太子爷小说网 > 英语电子书 > louisa of prussia and her times >

第83节

louisa of prussia and her times-第83节

小说: louisa of prussia and her times 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




The latter opened; and her husband; Baron Arnstein; entered。 His
face was pale; and indicative of deep emotion; nevertheless; he
saluted his wife with a kind smile; and bent down in order to kiss
her hand; which she had silently given to him。

〃I suppose you expected me?〃 he asked。 〃You knew; even before I sent
Fanchon to you; that I should come and see you at the present hour?〃

Fanny looked at him inquiringly; and in surprise。 〃I confess;〃 she
said; in an embarrassed tone; 〃that I did not anticipate your visit
by any means until Fanchon announced it to me; and I only mention it
to apologize for the dishabille in which you find me。〃

〃Ah; you did not expect me; then?〃 exclaimed the baron; mournfully。
〃You have forgotten every thing? You did not remember that this is
the anniversary of our wedding; and that five years have elapsed
since that time?〃

〃Indeed;〃 whispered Fanny; in confusion; 〃I did not know that this
was the day。〃

〃You felt its burden day after day; and it seemed to you; therefore;
as though that ill…starred day were being renewed for you all the
year round;〃 exclaimed the baron; sadly。 〃Pardon my impetuosity and
my complaints;〃 he continued; when he saw that she turned pale and
averted her face。 〃I will be gentle; and you shall have no reason to
complain of me。 But as you have forgotten the agreement which we
made five years ago; permit me to remind you of it。〃

He took a chair; and; sitting down opposite her; fixed a long;
melancholy look upon her。 〃When I led you to the altar five years
ago to…day;〃 he said; feelingly; 〃you were; perhaps; less beautiful
than now; less brilliant; less majestic; but you were in better and
less despondent spirits; although you were about to marry a man who
was entirely indifferent to you。〃

〃Oh; I did not say that you were indifferent to me;〃 said Fanny; in
a low voice; 〃only I did not know you; and; therefore; did not love
you。〃

〃You see that want of acquaintance was not the only reason;〃 he
said; with a bitter smile; 〃for now; I believe; you know me; and yet
you do not love me。 But let us speak of what brought me here to…day…
…of the past。 You know that; before our marriage; you afforded me
the happiness of a long and confidential interview; that you
permitted me to look down into the depths of your pure and noble
soul; that you unveiled to me your innocent heart; that did not yet
exhibit either scars or wounds; nor even an image; a souvenir; and
allowed me to be your brother and your friend; as you would not
accept me as a lover and husband。 Before the world; however; I
became your husband; and took you to Vienna; to my house; of which
you were to be the mistress and queen。 The whole house was gayly
decorated; and all the rooms were opened; for your arrival was to be
celebrated by a ball。 Only one door was locked; it was the door of
this cabinet。 I conducted you hither and said to you; 'This is your
sanctuary; and no one shall enter it without your permission。 In
this boudoir you are not the Baroness Arnstein; not my wife; but
here you are Fanny Itzig; the free and unshackled young girl; who is
mistress of her will and affections。 I shall never dare myself;
without being expressly authorized by you; to enter this room; and
when I shall be allowed to do so; I shall only come as a cavalier;
who has the honor to pay a polite visit to a beautiful lady; to whom
he is not connected in any manner whatever。 Before the world I am
your husband; but not in this room。 Hence I shall never permit
myself to ask what you are doing in this room; whom you are
receiving here; for here you are only responsible to God and
yourself。' Do you now remember that I said this to you at that
time?〃

〃I do。〃

〃I told you further that I begged you to continue with me one day
here in this room the confidential conversation which we held before
our marriage。 I begged you to fix a period of five years for this
purpose and; during this time; to examine your heart and to see
whether life at my side was at least a tolerable burden; or whether
you wished to shake it off。 I asked you to promise me that I might
enter this room on the fifth anniversary of our wedding…day; for the
purpose of settling then with you our future mode of living。 You
were kind enough to grant my prayer; and to promise what I asked。 Do
you remember it?〃

〃I do;〃 said Fanny; blushing; 〃I must confess; however; that I did
not regard those words in so grave a light as to consider them as a
formal obligation on your part。 You would have been every day a
welcome guest in this room; and it was unnecessary for you to wait
for a particular day in accordance with an agreement made five years
ago。〃

〃Your answer is an evasive one;〃 said the baron; sadly。 〃I implore
you; let us now again speak as frankly and honestly as we did five
years ago to…day! Will you grant my prayer?〃

〃I will;〃 replied Fanny; eagerly; 〃and I am going to prove
immediately that I am in earnest。 You alluded a few minutes ago to
our past; and asked me wonderingly if I had forgotten that interview
on our wedding…day。 I remember it so well; however; that I must
direct your attention to the fact that you have forgotten the
principal portion of what we said to each other at that time; or
rather that; in your generous delicacy; and with that magnanimous
kindness which you alone may boast of; you have intentionally
omitted that portion of it。 You remembered that I told you I did not
love you; but you forgot that you then asked me if I loved another
man。 I replied to you that I loved no one; and never shall I forget
the mournful voice in which you then said; 'It is by far easier to
marry with a cold heart than to do so with a broken heart; for the
cold heart may grow warm; but the broken heartnever!' Oh; do not
excuse yourself;〃 she continued; with greater warmth; 〃do not take
me for so conceited and narrow…minded a being that I should have
regarded those words of yours as an insult offered to me! It was; at
the best; but a pang that I felt。〃

〃A pang?〃 asked the baron; in surprise; and he fixed his dark eyes;
with a wondrously impassioned expression; on the face of his
beautiful wife。

〃Yes; I felt a pang;〃 she exclaimed; vividly; 〃for; on hearing your
words; which evidently issued from the depths of your soul; on
witnessing your unaffected and passionate grief; your courageous
self…abnegation; I felt that your heart had received a wound which
never would close again; and that you never would faithlessly turn
from your first love to a second one。〃

〃Oh; my God;〃 murmured the baron; and he averted his face in order
not to let her see the blush suddenly mantling it。

Fanny did not notice it; and continued: 〃But this dead love of yours
laid itself like the cold hand of a corpse upon my breast and doomed
it to everlasting coldness。 With the consciousness that you never
would love me; I had to cease striving for it; and give up the hope
of seeing; perhaps; one day my heart awake in love for you; and the
wondrous flower of a tenderness after marriage unfold itself; the
gradual budding of which had been denied to us by the arbitrary
action of our parents; who had not consulted our wishes; but only
our fortunes。 I became your wife with the full conviction that I
should have to lead a life cold; dreary; and devoid of love; and
that I could not be for you but an everlasting burden; a chain; an
obstacle。 My pride; that was revolting against it; told me that I
should be able to bear this life in a dignified manner; but that I
never ought to make even an attempt to break through this barrier
which your love for another had erected between us; and which you
tried to raise as high as possible。〃

〃I!〃 exclaimed the baron; sadly。

〃Yes; you;〃 she said; gravely。 〃Or did you believe; perhaps; I did
not comprehend your rigorous reserve toward me? I did not understand
that you were wrapping around your aversion to me but a delicate
veil? You conducted me to this room and told me that you never would
enter it; and that you would only come here when specially invited
by myself to do so。 Well; sir; you managed very skilfully to conceal
your intention never to be alone with me; and to lead an entirely
separate life from me under this phrase; for you knew very well that
my pride never would permit me to invite you here against your
will。〃

〃Oh; is it possible that I should have been misunderstood in this
manner?〃 sighed the baron; but in so low a voice that Fanny did not
hear him。

〃You further told me;〃 she continued; eagerly; 〃that I should only
bear the name of your wife before the world; but not in this room
where I was always to be Fanny Itzig。 You were kind enough to give
to this moral divorce; which you pronounced in this manner; the
semblance as though YOU were the losing party; and as though you
were only actuated by motives of delicacy toward me。 I understood it
all; however; and when you left this room after that conversation;
sir; I sank down on my knees and implored God that He might remain
with me in this loneliness to which you had doomed me; and I
implored my pride to sustain and support me; and I swore to my
maidenly honor that I would

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的