湊徨勵弌傍利 > 哂囂窮徨慕 > the golden threshold >

及3准

the golden threshold-及3准

弌傍 the golden threshold 忖方 耽匈4000忖

梓囚徒貧圭鮗 ○ 賜 ★ 辛酔堀貧和鍬匈梓囚徒貧議 Enter 囚辛指欺云慕朕村匈梓囚徒貧圭鮗 ● 辛指欺云匈競何
!!!!隆堋響頼紗秘慕禰厮宴和肝写偬堋響




     to the morning light

The wind lies asleep in the arms of the dawn

     like a child that has cried all night。

Come察let us gather our nets from the shore

     and set our catamarans free

To capture the leaping wealth of the tide察for

     we are the sons of the sea。



No longer delay察let us hasten away in the

     track of the sea´gull's call

The sea is our mother察the cloud is our brother

     the waves are our comrades all。

What though we toss at the fall of the sun

     where the hand of the sea´god drives

He who holds the storm by the hair察will hide

     in his breast our lives。



Sweet is the shade of the cocoanut glade察and

     the scent of the mango grove

And sweet are the sands at the full o' the

     moon with the sound of the voices we love。

But sweeter察O brothers察the kiss of the spray

     and the dance of the wild foam's glee

Row察brothers察row to the blue of the verge

     where the low sky mates with the sea。







THE SNAKE´CHARMER



Whither dost thou hide from the magic of my flute´call

In what moonlight´tangled meshes of perfume

Where the clustering keovas guard the squirrel's slumber

Where the deep woods glimmer with the jasmine's bloom



I'll feed thee察O beloved察on milk and wild red honey

I'll bear thee in a basket of rushes察green and white

To a palace´bower where golden´vested maidens

Thread with mellow laughter the petals of delight。



Whither dost thou loiter察by what murmuring hollows

Where oleanders scatter their ambrosial fire

Come察thou subtle bride of my mellifluous wooing

Come察thou silver´breasted moonbeam of desire







CORN´GRINDERS



O LITTLE MOUSE察WHY DOST THOU CRY

WHILE MERRY STARS LAUGH IN THE SKY



Alas alas my lord is dead

Ah察who will ease my bitter pain

He went to seek a millet´grain

In the rich farmer's granary shed

They caught him in a baited snare

And slew my lover unaware

Alas alas my lord is dead。



O LITTLE DEER察WHY DOST THOU MOAN

HID IN THY FOREST´BOWER ALONE



Alas alas my lord is dead

Ah who will quiet my lament



At fall of eventide he went

To drink beside the river´head

A waiting hunter threw his dart

And struck my lover through the heart。

Alas alas my lord is dead。



O LITTLE BRIDE察WHY DOST THOU WEEP

WITH ALL THE HAPPY WORLD ASLEEP



Alas alas my lord is dead

Ah察who will stay these hungry tears

Or still the want of famished years

And crown with love my marriage´bed

My soul burns with the quenchless fire

That lit my lover's funeral pyre

Alas alas my lord is dead。







VILLAGE´SONG



Honey察child察honey察child察whither are you

     going

Would you cast your jewels all to the breezes

     blowing

Would you leave the mother who on golden

     grain has fed you

Would you grieve the lover who is riding forth

     to wed you



Mother mine察to the wild forest I am going

Where upon the champa boughs the champa

     buds are blowing

To the koil´haunted river´isles where lotus lilies

     glisten

The voices of the fairy folk are calling me

     O listen



Honey察child察honey察child察the world is full of

     pleasure

Of bridal´songs and cradle´songs and sandal´

     scented leisure。

Your bridal robes are in the loom察silver and

     saffron glowing

Your bridal cakes are on the hearth此O whither

     are you going



The bridal´songs and cradle´songs have cadences

     of sorrow

The laughter of the sun to´day察the wind of

     death to´morrow。

Far sweeter sound the forest´notes where forest´

     streams are falling

O mother mine察I cannot stay察the fairy´folk

     are calling。







IN PRAISE OF HENNA



A kokila called from a henna´spray

LIRA LIREE LIRA LIREE

Hasten察maidens察hasten away

To gather the leaves of the henna´tree。

Send your pitchers afloat on the tide

Gather the leaves ere the dawn be old

Grind them in mortars of amber and gold

The fresh green leaves of the henna´tree。



A kokila called from a henna´spray

LIRA LIREE LIRA LIREE

Hasten maidens察hasten away

To gather the leaves of the henna´tree。

The tilka's red for the brow of a bride

And betel´nut's red for lips that are sweet

But察for lily´like fingers and feet

The red察the red of the henna´tree。







HARVEST HYMN



     Men's Voices



Lord of the lotus察lord of the harvest

Bright and munificent lord of the morn

Thine is the bounty that prospered our sowing

Thine is the bounty that nurtured our corn。

We bring thee our songs and our garlands for tribute

The gold of our fields and the gold of our fruit

O giver of mellowing radiance察we hail thee

We praise thee察O Surya察with cymbal and flute。



Lord of the rainbow察lord of the harvest

Great and beneficent lord of the main

Thine is the mercy that cherished our furrows

Thine is the mercy that fostered our grain。

We bring thee our thanks and our garlands for tribute

The wealth of our valleys察new´garnered and ripe

O sender of rain and the dewfall察we hail thee

We praise thee察Varuna察with cymbal and pipe。





     Women's Voices 



Queen of the gourd´flower察queen of the harvest

Sweet and omnipotent mother察O Earth

Thine is the plentiful bosom that feeds us

Thine is the womb where our riches have birth。

We bring thee our love and our garlands for tribute

With gifts of thy opulent giving we come

O source of our manifold gladness察we hail thee

We praise thee察O Prithvi察with cymbal and drum。





     All Voices



Lord of the Universe察Lord of our being

Father eternal察ineffable Om

Thou art the Seed and the Scythe of our harvests

Thou art our Hands and our Heart and our Home。

We bring thee our lives and our labours for tribute

Grant us thy succour察thy counsel察thy care。

O Life of all life and all blessing察we hail thee

We praise thee察O Bramha察with cymbal and prayer。







INDIAN LOVE´SONG



    She 



Like a serpent to the calling voice of flutes

Glides my heart into thy fingers察O my Love

Where the night´wind察like a lover察leans above

His jasmine´gardens and sirisha´bowers

And on ripe boughs of many´coloured fruits

Bright parrots cluster like vermilion flowers。





     He 



Like the perfume in the petals of a rose

Hides thy heart within my bosom察O my love

Like a garland察like a jewel察like a dove

That hangs its nest in the asoka´tree。

Lie still察O love察until the morning sows

Her tents of gold on fields of ivory。







CRADLE´SONG



   From groves of spice察

   O'er fields of rice

Athwart the lotus´stream

   I bring for you

   Aglint with dew

A little lovely dream。



   Sweet察shut your eyes

   The wild fire´fiies

Dance through the fairy neem

   From the poppy´bole

   For you I stole

A little lovely dream。



   Dear eyes察good´night

   In golden light

The stars around you gleam

   On you I press

   With soft caress

A little lovely dream。







SUTTEE



Lamp of my life察the lips of Death

Hath blown thee out with their sudden breath

Naught shall revive thy vanished spark 。 。 。

Love察must I dwell in the living dark



Tree of my life察Death's cruel foot

Hath crushed thee down to thy hidden root


Nought shall restore thy glory fled 。 。 。

Shall the blossom live when the tree is dead



Life of my life察Death's bitter sword

Hath severed us like a broken word

Rent us in twain who are but one 。 。 

Shall the flesh survive when the soul is gone







SONGS FOR MUSIC





SONG OF A DREAM



Once in the dream of a night I stood

Lone in the light of a magical wood

Soul´deep in visions that poppy´like sprang

And spirits of Truth were the birds that sang

And spirits of Love were the stars that glowed

And spirits of Peace were the streams that flowed

In that magical wood in the land of sleep。



Lone in the light of that magical grove

I felt the stars of the spirits of Love

Gather and gleam round my delicate youth

And I heard the song of the spirits of Truth

To quench my longing I bent me low

By the streams of the spirits of Peace that flow

In that magical wood in the land of sleep。







HUMAYUN TO ZOBEIDA



From the Urdu



You flaunt your beauty in the rose察your glory in the dawn

Your sweetness in the nightingale察your whiteness in the swan。



You haunt my waking like a dream察my slumber like a moon

Pervade me like a musky scent察possess me like a tune。



Yet察when I crave of you察my sweet察one tender moment's grace

You cry察 I SIT BEHIND THE VEIL察I CANNOT SHOW MY FACE。;



Shall any foolish veil divide my longing from my bliss

Shall any fragile curtain hide your beauty from my kiss



What war is this of THEE and ME拭Give o'er the wanton strife

卦指朕村 貧匯匈 和匯匈 指欺競何 0 0

低辛嬬浪散議