the golden bough-及27准
梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響
g a bamboo full of water over the grave察there is a small hole in the lower end of the bamboo察so that the water drips from it continually。 The bamboo is always refilled with water until rain drenches the ground。 Here察as in New Caledonia察we find religion blent with magic察for the prayer to the dead chief察which is purely religious察is eked out with a magical imitation of rain at his grave。 We have seen that the Baronga of Delagoa Bay drench the tombs of their ancestors察especially the tombs of twins察as a raincharm。 Among some of the Indian tribes in the region of the Orinoco it was customary for the relations of a deceased person to disinter his bones a year after burial察burn them察and scatter the ashes to the winds察because they believed that the ashes were changed into rain察which the dead man sent in return for his obsequies。 The Chinese are convinced that when human bodies remain unburied察the souls of their late owners feel the discomfort of rain察just as living men would do if they were exposed without shelter to the inclemency of the weather。 These wretched souls察therefore察do all in their power to prevent the rain from falling察and often their efforts are only too successful。 Then drought ensues察the most dreaded of all calamities in China察because bad harvests察dearth察and famine follow in its train。 Hence it has been a common practice of the Chinese authorities in time of drought to inter the dry bones of the unburied dead for the purpose of putting an end to the scourge and conjuring down the rain。
Animals察again察often play an important part in these weather´charms。 The Anula tribe of Northern Australia associate the dollar´bird with rain察and call it the rain´bird。 A man who has the bird for his totem can make rain at a certain pool。 He catches a snake察puts it alive into the pool察and after holding it under water for a time takes it out察kills it察and lays it down by the side of the creek。 Then he makes an arched bundle of grass stalks in imitation of a rainbow察and sets it up over the snake。 After that all he does is to sing over the snake and the mimic rainbow察sooner or later the rain will fall。 They explain this procedure by saying that long ago the dollar´bird had as a mate at this spot a snake察who lived in the pool and used to make rain by spitting up into the sky till a rainbow and clouds appeared and rain fell。 A common way of making rain in many parts of Java is to bathe a cat or two cats察a male and a female察sometimes the animals are carried in procession with music。 Even in Batavia you may from time to time see children going about with a cat for this purpose察when they have ducked it in a pool察they let it go。
Among the Wambugwe of East Africa察when the sorcerer desires to make rain察he takes a black sheep and a black calf in bright sunshine察and has them placed on the roof of the common hut in which the people live together。 Then he slits the stomachs of the animals and scatters their contents in all directions。 After that he pours water and medicine into a vessel察if the charm has succeeded察the water boils up and rain follows。 On the other hand察if the sorcerer wishes to prevent rain from falling察he withdraws into the interior of the hut察and there heats a rock´crystal in a calabash。 In order to procure rain the Wagogo sacrifice black fowls察black sheep察and black cattle at the graves of dead ancestors察and the rain´maker wears black clothes during the rainy season。 Among the Matabele the rain´charm employed by sorcerers was made from the blood and gall of a black ox。 In a district of Sumatra察in order to procure rain察all the women of the village察scantily clad察go to the river察wade into it察and splash each other with the water。 A black cat is thrown into the stream and made to swim about for a while察then allowed to escape to the bank察pursued by the splashing of the women。 The Garos of Assam offer a black goat on the top of a very high mountain in time of drought。 In all these cases the colour of the animal is part of the charm察being black察it will darken the sky with rain´clouds。 So the Bechuanas burn the stomach of an ox at evening察because they say察The black smoke will gather the clouds and cause the rain to come。 The Timorese sacrifice a black pig to the Earth´goddess for rain察a white or red one to the Sun´god for sunshine。 The Angoni sacrifice a black ox for rain and a white one for fine weather。 Among the high mountains of Japan there is a district in which察if rain has not fallen for a long time察a party of villagers goes in procession to the bed of a mountain torrent察headed by a priest察who leads a black dog。 At the chosen spot they tether the beast to a stone察and make it a target for their bullets and arrows。 When its life´blood bespatters the rocks察the peasants throw down their weapons and lift up their voices in supplication to the dragon divinity of the stream察exhorting him to send down forthwith a shower to cleanse the spot from its defilement。 Custom has prescribed that on these occasions the colour of the victim shall be black察as an emblem of the wished´for rain´clouds。 But if fine weather is wanted察the victim must be white察without a spot。
The intimate association of frogs and toads with water has earned for these creatures a widespread reputation as custodians of rain察and hence they often play a part in charms designed to draw needed showers from the sky。 Some of the Indians of the Orinoco held the toad to be the god or lord of the waters察and for that reason feared to kill the creature。 They have been known to keep frogs under a pot and to beat them with rods when there was a drought。 It is said that the Aymara Indians often make little images of frogs and other aquatic animals and place them on the tops of the hills as a means of bringing down rain。 The Thompson Indians of British Columbia and some people in Europe think that to kill a frog will cause rain to fall。 In order to procure rain people of low caste in the Central Provinces of India will tie a frog to a rod covered with green leaves and branches of the nm tree Azadirachta Indica and carry it from door to door singing
Send soon察O frog察the jewel of water And ripen the wheat and millet in the field。
The Kapus or Reddis are a large caste of cultivators and landowners in the Madras Presidency。 When rain fails察women of the caste will catch a frog and tie it alive to a new winnowing fan made of bamboo。 On this fan they spread a few margosa leaves and go from door to door singing察Lady frog must have her bath。 Oh rain´god察give a little water for her at least。 While the Kapu women sing this song察the woman of the house pours water over the frog and gives an alms察convinced that by so doing she will soon bring rain down in torrents。
Sometimes察when a drought has lasted a long time察people drop the usual hocus´pocus of imitative magic altogether察and being far too angry to waste their breath in prayer they seek by threats and curses or even downright physical force to extort the waters of heaven from the supernatural being who has察so to say察cut them off at the main。 In a Japanese village察when the guardian divinity had long been deaf to the peasants' prayers for rain察they at last threw down his image and察with curses loud and long察hurled it head foremost into a stinking rice´field。 There察they said察you may stay yourself for a while察to see how you will feel after a few days' scorching in this broiling sun that is burning the life from our cracking fields。 In the like circumstances the Feloupes of Senegambia cast down their fetishes and drag them about the fields察cursing them till rain falls。
The Chinese are adepts in the art of taking the kingdom of heaven by storm。 Thus察when rain is wanted they make a huge dragon of paper or wood to represent the rain´god察and carry it about in procession察but if no rain follows察the mock´dragon is execrated and torn to pieces。 At other times they threaten and beat the god if he does not give rain察sometimes they publicly depose him from the rank of deity。 On the other hand察if the wished´for rain falls察the god is promoted to a higher rank by an imperial decree。 In April 1888 the mandarins of Canton prayed to the god Lung´wong to stop the incessant downpour of rain察and when he turned a deaf ear to their petitions they put him in a lock´up for five days。 This had a salutary effect。 The rain ceased and the god was restored to liberty。 Some years before察in time of drought察the same deity had been chained and exposed to the sun for days in the courtyard of his temple in order that he might feel for himself the urgent need of rain。 So when the Siamese need rain察they set out their idols in the blazing sun察but if they want dry weather察they unroof the temples and let the rain pour down on the idols。 They think that the inconvenience to which the gods are thus subjected will induce them to grant the wishes of their worshippers。
The reader may smile at the meteorology of the Far East察but precisely similar modes of procuring rain have been resorted to in Christian Europe within our own lifetime。 By the end of April 1893 there was great distress in Sicily for lack of water。 The drought had lasted six months。 Every day the sun rose and set in a sky of