太子爷小说网 > 文学电子书 > 09四书五经合集之诗经 >

第14节

09四书五经合集之诗经-第14节

小说: 09四书五经合集之诗经 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  可是,在生活的现实中,我们有时觉得最好的并不是自己的 亲人,而是投合自己的人,奉承巴结自己的人。“煮豆燃豆箕”,用 其骨热油的丑剧时有发生,这表明人间亲情有时会脆弱到一触即 潰、亲朋反目为仇的地步。 
  这是一个千古怪圈:我们一方面企盼和珍视亲情,一方面又 会在外部因素的引诱下亲手毁灭亲情;我们一方面相信他人是地狱,他人居心叵测,一方面又会把大灰狼当亲人而与自己真正的 亲人疏离。 
  道理明明白白,但几千年前古人的感叹,在时光的流逝中似 乎从未使人们清醒起来。肉食者们的倾轧且不必说,平民百姓也 常有吃着碗里的、望着锅里的想法。 
  恐怕我们永远也逃不出这个怪圈。 
  

  出其东门 
  ——坐怀不乱的男子汉
  【原文】
  出其东门, 
  有女如云。 
  虽则如云, 
  匪我思存①。 
  缟衣綦巾②, 
  聊乐我员③。 
  出其闉阇(4), 
  有女如茶⑤。 
  虽则如茶, 
  匪我思且(6)。 
  缟衣茹蘆(7), 
  聊可与娱。
  【注释】    
  ①匪:非。存:心中想念。②缟(gao)衣:白色的绢制衣服。綦巾:茜青色佩巾。③聊:且。员:同“云”,语气助词,没有实义。(4)闉闍(yin do):曲折的城墙重门。这里指城门。⑤茶(tu):白色茅花。(6)且;语气助词,没有实义。(7)茹蘆(lu):茜草,可作红色染料。这 里借指红色佩巾。
  【译文】
  信步走出东城门,
  美女熙熙多如云。
  虽然美女多如云,
  没有我的意中人。
  只有白衣绿佩巾,
  才能赢得我的心。
  信步走出城门外, 
  美女熙熙如茅花。
  虽然美女如茅花,
  没有我的意中人。
  只有白衣红佩巾,
  才能同我共欢娱。
  【读解】
  虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不 会逊于疆场上刀光剑影下的英雄气概。英雄可以视死如归,却不 一定能身在万花丛中不动。就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人 不爱江山的榜样。
  普通百姓更不用说了。痴心女子负心汉,这当中肯定包含了 不少在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。
  可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。虽然不多,毕竟有。这也构成了一道人间风景。美丽的花几千万朵,最心爱的只有那一 朵。道理其实也很简单:美丽漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定 可爱。美而可爱,美且韵者,才能打动心灵最深处。漂亮的不一 定是最好的;最好的必定是最合适的。
  男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。坚贞应当是对自己 的选择有清醒的认识和确认,对自己需要什么有不懈的追求。这有可能是凭直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。
  请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时候。
  

  野有蔓草 
  ——不期而遇的惊喜
  【原文】
  野有蔓草①,
  零露潯猗凇
  有美一人,
  清扬婉兮③。
  邂逅相遇(4),
  适我愿兮。
  野有蔓草,
  零露瀼瀼(5)。
  有美一人, 
  婉如清扬。
  邂逅相遇,
  与子偕臧③。
  【注释】    
  ①蔓:延。②零:滴落。潯╰uan):露水多的样子。③清扬:眉清目秀的样子。婉:美好。④邂逅(xie hou):无意中相见。⑤瀼 :露水多的样子。③臧;善,美好。
  【译文】
  郊野青草遍地生,
  露珠盈盈满草叶。
  有个美丽的姑娘,
  眉清目秀好动人。
  不期而遇见到她,
  正如我心情所愿。
  郊野青草遍地生,
  露珠盈盈满草叶。
  有个美丽的姑娘,
  眉清目秀好动人。
  不期而遇见到她,
  与她同行共欢乐。
  【读解】
  一对青春男女偶然相遇,喜不自禁,其乐融融。表面上看是不期而遇,实际上却是“有备而来”。众里寻他千百度,蓦然回首, 那人却在灯火阑珊处。结局呈现为偶然,却是苦苦寻找的必然结果。 
  当然,我们从不去分析偶然和必然的关系,那是哲学家们的事。在生活之中,我们只是凭着直感去生活,去体验苦苦寻求的艰辛,幻想中的满足,以及偶然得到的惊喜。我们经常无法解释 偶然得来的惊喜,也无法解释追寻不到的失落,而把它们归之于 “命运”。成为命运宠儿的毕竟是少数,而多数人则成为命运的弃儿。如果真有命运存在,相信它会是公平的。付出和收获应当成正比。这当中,重要的恐怕是自己的态度:得到了又怎样,没有得到又怎样,看重过程,还是不是看重结局?
  如果真的相信命运存在,就应当坦然面对现实。得到了不狂喜,得不到不哀伤。只要付出了,耕耘了,追求了,就是最大的收获,就不是两手空空。
  不期而遇固然可喜;下文如何,也很重要。 
  

  还 
  —— 赞美男子汉
  【原文】
  子之还兮①, 
  遭我乎狱之间兮②。 
  并驱从两肩兮③, 
  揖我谓我儇兮④。 
  子之茂兮⑤, 
  遭我乎峱之道兮。 
  并驱从两牡兮(6), 
  揖我谓我好兮。 
  子之昌兮(7), 
  遭我乎峱之阳兮(8)。 
  并驱从两狼兮, 
  揖我谓我臧兮。
  【注释】    
  (1)还(xuan):身体轻捷的样子。②遭:相遇。峱(nao):山名。 (3)从:追赶。肩:三岁的兽.④揖:相见时作拱手状的礼节。儇(xuan): 敏捷灵便.⑤茂;美好。③牡:雄兽.(7)昌:强壮勇 武。(8)阳:山的南面.
  【译文】
  你真敏捷又矫健, 
  咱们相遇在峱山。 
  共同追赶两野兽, 
  向我行礼夸我好。 
  你真英俊又貌美, 
  咱们相遇峱山道。 
  共同追赶两雄兽, 
  向我行礼今我好。 
  你真强壮又勇武,
  咱们相遇峱山南。
  共同追赶两只狼,
  向我行札夸我好。
  【读解】
  女人相见,互相夸赞的多半是美貌、服饰、气色之类。男人相见,互相夸赞的多半是勇武健壮、本领高强。这是天性使然。 
  男子汉大丈夫应该当兵,应该闯荡天涯,建功立业,而不应 围着女人的石榴裙打转,不应泡在油盐柴米、锅碗瓢盆、婆婆妈妈之中。如果男人不长胡子,溜肩细腰,面皮白嫩,手无缚鸡之力,嗲声嗲气,应当算作是违背天性的悲剧。 
  挽弓当挽强,擒兽要擒王,是男子汉的气度,是真正值得夸赞的力的美。这种力的美,不仅仅体现在容貌体态之上,也体现在作派和气度之上。气壮如牛,声如洪钟,膀粗腰圆,虎背熊腰,大块吃肉,大口喝酒,泰山压顶不弯腰,刀山火海也敢闯,都体现了力之美的精神,体现了天地间的阳刚之气。 
  血气方刚的汉子,纵然可以花前月下,儿女呢喃,卿卿我我, 柔情似水,却断不可因此失去刚毅勇猛的天性。天地间失去了阳刚之气,“如大地上没有了阳光,“体没有了骨架,万物失去了生命,地球的两极失去一极。
  

  东方未明 
  ——在恐惧中变成机器
  【原文】
  东方未明, 
  颠倒衣裳①。 
  颠之倒之, 
  自公召之②。 
  东方朱晞③, 
  颠倒裳衣。 
  倒之颠之; 
  自公令之。 
  折柳樊圃(4); 
  狂夫瞿瞿⑤。 
  不能辰夜(6); 
  不夙则莫(7)。 
  【注释】    
  ①衣:上身穿的衣服。裳:下身穿的衣服。②公:指王公贵族。 ③晞(xT):破晓。④樊:篱笆。圃:菜园。⑤瞿瞿:瞪着眼睛看 的样子。(6)不能:不能分辨。辰:白天。(7)夙(su):早。莫:同 “暮”,晚。
  【译文】
  东方黑暗天没亮, 
  急忙穿衣搞颠倒。 
  颠来倒去穿不好, 
  只因国君命令到。 
  东方黑暗天没亮, 
  慌忙颠倒穿衣裳。 
  颠来倒去穿不好, 
  只因国君召唤忙。 
  折柳编篱围菜园, 
  狂夫监工瞪着眼。 
  不分白天和夜晚, 
  不是起早就睡晚。 
  【读解】
  国君一句话,小民累趴下。心慌意乱之中,竟连衣服怎么穿 都闲不清楚了,更不用说其它。这种身不由己地服劳役,自然不 是件愉快的差事。它的驱动力是内心的畏惧,而不是现实的利益 或自我的意志。 
  由畏惧到丧失自我意志,是一个从人变为工具和机器的过程。 机已只是一个物件,没有生命,不能思考,只能供人操纵,使唤。照此看来,同样是干活儿,在本质上却有天壤之别。 
  一种活儿是为生存必需,比如种田打猎,这是不得不如此的 迫不得已,不劳动就不得食。虽然带有某种被迫的意味,却是为 了自己的生存。一种活儿是为他人做嫁衣,比如为官方服苦役,这 也是不得不如此的迫不得已,不去就会危及自己的生存,乃至丢 掉生存所必需的一切。这虽是为了生存,却是被恐惧所驱使。一种活儿是为干活儿而干活儿,比如园中种花,种花既可劳动四肢, 又可赏心悦目。这不是为了生存的必需,而是对自我能力的一种 证明和赏识。 
  谁会愿意在恐惧的驱使下为他人做嫁衣裳呢?谁会愿意做没 有意志和生命的机器呢?但是,人的确不能自由选择,经常被看 得见和看不见的力量控制和操纵着。这个事实是无情的。 
  

  甫田 
  ——真诚地强装豁达
  【原文】
  无田甫田①, 
  维养骄骄②。 
  无思远人, 
  劳心忉忉(3)。 
  无田甫田, 
  维莠舛舛④。 
  无思远人, 
  劳心恒怛⑤。
  婉兮娈兮(6), 
  总角丱兮(7)。 
  未几见兮, 
  突而弁兮(8)。 
  【注释】    
  ①无田:没有力量耕种。甫田:很大的田地。②萎:田间的杂草。骄 骄:杂乱茂盛的样子。③。忉忉(dao):忧愁的样子。④舛舛:杂乱 茂盛的样子。⑤怛怛(da):悲伤的样子。(6)婉:貌美。娈:清秀。 ⑤总角:小孩头两侧上翘的小辫。丱( gUdn):两角的样子。③弁 (bian):帽子。古时男子成人才戴帽子。
  【译文】
  无力耕种大块田, 
  杂草长得高又密。 
  不要思念远行人, 
  思念起来愁杀人。 
  不要耕种大块四, 
  杂草长得密麻麻。 
  不要思念远行人, 
  思念起来心伤悲。 
  当初年少多秀美, 
  小辫翘起像牛角。 
  几年没见他的面, 
  转眼成人戴上帽。
  【读解】
  古有成语“鞭长莫及”,是说马鞭子虽长,却打不着马肚皮,意思是有劲使不上。《甫田》说的是另一种情形:超出自己能力之 外的事别去想,把不现实的念头抛开。 
  不现实的念头有抛得开的时候,比如一个人想搬动一座大山; 也有抛不开的时候,比如盼望魂牵梦绕的亲人早日团聚。 
  明知不可为而为之,有愚蠢和为某种信念而献身之分,前者如以卵击石,后者如西西弗斯推巨石上山。明知抛不开却强抛之, 以强制的方式表达的却是深沉的思念和牵挂。这种强装出来的豁 达,同真正的豁达有着明显的区别。 
  彻底豁达,如释迎牟尼由王子出家,在菩提树下悟道成佛,自然是人生最高境界,可惜凡人肉胎难以做到。强装出来的豁达,只 是进一步证明和强化了放下下和有所谓,比如失恋之后故作坦然 地对人说:“无所谓,天涯何处无芳草。”
  有时我们的确需要强装豁达,这比强装忧愁要真诚和执着得 多。正因为思之切、忧之深,才有强忍忧愁作笑脸,表面上痛苦 似乎化解了,实际上却沉入了心底深处。强装是为自己,而不是 为别人。 
  

  园有桃 
  ——寻求理解何其难
  【原文】
  园有桃, 
  其实之殽①。 
  心之忧矣, 
  我歌且谣② 。
  不知我者, 
  谓我士也骄。 
  彼人是哉, 
  子曰何其③ 。
  心之忧矣, 
  其谁知之。 
  其谁知之, 
  盖亦勿思④。 
  园有棘⑤, 
  其实之食。 
  心之忧矣, 
  聊以行国(6)。 
  不知我者, 
  谓我士也罔极(7)。 
  彼人是哉, 
  子曰何其。 
  心之忧矣, 
  其谁知之。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的