心灵的焦灼-第25节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
不知该找哪个天主,是找他祖祖辈辈信奉的而被他遗弃了的那个主呢,还是 去找他新近皈依的主,同时他又生怕跟这个天主或者那个天主搞僵闹翻,这 种恐惧使他心惊胆战,他干脆同时向两个天主宣誓效忠。
“但是,我把这些近乎可笑的细节说给您听,绝不是因为喜欢蜚短流长, 不是。我只是要让您明白,对于这么一个受到沉重打击,心力交瘁,精神崩 溃的人,您这样一个人具有什么样的意义。您竟然愿意倾听他的苦衷,他觉 得您从内心深处理解他的忧愁,或者至少愿意理解他的忧愁。我知道,他那 固执的样子,他那惟我主义的疯狂劲使人很为难。看他那样子,就仿佛在我 们这个灾祸不幸比比皆是的世界上就只有他的不幸,只有他女儿的不幸。然 而,恰恰是在眼下,我们不能把他丢弃不管,因为这种疯狂的困苦无援状况 已经开始把他自己也槁病了,您的的确确——的的确确,亲爱的少尉先生, 您的的确确干了一件好事,您多少把您的青春、活力、无拘无束的态度带进 了这座悲惨的房子。我只是因为、只是担心您听了别人的风言风语,会头脑 糊涂,我才把他的私生活说给您听,也许多说了儿句,超过了我能够负责的 程度;但是我相信,我可以这么指望——凡是我告诉您的一切,严格地限于 您知我知。”
“那还用说,”我木头木脑他说,在他整个叙述过程中,这是从我嘴里 说出来的第一句话。我像麻醉了似的昏头昏脑并不仅仅是因为这些意外披露 出来的材料,这些材料固然使我对开克斯法尔伐的设想像只手套似的,从里 到外翻了出来。同时我也对我自己的感觉迟纯和愚蠢感到惊讶。这么说,我 都二十五岁了,还睁着这么一双浅薄的眼睛在世界上晃荡!一连几星期之久, 每天在这幢房子里作客,完全被我自己的同情心蒙住了眼睛,我出于愚蠢的 审慎,从来不敢打听一下,既不敢探问姑娘的病情,也不敢打听她母亲的去 向,显然母亲并不在屋里。我也不敢问一声,这个怪人的财富从何而来。我 怎么竟然会没有看出,这双蒙蒙眬眬、神情忧郁的杏仁形眼睛并非匈牙利贵 族的眼睛,而是属于犹太种族,经过一千年悲惨的斗争,其目光磨练得锋利 无比,同时又因而疲惫不堪,我怎么会没有发现,在艾迪特身上混杂着其他 元素,我怎么会没有看出,这幢屋子里准有什么奇怪的往事鬼气森森地在散 布阴影?一系列琐碎的细节这时飞快地涌现在我的脑子里,虽说迟了一步: 我们上校有一次见到开克斯法尔伐以何等冷淡的目光回答他的问候,上校只 举起两根指头触了一下帽檐,还有,伙伴们如何坐在咖啡馆的桌子旁边称他 为一个“老摩尼教徒”①。我当时的心情就仿佛置身暗室之中,突然拉起一道 窗帘,阳光暮地直射进入的眼睛,照得你眼前金星直冒,紫花飞舞。由于猛 然一下子被刺目的光线照射,难以忍受,于是头昏目眩,脚步踉跄。
可是康多尔好像已经料到我心里在想什么,就弯身向我凑过来。他那只 柔软的小手真像大夫的手那样碰碰我的手,表示安慰。
“这您自然是料想不到的,少尉先生,您怎么会料到这个呢!您是在一 个完全与世隔绝、无比偏僻的环境里培养成人的,再说又正在幸福的年龄, 在您这年纪,人还没有学会首先用怀疑的眼光来观察一切奇怪的事情。我比 您年长,请您相信我——有时候被生活所欺骗,用不着为此感到羞愧。您的 瞳孔里还没有那种过分敏锐、诊断上称之力邪恶目光的眼光。您观看人和物,
① 摩尼教,在公元四、五世纪广为流传,从波斯、印度传到高卢、西班牙及其他地区,宣扬极端禁欲主义:
摩尼教徒指极端禁欲主义者。
宁可首先用充满信任的目光,这毋宁说是上天的一种恩典。要不然您永远也 不可能这样出色地帮助这个老人和这个可怜的患病的孩子!不,请您不要感 到奇怪,尤其不要因此感到羞惭——您从一种善良的本能出发已经做出了最 最正确的事情!”
他把雪前烟蒂扔到角落里,伸伸懒腰,把椅子往后一推。“我想,现在 该是我动身的时候了。”
我跟他一起站了起来,虽然我还觉得有点晕晕乎乎,因为我心里发生了 一些奇怪的变化。我无比激动,听了这些出于意料的事情,头脑受到极度刺 激,变得异常清醒;可是与此同时,我又非常明确地感到在头脑的某一处有 个沉重的压力。我清楚地记得:康多尔叙述过程中我就想问他个问题,只是 因为心神不定,没有打断他的话头:在某个地方我想了解一个细节。可是现 在,可以提出那个问题了,我却想不起来了。这个问题想必是在听的时候一 激动,给冲走了。我徒劳无功地追溯这次谈话的一切曲里拐弯的地方——就 仿佛一个人明明感到身体有个地方在作痛,可是未能明确指出痛处究竟何 在。我们芽过那顾客已经走了一半的酒店向大门走去的时候,我脑子里还在 拼命回忆。
我们走出大门。康多尔抬头仰望。“啊哈,”他带着某种满意的心情微 笑道,“今晚的月光一开头我就觉得亮得过于刺眼,我早有预感。暴风雨要 来了,而且肯定是一场很厉害的暴风雨。所以我们得赶快走。”
他说得对,在这些沉睡中的房屋之间,虽然空气依然宁静滞重,可是东
方已经涌来团团棉絮似的浓厚乌云,从天上飞过,丝丝缕缕地遮住泛出淡黄 色微光的月亮。半边天空已经完全被乌云遮盖,一片黑暗,像钢铁一样坚实 的一大团,黑黝黝的,活像一只巨大无朋的乌龟,慢吞吞地向前爬行,有时 候被远处的闪电照亮,每次闪电过后,总有什么东西在天上气呼呼地咕噜咕 咯直响,就像一只被激怒的野兽在咆哮。
“不出半个钟头,咱们就要得到老天爷的恩赐了,”康多尔在作诊断,
“我反正还能在下雨之前赶到车站,可是您,少尉先生,最好还是往回走吧, 要不然您可得浇个透湿。”
然而我模模糊糊地知道,我还有什么事情要问他,可是一直不清楚,到
底问他什么。对这件事情的记忆已经淹没在一片沉重的黑暗之中,就像天上 的月亮为疾驰飞奔的乌云所吞噬。可是我一直感到那个不明确的思想还在我 脑子里跳动,就像一种骚动不宁地刺人的疼痛,不断可以使人感到。
“我不回去,我冒一次险吧,”我答道。
“那就赶快吧!咱们走得越快越好。坐了那么长时间,两条腿都坐僵了。” 腿僵了——就是它,这就是那个关键的字!马上像有道闪电把电光一直 射到我意识的最深处。我一下子明白了,我刚才想问康多尔什么,我非问他 什么不可:就是那个任务!开克斯法尔伐交给的任务!这段时间我大概在潜 意识里一直只想着开克斯法尔伐的问题:究竟她的瘫痪是可以治愈的还是不 治之症。现在我得把这问题提出来。于是我们一面大踏步走过阒无人迹的胡
同,一面我便相当小心翼翼地开口说道: “对不起,大夫先生??您方才告诉我的这一切,对我,当然极为有
趣。??我是想说,极为重要??可是您会理解,正因为这个缘故,我还想 向您提个问题,??这个问题压在我的心上已经很久??您毕竟是她的医 生,您比任何人都更了解她的病情??我是个外行,我缺乏任何正确的设
想??我很想知道,您对她的病到底是怎么想的,我的意思是,艾迪特的这 种瘫痪究竟是一种暂时的病状,还是一种不治之症?”
康多尔猛地一下拾起头来,目光锋利。两个镜片反射的光线,直照我的 脸上。他的目光一闪一闪,来势甚猛,像尖针似的扎进我的皮肤,我不由自 主地避开他的目光。他临了是不是怀疑这是开克斯法尔伐给我的使命?他是 否起了疑心?可是他已经又低下头,哺哺他说道,一面丝毫也不减低他走路 的速度,说不定甚至把步子迈得更急更猛:
“当然啰!我其实应该估计到您会提出这个问题。最后总是这样结局。 可以治愈还是无法治愈,非黑即白。仿佛事情就那么简单似的!单单‘没病’、
‘有病’这两句话,一个有良心、负责任的正派医生就不应该说出口,试问 疾病从哪里开始,而健康又在哪儿结束?更不用说‘可以治愈’、‘无法治 愈’了!当然,这两句话是广为应用的,在实际生活中没有这话不行。但是, 您永远也别想让我把‘无法治愈’这四个字说出口。我绝不说!我知道,上 世纪最最聪明的人尼采①曾经写下了这句可怕的话:最好不要做身患不治之症 者的医生。在尼采交给我们解析的那些前后矛盾、内容危险的句子里面,这 差不多是最最错误的一句话了。实际上正好反其道而行之才对啊。我要说, 要做医生,恰好要做身患下治之症者的医生,甚至更进一步;一个医生,只 有在所谓的身患不治之症者的身上才能受到考验。一个医生如果一开头就接 受了‘无法治愈’这个概念,他就抛弃了自己的使命,当了逃兵,临战之前 已经缴械投降。不消说,我也知道,在某些情况下干脆说声‘无法治愈’, 带着无可奈何的表情,揣上出诊的酬金,转身走去,要简单得多,方便得多
——是的是的,最最方便、最有收益的乃是只跟业经证明、保证药到病除的
病例打交道。碰到这种病例,只消打开医典多少多少页就能找到全部现成的 治疗方法。好吧,谁高兴这样就让他这样治病吧。而我本人却觉得这样做实 在太可怜,就仿佛一个诗人不去尝试把前人从未说过、甚至难以言传的意境 用语言表达出来,而只想把让人听絮了的东西再说一遍;一个哲学家不去思 考前人从未认识、被人认为难以认识的真理,而只是把别人早已认识的道理 作第九十九遍解释,‘无法治愈’——这毕竟只是一个相对的概念,并非绝 对的概念。医学是一种日益进步的认识,对于医学来说,无法医治的病例只 存在于眼前,只存在于我们时代、我们科学的限度之内,也就是说,只存在 于我们狭窄的、愚昧的、井底之蛙的视野之中!然而问题并不取决于我们眼 前。有成百种病例我们今天看不见治愈的可能性,然而我们的科学是在飞速 前进,明天,大后天就会找到,就会发明一种治愈的可能性。所以对我来说, 这点请您务必注意,”——他说这话,样子很生气,好像我得罪了他似的—
—“对我来说,不存在任何不治之症,我原则上什么也不放弃,任何人也不 放弃,谁也别想让我嘴里说出‘无法治愈’这几个字。哪怕是在最绝望的情 况下我会说出口来的最极端的话,乃是:这种疾病‘目前还不能治愈’—— 意思是说:我们当代的科学还无法把它治愈。”
康多尔的步子迈得很急,我费了大劲才能跟上。他突然放慢了速度。 “也许我把话说得太复杂,太抽象了。这种事情的确很难在从酒店到车
站的途中阐述清楚。可是说不定举个例子可以让您更容易了解我的意思—— 话说回来,这是一个非常个别的例子,对我来说,是个非常痛苦的例子。二
① 尼采(1844—1900),德国哲学家。
十二年前,我是个年轻的医科大学生,大概就跟您今天年岁相仿,刚好在上 第四学期;这时我父亲得病。他一向身强体壮,非常健康,事业心强,不知 疲倦,我非常爱他,尊敬他。医生诊断,他得的是糖尿病,您大概也听说过 这种疾病,这是人可能遭到侵袭的最残忍、最阴险的疾病中的一种。人的有 机体无缘无故地停止继续加工养料,不再输送脂肪和糖,于是人就日益憔悴, 最后实际上是活活饿死——我不想用细节来折磨您,这些细节整整毁了我青 年时代的三年光阴。
“现在请您听下去:当时所谓的科学对于治疗糖尿病毫无办法。大夫用 一种特别的限制饮食的方法来折磨病人。每一克食物都得称一称,每一口饮 料都得量一量,但是医生心里明白我是学医的,自然也心里有数——这样做 只是推迟死期,这两三年等于可怕的毁灭,不啻是在一个饮食丰足的世界里 悲惨地饿死。您可以想象,我当时作为一个大学生,一个未来的医生,拜见 了一个权威,又跑去拜见另一个权威,翻遍了所有的书籍和专著。可是不论 在什么地方,给我的口头的和书面的回答总是那句话:‘无法治愈,无法治 愈’。从此之后,我听见这句话就受不了。从那天起,我就憎恨这句话,因 为我不得不眼睁睁地青言我在世界上最爱的人竟比一头感觉迟钝的牲口更加 悲惨地一天天垮下去,而我却只