太子爷小说网 > 传记电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第91节

圣经新约(中英对照)-第91节

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



18:5西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
And when Silas and Timotheus were e from Macedonia; Paul was pressed in the spirit; and testified to the Jews that Jesus was Christ。
18:6他们既抗拒,毁谤,保罗就抖着衣裳说,你们的罪归到你们自己头上,(罪原文作血)与我无干,(原文作我却乾净)从今以后,我要往外邦人那里去,
And when they opposed themselves; and blasphemed; he shook his raiment; and said unto them; Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles。
18:7于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。
And he departed thence; and entered into a certain man's house; named Justus; one that worshipped God; whose house joined hard to the synagogue。
18:8管会堂的基利司布和全家都信了主。还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
And Crispus; the chief ruler of the synagogue; believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed; and were baptized。
18:9夜间主在异象中对保罗说,不要怕,只管讲,不要闭口。
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision; Be not afraid; but speak; and hold not thy peace:
18:10有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。
For I am with thee; and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city。
18:11保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。
And he continued there a year and six months; teaching the word of God among them。
18:12到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
And when Gallio was the deputy of Achaia; the Jews made insurrection with one accord against Paul; and brought him to the judgment seat;
18:13说,这个人劝人不按着律法敬拜神。
Saying; This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law。
18:14保罗刚要开口,迦流就对犹太人说,你们这些犹太人,如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。
And when Paul was now about to open his mouth; Gallio said unto the Jews; If it were a matter of wrong or wicked lewdness; O ye Jews; reason would that I should bear with you:
18:15但所争论的,若是关乎言语,名目,和你们的律法,你们自己去辨吧。这样的事我不愿意审问。
But if it be a question of words and names; and of your law; look ye to it; for I will be no judge of such matters。
18:16就把他们撵出公堂。
And he drave them from the judgment seat。
18:17众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
Then all the Greeks took Sosthenes; the chief ruler of the synagogue; and beat him before the judgment seat。 And Gallio cared for none of those things。
18:18保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉,亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
And Paul after this tarried there yet a good while; and then took his leave of the brethren; and sailed thence into Syria; and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow。
18:19到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
And he came to Ephesus; and left them there: but he himself entered into the synagogue; and reasoned with the Jews。
18:20众人请他多住些日子,他却不允。
When they desired him to tarry longer time with them; he consented not;
18:21就辞别他们说,神若许我,我还要回到你们这里。于是开船离了以弗所。
But bade them farewell; saying; I must by all means keep this feast that eth in Jerusalem: but I will return again unto you; if God will。 And he sailed from Ephesus。
18:22在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
And when he had landed at Caesarea; and gone up; and saluted the church; he went down to Antioch。
18:23住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
And after he had spent some time there; he departed; and went over all the country of Galatia and Phrygia in order; strengthening all the disciples。
18:24有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经。(学问或作口才)。
And a certain Jew named Apollos; born at Alexandria; an eloquent man; and mighty in the scriptures; came to Ephesus。
18:25这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事,详细讲论教训人。只是他单晓得约翰的洗礼。
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit; he spake and taught diligently the things of the Lord; knowing only the baptism of John。
18:26他在会堂放胆讲道,百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。
And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard; they took him unto them; and expounded unto him the way of God more perfectly。
18:27他想要往亚该亚去。弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他。(或作弟兄们就写信劝门徒接待他)他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人。
And when he was disposed to pass into Achaia; the brethren wrote; exhorting the disciples to receive him: who; when he was e; helped them much which had believed through grace:
18:28在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
For he mightily convinced the Jews; and that publickly; shewing by the scriptures that Jesus was Christ。


新约  使徒行传(Acts)  第 19 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒。
And it came to pass; that; while Apollos was at Corinth; Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples;
19:2问他们说,你们信的时候,受了圣灵没有。他们回答说,没有,也未曾听见有圣灵赐下来
He said unto them; Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him; We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost。
19:3保罗说,这样,你们受的是什么洗呢。他们说,是约翰的洗。
And he said unto them; Unto what then were ye baptized? And they said; Unto John's baptism。
19:4保罗说,约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。
Then said Paul; John verily baptized with the baptism of repentance; saying unto the people; that they should believe on him which should e after him; that is; on Christ Jesus。
19:5他们听见这话,就奉主的名受洗。
When they heard this; they were baptized in the name of the Lord Jesus。
19:6保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上。他们就说方言,又说预言。(或作又讲道)。
And when Paul had laid his hands upon them; the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues; and prophesied。
19:7一共约有十二个人。
And all the men were about twelve。
19:8保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。
And he went into the synagogue; and spake boldly for the space of three months; disputing and persuading the things concerning the kingdom of God。
19:9后来有些人,心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房,天天辩论。
But when divers were hardened; and believed not; but spake evil of that way before the multitude; he departed from them; and separated the disciples; disputing daily in the school of one Tyrannus。
19:10这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是游太人,是希腊人,都听见主的道。
And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus; both Jews and Greeks。
19:11神藉保罗的手,行了些非常的奇事。
And God wrought special miracles by the hands of Paul:
19:12甚至有人从保罗身上拿手巾,或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons; and the diseases departed from them; and the evil spirits went out of them。
19:13那时,有几个游行各处,念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人,擅自称主耶稣的名,说,我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来。
Then certain of the vagabond Jews; exorcists; took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus; saying; We adjure you by Jesus whom Paul preacheth。
19:14作这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
And there were seven sons of one Sceva; a Jew; and chief of the priests; which did so。
19:15恶鬼回答他们说,耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢。
And the evil spirit answered and said; Jesus I know; and Paul I know; but who are ye?
19:16恶鬼所附的人,就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
And the man in whom the evil spirit was leaped on them; and overcame them; and prevailed against them; so that they fled out of that house naked and wounded。
19:17凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕,主耶稣的名从此就尊大了。
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all; and the name of the Lord Jesus was magnified。
19:18那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
And many that believed came; and confessed; and shewed their deeds。
19:19平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
Many of them also which used curious arts brought their books together; and burned them before all men: and they counted the price of them; and found it fifty thousand pieces of silver。
19:20主的道大大兴旺而且得胜,就是这样。
So mightily grew the word of God and prevailed。
19:21这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿,亚该亚就往耶路撒冷去,又说,我到了那里以后,也必须往罗马去看看。
After these things were ended; Paul purposed in the spirit; when he had passed through Macedonia and Achaia; to go to Jerusalem; saying; After I have been there; I must also see Rome。
19:22于是从帮助他的人中,打发提

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的