创世纪-第23节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Then he breathed his last and died and was gathered to his people; old and full of years。 And his sons Esau and Jacob buried him。
1 以扫就是以东,他的后代记在下面。
This is the account of Esau (that is; Edom)。
2 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛,
Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite; and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite
3 又娶了以实玛利的女儿,尼拜约的妹子巴实抹。
also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth。
4 亚大给以扫生了以利法。巴实抹生了流珥。
Adah bore Eliphaz to Esau; Basemath bore Reuel;
5 阿何利巴玛生了耶乌施,雅兰,可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
and Oholibamah bore Jeush; Jalam and Korah。 These were the sons of Esau; who were born to him in Canaan。
6 以扫带着他的妻子,儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊,牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household; as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan; and moved to a land some distance from his brother Jacob。
7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock。
8 于是以扫住在西珥山里。以扫就是以东。
So Esau (that is; Edom) settled in the hill country of Seir。
9 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
This is the account of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir。
10 以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法。以扫的妻子巴实抹生流珥。
These are the names of Esau's sons: Eliphaz; the son of Esau's wife Adah; and Reuel; the son of Esau's wife Basemath。
11 以利法的儿子是提幔,阿抹,洗玻,迦坦,基纳斯。
The sons of Eliphaz: Teman; Omar; Zepho; Gatam and Kenaz。
12 亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna; who bore him Amalek。 These were grandsons of Esau's wife Adah。
13 流珥的儿子是拿哈,谢拉,沙玛,米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
The sons of Reuel: Nahath; Zerah; Shammah and Mizzah。 These were grandsons of Esau's wife Basemath。
14 以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿。她给以扫生了耶乌施,雅兰,可拉。
The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon; whom she bore to Esau: Jeush; Jalam and Korah。
15 以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长,阿抹族长,洗玻族长,基纳斯族长,
These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman; Omar; Zepho; Kenaz;
16 可拉族长,迦坦族长,亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
Korah; Gatam and Amalek。 These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah。
17 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长,谢拉族长,沙玛族长,米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath; Zerah; Shammah and Mizzah。 These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath。
18 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长,雅兰族长,可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush; Jalam and Korah。 These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah。
19 以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。
These were the sons of Esau (that is; Edom); and these were their chiefs。
20 那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面,就是罗坍,朔巴,祭便,亚拿,
These were the sons of Seir the Horite; who were living in the region: Lotan; Shobal; Zibeon; Anah;
21 底顺,以察,底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
Dishon; Ezer and Dishan。 These sons of Seir in Edom were Horite chiefs。
22 罗坍的儿子是何利,希幔。罗坍的妹子是亭纳。
The sons of Lotan: Hori and Homam。 Timna was Lotan's sister。
23 朔巴的儿子是亚勒文,玛拿辖,以巴录,示玻,阿南。
The sons of Shobal: Alvan; Manahath; Ebal; Shepho and Onam。
24 祭便的儿子是亚雅,亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
The sons of Zibeon: Aiah and Anah。 This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon。
25 亚拿的儿子是底顺。亚拿的女儿是阿何利巴玛。
The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah。
26 底顺的儿子是欣但,伊是班,益兰,基兰。
The sons of Dishon: Hemdan; Eshban; Ithran and Keran。
27 以察的儿子是辟罕,撒番,亚干。
The sons of Ezer: Bilhan; Zaavan and Akan。
28 底珊的儿子是乌斯,亚兰。
The sons of Dishan: Uz and Aran。
29 从何利人所出的族长记在下面,就是罗坍族长,朔巴族长,祭便族长,亚拿族长,
These were the Horite chiefs: Lotan; Shobal; Zibeon; Anah;
30 底顺族长,以察族长,底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
Dishon; Ezer and Dishan。 These were the Horite chiefs; according to their divisions; in the land of Seir。
31 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
32 比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
Bela son of Beor became king of Edom。 His city was named Dinhabah。
33 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
When Bela died; Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king。
34 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
When Jobab died; Husham from the land of the Temanites succeeded him as king。
35 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
When Husham died; Hadad son of Bedad; who defeated Midian in the country of Moab; succeeded him as king。 His city was named Avith。
36 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
When Hadad died; Samlah from Masrekah succeeded him as king。
37 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
When Samlah died; Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king。
38 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
When Shaul died; Baal…Hanan son of Acbor succeeded him as king。
39 亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌。他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
When Baal…Hanan son of Acbor died; Hadad succeeded him as king。 His city was named Pau; and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred; the daughter of Me…Zahab。
40 从以扫所出的族长,按着他们的宗族,住处,名字记在下面,就是亭纳族长,亚勒瓦族长,耶帖族长,
These were the chiefs descended from Esau; by name; according to their clans and regions: Timna; Alvah; Jetheth;
41 阿何利巴玛族长,以拉族长,比嫩族长,
Oholibamah; Elah; Pinon;
42 基纳斯族长,提幔族长,米比萨族长,
Kenaz; Teman; Mibzar;
43 玛基叠族长,以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。
Magdiel and Iram。 These were the chiefs of Edom; according to their settlements in the land they occupied。 This was Esau the father of the Edomites。
1 雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
Jacob lived in the land where his father had stayed; the land of Canaan。
2 雅各的记略如下。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉,悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
This is the account of Jacob。 Joseph; a young man of seventeen; was tending the flocks with his brothers; the sons of Bilhah and the sons of Zilpah; his father's wives; and he brought their father a bad report about them。
3 以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的。他给约瑟作了一件彩衣。
Now Israel loved Joseph more than any of his other sons; because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him。
4 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
When his brothers saw that their father loved him more than any of them; they hated him and could not speak a kind word to him。
5 约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
Joseph had a dream; and when he told it to his brothers; they hated him all the more。
6 约瑟对他们说,请听我所作的梦,
He said to them; 〃Listen to this dream I had:
7 我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。
We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright; while your sheaves gathered around mine and bowed down to it。〃
8 他的哥哥们回答说,难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗?他们就因为他的梦和他的话越发恨他。
His brothers said to him; 〃Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?〃 And they hated him all the more because of his dream and what he had said。
9 后来他又作了一梦,也告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一梦,梦见太阳,月亮,与十一个星向我下拜。
Then he had another dream; and he told it to his brothers。 〃Listen;〃 he said; 〃I had another dream; and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me。〃
10 约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备