太子爷小说网 > 英语电子书 > heimskringla >

第76节

heimskringla-第76节

小说: heimskringla 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



n; and do one of two things;  either agree with you about this business; or fight you。〃  And they separated for the day。



119。 DALE…GUDBRAND IS BAPTIZED。

There was a man with King Olaf called Kolbein Sterke (the strong); who came from a family in the Fjord district。  Usually he was so equipped that he was girt with a sword; and besides carried a great stake; otherwise called a club; in his hands。  The king told Kolbein to stand nearest to him in the morning; and gave orders to his people to go down in the night to where the ships of the bondes lay and bore holes in them; and to set loose their horses on the farms where they were; all which was done。 Now the king was in prayer all the night; beseeching God of His goodness and mercy to release him from evil。  When mass was ended; and morning was grey; the king went to the Thing。  When he came there some bondes had already arrived; and they saw a great crowd coming along; and bearing among them a huge man's image glancing with gold and silver。  When the bondes who were at the Thing saw it they started up; and bowed themselves down before the ugly idol。  Thereupon it was set down upon the Thing…field; and on the one side of it sat the bondes; and on the other the king and his people。

Then Dale…Gudbrand stood up; and said; 〃Where now; king; is thy god?  I think he will now carry his head lower; and neither thou; nor the man with the horn whom ye call bishop; and sits there beside thee; are so bold to…day as on the former days; for now our god; who rules over all; is come; and looks on you with an angry eye; and now I see well enough that ye are terrified; and scarcely dare to raise your eyes。  Throw away now all your opposition; and believe in the god who has all your fate in his hands。〃

The king now whispers to Kolbein Sterke; without the bondes perceiving it; 〃If it come so in the course of my speech that the bondes look another way than towards their idol; strike him as hard as thou canst with thy club。〃

The king then stood up and spoke。  〃Much hast thou talked to us this morning; and greatly hast thou wondered that thou canst not see our God; but we expect that he will soon come to us。  Thou wouldst frighten us with thy god; who is both blind and deaf; and can neither save himself nor others; and cannot even move about without being carried; but now I expect it will be but a short time before he meets his fate: for turn your eyes towards the east;  behold our God advancing in great light。〃

The sun was rising; and all turned to look。  At that moment Kolbein gave their god a stroke; so that the idol burst asunder; and there ran out of it mice as big almost as cats; and reptiles; and adders。  The bondes were so terrified that some fled to their ships; but when they sprang out upon them they filled with water; and could not get away。  Others ran to their horses; but could not find them。  The king then ordered the bondes to be called together; saying he wanted to speak with them; on which the bondes came back; and the Thing was again seated。

The king rose up and said; 〃I do not understand what your noise and running mean。  Ye see yourselves what your god can do;  the idol ye adorned with gold and silver; and brought meat and provisions to。 Ye see now that the protecting powers who used it were the mice and adders; reptiles and paddocks; and they do ill who trust to such; and will not abandon this folly。  Take now your gold and ornaments that are lying strewed about on the grass; and give them to your wives and daughters; but never hang them hereafter upon stock or stone。  Here are now two conditions between us to choose upon;  either accept Christianity; or fight this very day; and the victory be to them to whom the God we worship gives it。〃

Then Dale…Gudbrand stood up and said; 〃We have sustained great damage upon our god; but since he will not help us; we will believe in the God thou believest in。〃

Then all received Christianity。  The bishop baptized Gudbrand and his son。  King Olaf and Bishop Sigurd left behind them teachers;  and they who met as enemies parted as friends; and Gudbrand built a church in the valley。



120。 HEDEMARK BAPTIZED。

King Olaf proceeded from thence to Hedemark; and baptized there; but as he had formerly carried away their kings as prisoners; he did not venture himself; after such a deed; to go far into the country with few people at that time; but a small part of Hedemark was baptized; but the king did not desist from his expedition before he had introduced Christianity over all Hedemark; consecrated churches; and placed teachers。  He then went to Hadaland and Thoten; improving the customs of the people; and persisting until all the country was baptized。  He then went to Ringerike; where also all people went over to Christianity。 The people of Raumarike then heard that Olaf intended coming to them; and they gathered a great force。  They said among themselves that the journey Olaf had made among them the last time was not to be forgotten; and he should never proceed so again。  The king; notwithstanding; prepared for the journey。  Now when the king went up into Raumarike with his forces; the multitude of bondes came against him at a river called Nitja; and the bondes had a strong army; and began the battle as soon as they met; but they soon fell short; and took to flight。  They were forced by this battle into a better disposition; and immediately received Christianity; and the king scoured the whole district; and did not leave it until all the people were made Christians。  He then went east to Soleys; and baptized that neighbourhood。  The skald Ottar Black came to him there; and begged to be received among his men。  Olaf the Swedish king had died the winter before (A。D。 1021); and Onund; the son of Olaf; was now the sole king over all Sweden。  King Olaf returned; when the winter (A。D。 1022) was far advanced; to Raumarike。  There he assembled a numerous Thing; at a place where the Eidsvold Things have since been held。  He made a law; that the Upland people should resort to this Thing; and that Eidsvold laws should be good through all the districts of the Uplands; and wide around in other quarters; which also has taken place。  As spring was advancing; he rigged his ships; and went by sea to Tunsberg。  He remained there during the spring; and the time the town was most frequented; and goods from other countries were brought to the town for sale。  There had been a good year in Viken; and tolerable as far north as Stad; but it was a very dear time in all the country north of there。



121。 RECONCILIATION OF THE KING AND EINAR。

In spring (A。D。 1022) King Olaf sent a message west to Agder; and north all the way to Hordaland and Rogaland; prohibiting the exporting or selling of corn; malt; or meal; adding; that he; as usual; would come there with his people in guest…quarters。  The message went round all the districts; but the king remained in Viken all summer; and went east to the boundary of the country。 Einar Tambaskelfer had been with the Swedish king Olaf since the death of his relation Earl Svein; and had; as the khag's man; received great fiefs from him。  Now that the king was dead; Einar had a great desire to come into friendship agreement with Olaf; and the same spring messages passed between them about it。  While the king was lying in the Gaut river; Einar Tambaskelfer came there with some men; and after treating about an agreement; it was settled that Einar should go north to Throndhjem; and there take possession of all the lands and property which Bergliot had received in dower。  Thereupon Einar took his way north; but the king remained behind in Viken; and remained long in Sarpsborg in autumn (A。D。 1022); and during the first part of winter。



122。 RECONCILIATION OF THE KING AND ERLING。

Erling Skjalgson held his dominion so; that all north from Sogn Lake; and east to the Naze; the bondes stood under him; and although he had much smaller royal fiefs than formerly; still so great a dread of him prevailed that nobody dared to do anything against his will; so that the king thought his power too great。 There was a man called Aslak Fitiaskalle; who was powerful and of high birth。  Erling's father Skjalg; and Aslak's father Askel; were brother's sons。  Aslak was a great friend of King Olaf; and the king settled him in South Hordaland; where he gave him a great fief; and great income; and ordered him in no respect to give way to Erling。  But this came to nothing when the king was not in the neighbourhood; for then Erling would reign as he used to do; and was not more humble because Aslak would thrust himself forward as his equal。  At last the strife went so far that Aslak could not keep his place; but hastened to King Olaf; and told him the circumstances between him and Erling。  The king told Aslak to remain with him until he should meet Erling; and sent a message to Erling that he should come to him in spring at Tunsberg。  When they all arrived there they held a meeting at which the king said to him; 〃It is told me concerning thy government; Erling; that no man from Sogn Lake to the Naze can enjoy his freedom for thee; although there are many men there who consider themselves born to udal rights; and have their privilege

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的