太子爷小说网 > 传记电子书 > 创世纪 >

第21节

创世纪-第21节

小说: 创世纪 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





then you are to say; 'They belong to your servant Jacob。 They are a gift sent to my lord Esau; and he is ing behind us。'〃  
 19 又吩咐第二,第三,和一切赶群畜的人说,你们遇见以扫的时候也要这样对他说。


He also instructed the second; the third and all the others who followed the herds: 〃You are to say the same thing to Esau when you meet him。  
 20 并且你们要说,你仆人雅各在我们后边。因雅各心里说,我借着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他容纳我。


And be sure to say; 'Your servant Jacob is ing behind us。'〃 For he thought; 〃I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later; when I see him; perhaps he will receive me。〃  
 21 于是礼物先过去了。那夜,雅各在队中住宿。


So Jacob's gifts went on ahead of him; but he himself spent the night in the camp。  
 22 他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个儿子,都过了雅博渡口,


That night Jacob got up and took his two wives; his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok。  
 23 先打发他们过河,又打发所有的都过去,


After he had sent them across the stream; he sent over all his possessions。  
 24 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。


So Jacob was left alone; and a man wrestled with him till daybreak。  
 25 那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。


When the man saw that he could not overpower him; he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man。  
 26 那人说,天黎明了,容我去吧。雅各说,你不给我祝福,我就不容你去。


Then the man said; 〃Let me go; for it is daybreak。〃 But Jacob replied; 〃I will not let you go unless you bless me。〃  
 27 那人说,你名叫什么?他说,我名叫雅各。


The man asked him; 〃What is your name?〃 〃Jacob;〃 he answered。  
 28 那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列。因为你与神与人较力,都得了胜。


Then the man said; 〃Your name will no longer be Jacob; but Israel; because you have struggled with God and with men and have overe。〃  
 29 雅各问他说,请将你的名告诉我。那人说,何必问我的名,于是在那里给雅各祝福。


Jacob said; 〃Please tell me your name。〃 But he replied; 〃Why do you ask my name?〃 Then he blessed him there。  
 30 雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是神之面的意思),意思说,我面对面见了神,我的性命仍得保全。


So Jacob called the place Peniel; saying; 〃It is because I saw God face to face; and yet my life was spared。〃  
 31 日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。


The sun rose above him as he passed Peniel; and he was limping because of his hip。  
 32 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。


Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip; because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon。 
1 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚,拉结,和两个使女,


Jacob looked up and there was Esau; ing with his four hundred men; so he divided the children among Leah; Rachel and the two maidservants。  
 2 并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。


He put the maidservants and their children in front; Leah and her children next; and Rachel and Joseph in the rear。  
 3 他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。


He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother。  
 4 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。


But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him。 And they wept。  
 5 以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁呢?雅各说,这些孩子是神施恩给你的仆人的。


Then Esau looked up and saw the women and children。 〃Who are these with you?〃 he asked。 Jacob answered; 〃They are the children God has graciously given your servant。〃  
 6 于是两个使女和她们的孩子前来下拜。


Then the maidservants and their children approached and bowed down。  
 7 利亚和她的孩子也前来下拜。随后约瑟和拉结也前来下拜。


Next; Leah and her children came and bowed down。 Last of all came Joseph and Rachel; and they too bowed down。  
 8 以扫说,我所遇见的这些群畜是什么意思呢?雅各说,是要在我主面前蒙恩的。


Esau asked; 〃What do you mean by all these droves I met?〃 〃To find favor in your eyes; my lord;〃 he said。  
 9 以扫说,兄弟阿,我的已经够了,你的仍归你吧。


But Esau said; 〃I already have plenty; my brother。 Keep what you have for yourself。〃  
 10 雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物。因为我见了你的面,如同见了神的面,并且你容纳了我。


〃No; please!〃 said Jacob。 〃If I have found favor in your eyes; accept this gift from me。 For to see your face is like seeing the face of God; now that you have received me favorably。  
 11 求你收下我带来给你的礼物。因为神恩待我,使我充足。雅各再三地求他,他才收下了。


Please accept the present that was brought to you; for God has been gracious to me and I have all I need。〃 And because Jacob insisted; Esau accepted it。  
 12 以扫说,我们可以起身前往,我在你前头走。


Then Esau said; 〃Let us be on our way; I'll acpany you。〃  
 13 雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶一天,群畜都必死了。


But Jacob said to him; 〃My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young。 If they are driven hard just one day; all the animals will die。  
 14 求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直走到西珥我主那里。


So let my lord go on ahead of his servant; while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children; until I e to my lord in Seir。〃  
 15 以扫说,容我把跟随我的人留几个在你这里。雅各说,何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。


Esau said; 〃Then let me leave some of my men with you。〃 〃But why do that?〃 Jacob asked。 〃Just let me find favor in the eyes of my lord。〃  
 16 于是,以扫当日起行,回往西珥去了。


So that day Esau started on his way back to Seir。  
 17 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚。因此那地方名叫疏割(就是棚的意思)。


Jacob; however; went to Succoth; where he built a place for himself and made shelters for his livestock。 That is why the place is called Succoth。  
 18 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚,


After Jacob came from Paddan Aram; he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city。  
 19 就用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,


For a hundred pieces of silver; he bought from the sons of Hamor; the father of Shechem; the plot of ground where he pitched his tent。  
 20 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是神,以色列神的意思)。


There he set up an altar and called it El Elohe Israel。 
1 利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。


Now Dinah; the daughter Leah had borne to Jacob; went out to visit the women of the land。  
 2 那地的主希未人,哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。


When Shechem son of Hamor the Hivite; the ruler of that area; saw her; he took her and violated her。  
 3 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。


His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; and he loved the girl and spoke tenderly to her。  
 4 示剑对他父亲哈抹说,求你为我聘这女子为妻。


And Shechem said to his father Hamor; 〃Get me this girl as my wife。〃  
 5 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。


When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled; his sons were in the fields with his livestock; so he kept quiet about it until they came home。  
 6 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。


Then Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob。  
 7 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒。因示剑在以色列家作了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该作的事。


Now Jacob's sons had e in from the fields as soon as they heard what had happened。 They were filled with grief and fury; because Shechem had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughtera thing that should not be done。  
 8 哈抹和他们商议说,我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。


But Hamor said to them; 〃My son Shechem has his heart set on your daughter。 Please give her to him as his wife。  
 9 你们与我们彼此结亲。你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。


Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves。  
 10 你们与我们同住吧。这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。


You can settle among us; the land is open to you。 Live in it; trade in it; and acquire property in it。〃  
 11 示剑对女儿的父亲和弟兄们说,但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。


Then Shechem said to Dinah's father and brothers; 〃Let me find favor in your eyes; and I will give you whatever you ask。  
 12 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们。只要把女子给我为妻。


Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like; and I'll pay whatever you ask me。 Only give me the girl as my wife。〃  
 13 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,


Because their sister Dinah had been defiled; Jacob's sons replied dece

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的