太子爷小说网 > 传记电子书 > 创世纪 >

第30节

创世纪-第30节

小说: 创世纪 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






Then Joseph could no longer control himself before all his attendants; and he cried out; 〃Have everyone leave my presence!〃 So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers。  
 2 他就放声大哭,埃及人和法老家中的人都听见了。


And he wept so loudly that the Egyptians heard him; and Pharaoh's household heard about it。  
 3 约瑟对他弟兄们说,我是约瑟。我的父亲还在吗?他弟兄不能回答,因为在他面前都惊惶。


Joseph said to his brothers; 〃I am Joseph! Is my father still living?〃 But his brothers were not able to answer him; because they were terrified at his presence。  
 4 约瑟又对他弟兄们说,请你们近前来。他们就近前来。他说,我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。


Then Joseph said to his brothers; 〃e close to me。〃 When they had done so; he said; 〃I am your brother Joseph; the one you sold into Egypt!  
 5 现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。


And now; do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here; because it was to save lives that God sent me ahead of you。  
 6 现在这地的饥荒已经二年了,还在五年不能耕种,不能收成。


For two years now there has been famine in the land; and for the next five years there will not be plowing and reaping。  
 7 神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。


But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance。  
 8 这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。


〃So then; it was not you who sent me here; but God。 He made me father to Pharaoh; lord of his entire household and ruler of all Egypt。  
 9 你们要赶紧上到我父亲那里。对他说,你儿子约瑟这样说,神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。


Now hurry back to my father and say to him; 'This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt。 e down to me; don't delay。  
 10 你和你我儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。


You shall live in the region of Goshen and be near meyou; your children and grandchildren; your flocks and herds; and all you have。  
 11 我要在那里奉养你。因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。


I will provide for you there; because five years of famine are still to e。 Otherwise you and your household and all who belong to you will bee destitute。'  
 12 况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼都看见是我亲口对你们说话。


〃You can see for yourselves; and so can my brother Benjamin; that it is really I who am speaking to you。  
 13 你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。


Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen。 And bring my father down here quickly。〃  
 14 于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。


Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept; and Benjamin embraced him; weeping。  
 15 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄就和他说话。


And he kissed all his brothers and wept over them。 Afterward his brothers talked with him。  
 16 这风声传到法老的宫里,说,约瑟的弟兄们来了。法老和他的臣仆都很喜欢。


When the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had e; Pharaoh and all his officials were pleased。  
 17 法老对约瑟说,你吩咐你的弟兄们说,你们要这样行,把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去。


Pharaoh said to Joseph; 〃Tell your brothers; 'Do this: Load your animals and return to the land of Canaan;  
 18 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。


and bring your father and your families back to me。 I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land。'  
 19 现在我吩咐你们要这样行,从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。


〃You are also directed to tell them; 'Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives; and get your father and e。  
 20 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。


Never mind about your belongings; because the best of all Egypt will be yours。'〃  
 21 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,


So the sons of Israel did this。 Joseph gave them carts; as Pharaoh had manded; and he also gave them provisions for their journey。  
 22 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服。


To each of them he gave new clothing; but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes。  
 23 送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物,母驴十匹,驮着粮食与饼和菜,为他父亲路上用。


And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt; and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey。  
 24 于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说,你们不要在路上相争。


Then he sent his brothers away; and as they were leaving he said to them; 〃Don't quarrel on the way!〃  
 25 他们从埃及上去,来到迦南地,他们的父亲雅各那里,


So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan。  
 26 告诉他说,约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。雅各心里冰凉,因为不信他们。


They told him; 〃Joseph is still alive! In fact; he is ruler of all Egypt。〃 Jacob was stunned; he did not believe them。  
 27 他们便将约瑟对他们说的一切话都告诉了他。他们父亲雅各又看见约瑟打发来接他的车辆,心就苏醒了。


But when they told him everything Joseph had said to them; and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back; the spirit of their father Jacob revived。  
 28 以色列说,罢了。罢了。我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。


And Israel said; 〃I'm convinced! My son Joseph is still alive。 I will go and see him before I die。〃 
1 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。


So Israel set out with all that was his; and when he reached Beersheba; he offered sacrifices to the God of his father Isaac。  
 2 夜间,神在异象中对以色列说,雅各。雅各。他说,我在这里。


And God spoke to Israel in a vision at night and said; 〃Jacob! Jacob!〃 〃Here I am;〃 he replied。  
 3 神说,我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。


〃I am God; the God of your father;〃 he said。 〃Do not be afraid to go down to Egypt; for I will make you into a great nation there。  
 4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终(原文作将手按在你的眼睛上)。


I will go down to Egypt with you; and I will surely bring you back again。 And Joseph's own hand will close your eyes。〃  
 5 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子,儿女都坐在法老为雅各送来的车上。


Then Jacob left Beersheba; and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him。  
 6 他们又带着迦南地所得的牲畜,货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了,


They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan; and Jacob and all his offspring went to Egypt。  
 7 雅各把他的儿子,孙子,女儿,孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。


He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughtersall his offspring。  
 8 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。


These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob。  
 9 流便的儿子是哈诺,法路,希斯伦,迦米。


The sons of Reuben: Hanoch; Pallu; Hezron and Carmi。  
 10 西缅的儿子是耶母利,雅悯,阿辖,雅斤,琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。


The sons of Simeon: Jemuel; Jamin; Ohad; Jakin; Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman。  
 11 利未的儿子是革顺,哥辖,米拉利。


The sons of Levi: Gershon; Kohath and Merari。  
 12 犹大的儿子是珥,俄南,示拉,法勒斯,谢拉。惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦,哈母勒。


The sons of Judah: Er; Onan; Shelah; Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan)。 The sons of Perez: Hezron and Hamul。  
 13 以萨迦的儿子是陀拉,普瓦,约伯,伸仑。


The sons of Issachar: Tola; Puah; Jashub and Shimron。  
 14 西布伦的儿子是西烈,以伦,雅利。


The sons of Zebulun: Sered; Elon and Jahleel。  
 15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共三十三人。


These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram; besides his daughter Dinah。 These sons and daughters of his were thirty…three in all。  
 16 迦得的儿子是洗非芸,哈基,书尼,以斯本,以利,亚罗底,亚列利。


The sons of Gad: Zephon; Haggi; Shuni; Ezbon; Eri; Arodi and Areli。  
 17 亚设的儿子是音拿,亦施瓦,亦施韦,比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别,玛结。


The sons of Asher: Imnah; Ishvah; Ishvi and Beriah。 Their sister was Serah。 The sons of Beriah: Heber and Malkiel。  
 18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。


These were the children born to Jacob by Zilpah; whom Laban had given to his daughter Leahsixteen in all。  
 19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。


The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin。  
 20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。


In Egypt; Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asen

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的