创世纪-第22节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Because their sister Dinah had been defiled; Jacob's sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor。
14 对他们说,我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
They said to them; 〃We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised。 That would be a disgrace to us。
15 惟有一件才可以应允,若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
We will give our consent to you on one condition only: that you bee like us by circumcising all your males。
16 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿。我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves。 We'll settle among you and bee one people with you。
17 倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。
But if you will not agree to be circumcised; we'll take our sister and go。〃
18 哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem。
19 那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿。他在他父亲家中也是人最尊重的。
The young man; who was the most honored of all his father's household; lost no time in doing what they said; because he was delighted with Jacob's daughter。
20 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说,
So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen。
21 这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,作买卖。这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
〃These men are friendly toward us;〃 they said。 〃Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them。 We can marry their daughters and they can marry ours。
22 惟有一件事我们必须作,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised; as they themselves are。
23 他们的群畜,货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。
Won't their livestock; their property and all their other animals bee ours? So let us give our consent to them; and they will settle among us。〃
24 凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话。于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem; and every male in the city was circumcised。
25 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
Three days later; while all of them were still in pain; two of Jacob's sons; Simeon and Levi; Dinah's brothers; took their swords and attacked the unsuspecting city; killing every male。
26 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem's house and left。
27 雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled。
28 夺了他们的羊群,牛群,和驴,并城里田间所有的。
They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields。
29 又把他们一切货财,孩子,妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
They carried off all their wealth and all their women and children; taking as plunder everything in the houses。
30 雅各对西缅和利未说,你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。
Then Jacob said to Simeon and Levi; 〃You have brought trouble on me by making me a stench to the Canaanites and Perizzites; the people living in this land。 We are few in number; and if they join forces against me and attack me; I and my household will be destroyed。〃
31 他们说,他岂可待我们的妹子如同妓女吗?
But they replied; 〃Should he have treated our sister like a prostitute?〃
1 神对雅各说,起来。上伯特利去,住在那里。要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
Then God said to Jacob; 〃Go up to Bethel and settle there; and build an altar there to God; who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau。〃
2 雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
So Jacob said to his household and to all who were with him; 〃Get rid of the foreign gods you have with you; and purify yourselves and change your clothes。
3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我的祷告,在我行的路上保佑我的那位。
Then e; let us go up to Bethel; where I will build an altar to God; who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone。〃
4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各。雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears; and Jacob buried them under the oak at Shechem。
5 他们便起行前往。神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
Then they set out; and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them。
6 于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
Jacob and all the people with him came to Luz (that is; Bethel) in the land of Canaan。
7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是伯特利之神的意思),因为他逃避他哥哥的时候,神在那里向他显现。
There he built an altar; and he called the place El Bethel; because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother。
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下。那棵树名叫亚伦巴古。
Now Deborah; Rebekah's nurse; died and was buried under the oak below Bethel。 So it was named Allon Bacuth。
9 雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福与他,
After Jacob returned from Paddan Aram; God appeared to him again and blessed him。
10 且对他说,你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。这样,他就改名叫以色列。
God said to him; 〃Your name is Jacob; but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel。〃 So he named him Israel。
11 神又对他说,我是全能的神。你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
And God said to him; 〃I am God Almighty; be fruitful and increase in number。 A nation and a munity of nations will e from you; and kings will e from your body。
12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。
The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you; and I will give this land to your descendants after you。〃
13 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
Then God went up from him at the place where he had talked with him。
14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him; and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it。
15 雅各就给那地方起名叫伯特利。
Jacob called the place where God had talked with him Bethel。
16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
Then they moved on from Bethel。 While they were still some distance from Ephrath; Rachel began to give birth and had great difficulty。
17 正在艰难的时候,收生婆对她说,不要怕,你又要得一个儿子了。
And as she was having great difficulty in childbirth; the midwife said to her; 〃Don't be afraid; for you have another son。〃
18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼。他父亲却给他起名叫便雅悯。
As she breathed her lastfor she was dyingshe named her son Ben…Oni。 But his father named him Benjamin。
19 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is; Bethlehem)。
20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
Over her tomb Jacob set up a pillar; and to this day that pillar marks Rachel's tomb。
21 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder。
22 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
While Israel was living in that region; Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah; and Israel heard of it。 Jacob had twelve sons:
23 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅,利未,犹大,以萨迦,西布伦。
The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob; Simeon; Levi; Judah; Issachar and Zebulun。
24 拉结所生的是约瑟,便雅悯。
The sons of Rachel: Joseph and Benjamin。
25 拉结的使女辟拉所生的是但,拿弗他利。
The sons of Rachel's maidservant Bilhah: Dan and Naphtali。
26 利亚的使女悉帕所生的是迦得,亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
The sons of Leah's maidservant Zilpah: Gad and Asher。 These were the sons of Jacob; who were born to him in Paddan Aram。
27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。基列亚巴就是希伯仑。
Jacob came home to his father Isaac in Mamre; near Kiriath Arba (that is; Hebron); where Abraham and Isaac had stayed。
28 以撒共活了一百八十岁。
Isaac lived a hundred and eighty years。
29 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。他两个儿子以扫,雅各把他埋葬了。
Then he breathed his last and died and was gathered to his people; old and