湊徨勵弌傍利 > 哂囂窮徨慕 > the golden bough >

及25准

the golden bough-及25准

弌傍 the golden bough 忖方 耽匈4000忖

梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響



in is wanted察two men will sometimes thrash each other with supple rods till the blood flows down their backs察the streaming blood represents the rain察and no doubt is supposed to make it fall on the ground。 The people of Egghiou察a district of Abyssinia察used to engage in sanguinary conflicts with each other察village against village察for a week together every January for the purpose of procuring rain。 Some years ago the emperor Menelik forbade the custom。 However察the following year the rain was deficient察and the popular outcry so great that the emperor yielded to it察and allowed the murderous fights to be resumed察but for two days a year only。 The writer who mentions the custom regards the blood shed on these occasions as a propitiatory sacrifice offered to spirits who control the showers察but perhaps察as in the Australian and Javanese ceremonies察it is an imitation of rain。 The prophets of Baal察who sought to procure rain by cutting themselves with knives till the blood gushed out察may have acted on the same principle。

There is a widespread belief that twin children possess magical powers over nature察especially over rain and the weather。 This curious superstition prevails among some of the Indian tribes of British Columbia察and has led them often to impose certain singular restrictions or taboos on the parents of twins察though the exact meaning of these restrictions is generally obscure。 Thus the Tsimshian Indians of British Columbia believe that twins control the weather察therefore they pray to wind and rain察Calm down察breath of the twins。 Further察they think that the wishes of twins are always fulfilled察hence twins are feared察because they can harm the man they hate。 They can also call the salmon and the olachen or candle´fish察and so they are known by a name which means making plentiful。 In the opinion of the Kwakiutl Indians of British Columbia twins are transformed salmon察hence they may not go near water察lest they should be changed back again into the fish。 In their childhood they can summon any wind by motions of their hands察and they can make fair or foul weather察and also cure diseases by swinging a large wooden rattle。 The Nootka Indians of British Columbia also believe that twins are somehow related to salmon。 Hence among them twins may not catch salmon察and they may not eat or even handle the fresh fish。 They can make fair or foul weather察and can cause rain to fall by painting their faces black and then washing them察which may represent the rain dripping from the dark clouds。 The Shuswap Indians察like the Thompson Indians察associate twins with the grizzly bear察for they call them young grizzly bears。 According to them察twins remain throughout life endowed with supernatural powers。 In particular they can make good or bad weather。 They produce rain by spilling water from a basket in the air察they make fine weather by shaking a small flat piece of wood attached to a stick by a string察they raise storms by strewing down on the ends of spruce branches。

The same power of influencing the weather is attributed to twins by the Baronga察a tribe of Bantu negroes who察inhabit the shores of Delagoa Bay in South´eastern Africa。 They bestow the name of Tilothat is察the skyon a woman who has given birth to twins察and the infants themselves are called the children of the sky。 Now when the storms which generally burst in the months of September and October have been looked for in vain察when a drought with its prospect of famine is threatening察and all nature察scorched and burnt up by a sun that has shone for six months from a cloudless sky察is panting for the beneficent showers of the South African spring察the women perform ceremonies to bring down the longed´for rain on the parched earth。 Stripping themselves of all their garments察they assume in their stead girdles and head´dresses of grass察or short petticoats made of the leaves of a particular sort of creeper。 Thus attired察uttering peculiar cries and singing ribald songs察they go about from well to well察cleansing them of the mud and impurities which have accumulated in them。 The wells察it may be said察are merely holes in the sand where a little turbid unwholesome water stagnates。 Further察the women must repair to the house of one of their gossips who has given birth to twins察and must drench her with water察which they carry in little pitchers。 Having done so they go on their way察shrieking out their loose songs and dancing immodest dances。 No man may see these leaf´clad women going their rounds。 If they meet a man察they maul him and thrust him aside。 When they have cleansed the wells察they must go and pour water on the graves of their ancestors in the sacred grove。 It often happens察too察that at the bidding of the wizard they go and pour water on the graves of twins。 For they think that the grave of a twin ought always to be moist察for which reason twins are regularly buried near a lake。 If all their efforts to procure rain prove abortive察they will remember that such and such a twin was buried in a dry place on the side of a hill。 No wonder察says the wizard in such a case察that the sky is fiery。 Take up his body and dig him a grave on the shore of the lake。 His orders are at once obeyed察for this is supposed to be the only means of bringing down the rain。

Some of the foregoing facts strongly support an interpretation which Professor Oldenberg has given of the rules to be observed by a Brahman who would learn a particular hymn of the ancient Indian collection known as the Samaveda。 The hymn察which bears the name of the Sakvari. song察was believed to embody the might of Indra's weapon察the thunderbolt察and hence察on account of the dreadful and dangerous potency with which it was thus charged察the bold student who essayed to master it had to be isolated from his fellow´men察and to retire from the village into the forest。 Here for a space of time察which might vary察according to different doctors of the law察from one to twelve years察he had to observe certain rules of life察among which were the following。 Thrice a day he had to touch water察he must wear black garments and eat black food察when it rained察he might not seek the shelter of a roof察but had to sit in the rain and say察Water is the Sakvari. song察when the lightning flashed察he said察That is like the Sakvari. song察when the thunder pealed察he said察The Great One is making a great noise。 He might never cross a running stream without touching water察he might never set foot on a ship unless his life were in danger察and even then he must be sure to touch water when he went on board察for in water察so ran the saying察lies the virtue of the Sakvari. song。 When at last he was allowed to learn the song itself察he had to dip his hands in a vessel of water in which plants of all sorts had been placed。 If a man walked in the way of all these precepts察the rain´god Parjanya察it was said察would send rain at the wish of that man。 It is clear察as Professor Oldenberg well points out察that all these rules are intended to bring the Brahman into union with water察to make him察as it were察an ally of the water powers察and to guard him against their hostility。 The black garments and the black food have the same significance察no one will doubt that they refer to the rain´clouds when he remembers that a black victim is sacrificed to procure rain察'it is black察for such is the nature of rain。' In respect of another rain´charm it is said plainly察'He puts on a black garment edged with black察for such is the nature of rain。' We may therefore assume that here in the circle of ideas and ordinances of the Vedic schools there have been preserved magical practices of the most remote antiquity察which were intended to prepare the rain´maker for his office and dedicate him to it。

It is interesting to observe that where an opposite result is desired察primitive logic enjoins the weather´doctor to observe precisely opposite rules of conduct。 In the tropical island of Java察where the rich vegetation attests the abundance of the rainfall察ceremonies for the making of rain are rare察but ceremonies for the prevention of it are not uncommon。 When a man is about to give a great feast in the rainy season and has invited many people察he goes to a weather´doctor and asks him to prop up the clouds that may be lowering。 If the doctor consents to exert his professional powers察he begins to regulate his behaviour by certain rules as soon as his customer has departed。 He must observe a fast察and may neither drink nor bathe察what little he eats must be eaten dry察and in no case may he touch water。 The host察on his side察and his servants察both male and female察must neither wash clothes nor bathe so long as the feast lasts察and they have all during its continuance to observe strict chastity。 The doctor seats himself on a new mat in his bedroom察and before a small oil´lamp he murmurs察shortly before the feast takes place察the following prayer or incantation此Grandfather and Grandmother Sroekoel the name seems to be taken at random察others are sometimes used察return to your country。 Akkemat is your country。 Put down your water´cask察close it properly察that not a drop may fall out。 While he utters this prayer the sorcerer looks upwards察burning incense the while。 S

卦指朕村 貧匯匈 和匯匈 指欺競何 0 0

低辛嬬浪散議