创世纪-第9节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
9 神又对亚伯拉罕说,你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。
Then God said to Abraham; 〃As for you; you must keep my covenant; you and your descendants after you for the generations to e。
10 你们所有的男子,都要受割礼。这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
This is my covenant with you and your descendants after you; the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised。
11 你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。
You are to undergo circumcision; and it will be the sign of the covenant between me and you。
12 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
For the generations to e every male among you who is eight days old must be circumcised; including those born in your household or bought with money from a foreignerthose who are not your offspring。
13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
Whether born in your household or bought with your money; they must be circumcised。 My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant。
14 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。
Any uncircumcised male; who has not been circumcised in the flesh; will be cut off from his people; he has broken my covenant。〃
15 神又对亚伯拉罕说,你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
God also said to Abraham; 〃As for Sarai your wife; you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah。
16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母。必有百姓的君王从她而出。
I will bless her and will surely give you a son by her。 I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will e from her。〃
17 亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说,一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself; 〃Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?〃
18 亚伯拉罕对神说,但愿以实玛利活在你面前。
And Abraham said to God; 〃If only Ishmael might live under your blessing!〃
19 神说,不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
Then God said; 〃Yes; but your wife Sarah will bear you a son; and you will call him Isaac。 I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him。
20 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多,他必生十二个族长,我也要使他成为大国。
And as for Ishmael; I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers。 He will be the father of twelve rulers; and I will make him into a great nation。
21 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。
But my covenant I will establish with Isaac; whom Sarah will bear to you by this time next year。〃
22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
When he had finished speaking with Abraham; God went up from him。
23 正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money; every male in his household; and circumcised them; as God told him。
24 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
Abraham was ninety…nine years old when he was circumcised;
25 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。
and his son Ishmael was thirteen;
26 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。
Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day。
27 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
And every male in Abraham's household; including those born in his household or bought from a foreigner; was circumcised with him。
1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口,
The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day。
2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
Abraham looked up and saw three men standing nearby。 When he saw them; he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground。
3 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
He said; 〃If I have found favor in your eyes; my lord; do not pass your servant by。
4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
Let a little water be brought; and then you may all wash your feet and rest under this tree。
5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。
Let me get you something to eat; so you can be refreshed and then go on your waynow that you have e to your servant。〃 〃Very well;〃 they answered; 〃do as you say。〃
6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你速速拿三细亚细面调和作饼。
So Abraham hurried into the tent to Sarah。 〃Quick;〃 he said; 〃get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread。〃
7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
Then he ran to the herd and selected a choice; tender calf and gave it to a servant; who hurried to prepare it。
8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared; and set these before them。 While they ate; he stood near them under a tree。
9 他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里。他说,在帐棚里。
〃Where is your wife Sarah?〃 they asked him。 〃There; in the tent;〃 he said。
10 三人中有一位说,到明年这时候,我必要回到你这里。你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
Then the LORD said; 〃I will surely return to you about this time next year; and Sarah your wife will have a son。〃 Now Sarah was listening at the entrance to the tent; which was behind him。
11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
Abraham and Sarah were already old and well advanced in years; and Sarah was past the age of childbearing。
12 撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?
So Sarah laughed to herself as she thought; 〃After I am worn out and my master is old; will I now have this pleasure?〃
13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养吗?
Then the LORD said to Abraham; 〃Why did Sarah laugh and say; 'Will I really have a child; now that I am old?'
14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。
Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son。〃
15 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。
Sarah was afraid; so she lied and said; 〃I did not laugh。〃 But he said; 〃Yes; you did laugh。〃
16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
When the men got up to leave; they looked down toward Sodom; and Abraham walked along with them to see them on their way。
17 耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
Then the LORD said; 〃Shall I hide from Abraham what I am about to do?
18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。
Abraham will surely bee a great and powerful nation; and all nations on earth will be blessed through him。
19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。
For I have chosen him; so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just; so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him。〃
20 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
Then the LORD said; 〃The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。
that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me。 If not; I will know。〃
22 二人转身离开那里,向所多玛去。但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
The men turned away and went toward Sodom; but Abraham remained standing before the LORD。
23 亚伯拉罕近前来,说,无论善恶,你都要剿灭吗?
Then Abraham approached him and said: 〃Will you sweep away the righteous with the wicked?
24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?
What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it?
25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主,岂不行公义吗?
Far be it from you to do such a thingto kill the righteous with the wicked; treating the righteous and the wicked alike。 Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?〃
26 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。
The LORD said; 〃If I find fifty righteous people in the city of Sodom; I will spare the whole place for their sake。〃
27 亚伯拉罕说,我虽然是灰尘,还敢对主说话。
Then Abraham spoke up again: 〃Now that I h