一向佩服您的。
  小丑
  啊,岂敢岂敢!——再来,再来,不要放过我。
  伯爵夫人
  这肉煮得太不入味,恐怕不合老兄胃口。
  小丑
  啊,岂敢岂敢!——再问下去,尽管问下去。
  伯爵夫人
  听说最近您曾经给人家抽了一顿鞭子。
  小丑
  啊,岂敢岂敢!——不要放过我。
  伯爵夫人
  你在给人家鞭打的时候,也是喊着“岂敢岂敢”,还要叫他们不要放过你吗?可是你在挨一顿鞭子之后,也的确应该喊几声“岂敢岂敢!”只要叫你手脚老实些,你对鞭子准能够应答如流。
  小丑
  我的“岂敢岂敢”百试百灵,今天却是第一次倒了霉。看来无论怎样经久耐用的东西,也总有一天失去效用的。
  伯爵夫人
  我就像是个大手大脚的女管家,对时间不肯精打细算,所以才跟你这傻瓜胡扯了半天。
  小丑
  啊,岂敢岂敢!你看,不是又用上了吗?
  伯爵夫人
  住口吧,老兄,现在还是谈正事吧。你看见了海伦姑娘,就把这封信交给她,请她立刻答复我;还给我致意问候我的那些亲戚们,也去问问少爷安好。这算不了什么吧?
  小丑
  您是说您的问候算不了什么吗?
  伯爵夫人
  我是说这点事算不了什么。你听懂了吧?
  小丑
  哦,恍然大悟。我这就叫腰腿活动起来。
  伯爵夫人
  你快去吧。(各下。)
  第三场 巴黎。宫中一室
  勃特拉姆、拉佛、帕洛同上。
  拉佛
  人家说奇迹已经过去了,我们现在这一辈博学深思的人们,惯把不可思议的事情看作平淡无奇,因此我们把惊骇视同儿戏,当我们应当为一种不知名的恐惧而战栗的时候,我们却用谬妄的知识作为护身符。
  帕洛
  可不是吗?这件事真称得起是我们这个时代里发生的最了不起的奇闻。
  勃特拉姆
  正是正是。
  拉佛
  当精通医道的人都束手无策了——
  帕洛
  是是。
  拉佛
  什么伽伦,什么巴拉塞尔萨斯④——
  帕洛
  是是。
  拉佛
  以及那一大群有学问的专家们——
  帕洛
  是是。
  拉佛
  他们都断定他无药可治——
  帕洛
  对啊,一点不错。
  拉佛
  毫无痊愈的希望——
  帕洛
  对啊,他正像是——
  拉佛
  风中之烛,吉少凶多。
  帕洛
  正是,您说得真对。本来我也想这样说的。
  拉佛
  像这样的事情,真可以说是不世的奇迹。
  帕洛
  正是正是,要是您想知道舆论对这件事的反应,您就可以去看看那篇——叫什么来着?
  拉佛
  “上苍借手人力表现出来的灵异。”
  帕洛
  对了,那正是我所要说的话。
  拉佛
  现在他简直比海豚还壮健;这不是我故意说着不敬的话。
  帕洛
  总而言之,这真是奇事;只有最顽愚不化的人,才会不承认那是——
  拉佛
  上天借手于——
  帕洛
  是是。
  拉佛
  一个最柔弱无能的使者,表现他的伟大超越的力量;感谢上天的眷顾,他不但保佑我们王上恢复健康,一定还会赐更多的幸福给我们。
  帕洛
  您说得真对,我也是这个意思。王上来了。
  国王、海丽娜及侍从等上。
  拉佛
  正像荷兰人爱说的口头语:“可喜可庆。”我以后要格外喜欢姑娘们了,趁着我的牙齿还没有完全掉下。瞧,他简直可以拉着她跳舞呢。
  帕洛
  嗳哟!这不是海伦吗?
  拉佛
  我相信是的。
  国王
  去,把朝廷中所有的贵族一起召来。(一侍从下)我的恩人,请你坐在你病人的旁边。我这一只手多亏你使它恢复了知觉,现在它将要给与你我已经允许你的礼物,只等你指点出来。
  若干廷臣上。
  国王
  好姑娘,用你的眼睛观看,这一群年轻未婚的贵人,我对他们都可以运用君上和严亲的两重权力,把他们中间的任何一人许配给你;你可以随意选择,他们都不能拒绝你。
  海丽娜
  愿爱神保佑你们每一个人都能得到一位美貌贤淑的爱人!除了你们中间的一个人之外。
  拉佛
  啊,我宁愿把我那匹短尾巴的棕色马连同鞍勒一齐送掉,只要我能恢复青春,像这些孩子们一样——嘴里牙齿生得满满的,唇上胡须没多少。
  国王
  仔细看看他们,他们谁都有一个高贵的父亲。
  海丽娜
  各位大人,上天已经假手于我,治愈了王上的疾病。
  众人
  是,我们感谢上天差遣您前来。
  海丽娜
  我是一个简单愚鲁的女子,我可以向人夸耀的,只是我是一个清白的少女。陛下,我已经选好了。我颊上的羞红向我低声耳语:“我们为你害羞,因为你竟敢选择你自己的意中人;可是你倘然给人拒绝了,那么让苍白的死亡永远罩在你的颊上吧,我们是永不再来的了。”
  国王
  你尽管放心选择吧,谁要是躲避你的爱情,让他永远得不到我的眷宠。
  海丽娜
  狄安娜女神,现在我要离开你的圣坛,把我的叹息奉献给至高无上的爱神龛下了。大人,您愿意听我的诉请吗?
  臣甲
  但有所命,敢不乐从。
  海丽娜
  谢谢您,大人;我没有什么话要对您说的。
  拉佛
  我要是也能站在队里应选,就是叫我拿生命去押宝我也甘心。
  海丽娜
  (向臣乙)大人,我还没有向您开口,您眼睛里闪耀着的威焰,已经使我自惭形秽、望而却步了。但愿爱神赐给您幸运,使您得到一位胜过我二十倍的美人!
  臣乙
  得偶仙姿,已属万幸,岂敢更有奢求?
  海丽娜
  请您接受我的祝愿,少陪了。
  拉佛
  难道他们都拒绝了她吗?要是他们是我的儿子,我一定要把他们每人抽一顿鞭子,或者把他们赏给土耳其人做太监去。
  海丽娜
  (向臣丙)不要害怕我会选中您,我决不会使您难堪的。上帝祝福您!要是您有一天结婚,希望您娶到一位更好的妻子!
  拉佛
  这些孩子们放着这样一个人不要,难道都是冰做成的不成?他们一定是英国人的私生子,咱们法国人决不会这样的。
  海丽娜
  (向臣丁)您是太年轻、太幸福、太好了,我配不上给您生儿养女。
  臣丁
  美人,我不能同意您的话。
  拉佛
  还剩下一颗葡萄。你的父亲大概是喝酒的。可是你倘然不是一头驴子,就算我是一个十四岁的小娃娃;我早知道你是个什么人。
  海丽娜
  (向勃特拉姆)我不敢说我选取了您,可是我愿意把我自己奉献给您,终身为您服役,一切听从您的指导。——这就是我选中的人。
  国王
  很好,勃特拉姆,那么你娶了她吧,她是你的妻子。
  勃特拉姆
  我的妻子,陛下!请陛下原谅,在这一件事情上,我是要凭着自己的眼睛作主的。
  国王
  勃特拉姆,你不知道她给我作了什么事吗?
  勃特拉姆
  我知道,陛下;可是我不知道为什么我必须娶她。
  国王
  你知道她把我从病床上救了起来。
  勃特拉姆
  所以我必须降低身分,和一个下贱的女子结婚吗?我认识她是什么人,她是靠着我家养活长大的。一个穷医生的女儿做我的妻子!我宁可一辈子倒霉!
  国王
  你看不起她,不过因为她地位低微,那我可以把她抬高起来。要是把人们的血液倾注在一起,那颜色、重量和热度都难以区别,偏偏在人间的关系上,会划分这样清楚的鸿沟,真是一件怪事。她倘然是一个道德上完善的女子,你不喜欢她,只因为她是一个穷医生的女儿,那么你重视虚名甚于美德,这就错了。穷巷陋室,有德之士居之,可以使蓬荜增辉,世禄之家,不务修善,虽有盛名,亦将隳败。善恶的区别,在于行为的本身,不在于地位的有无。她有天赋的青春、智慧和美貌,这一切的本身即是光荣;最可耻的,却是那些席父祖的余荫、不知绍述先志、一味妄自尊大的人。最好的光荣应该来自

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的