圣经新约(中英对照)-第87节
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
13:19既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan; he divided their land to them by lot。
13:20此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years; until Samuel the prophet。
13:21后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中,基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis; a man of the tribe of Benjamin; by the space of forty years。
13:22既废了扫罗,就选立大卫作他们的王。又为他作见证说,我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。
And when he had removed him; he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony; and said; I have found David the son of Jesse; a man after mine own heart; which shall fulfil all my will。
13:23从这人的后裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour; Jesus:
13:24在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
When John had first preached before his ing the baptism of repentance to all the people of Israel。
13:25约翰将行尽他的程途说,你们以为我是谁,我不是基督。只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带,也是不配的。
And as John fulfilled his course; he said; Whom think ye that I am? I am not he。 But; behold; there eth one after me; whose shoes of his feet I am not worthy to loose。
13:26弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道,是传给我们的。
Men and brethren; children of the stock of Abraham; and whosoever among you feareth God; to you is the word of this salvation sent。
13:27耶路撒冷居住的人,和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每日安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
For they that dwell at Jerusalem; and their rulers; because they knew him not; nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day; they have fulfilled them in condemning him。
13:28虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
And though they found no cause of death in him; yet desired they Pilate that he should be slain。
13:29既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
And when they had fulfilled all that was written of him; they took him down from the tree; and laid him in a sepulchre。
13:30神却叫他从死里复活。
But God raised him from the dead:
13:31那从加利利同上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem; who are his witnesses unto the people。
13:32我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
And we declare unto you glad tidings; how that the promise which was made unto the fathers;
13:33神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说,你是我的儿子,我今日生你。
God hath fulfilled the same unto us their children; in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm; Thou art my Son; this day have I begotten thee。
13:34论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说,我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典,赐给你们。
And as concerning that he raised him up from the dead; now no more to return to corruption; he said on this wise; I will give you the sure mercies of David。
13:35又有一篇上说,你必不叫你的圣者见朽坏。
Wherefore he saith also in another psalm; Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption。
13:36大卫在世的时候,遵行了神的旨意,就睡了,(或作大卫按神的旨意服事了他那一世的人就睡了)。归到他祖宗那里,已经见朽坏。
For David; after he had served his own generation by the will of God; fell on sleep; and was laid unto his fathers; and saw corruption:
13:37惟独神所复活的,他并未见朽坏。
But he; whom God raised again; saw no corruption。
13:38所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
Be it known unto you therefore; men and brethren; that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
13:39你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上,信靠这人,就都称义了。
And by him all that believe are justified from all things; from which ye could not be justified by the law of Moses。
13:40所以你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
Beware therefore; lest that e upon you; which is spoken of in the prophets;
13:41主说,你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
Behold; ye despisers; and wonder; and perish: for I work a work in your days; a work which ye shall in no wise believe; though a man declare it unto you。
13:42他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日,再讲这话给他们听。
And when the Jews were gone out of the synagogue; the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath。
13:43散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗,巴拿巴的,二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。
Now when the congregation was broken up; many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who; speaking to them; persuaded them to continue in the grace of God。
13:44到下安息日,合城的人,几乎都来聚集,要听神的道。
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God。
13:45但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并毁谤。
But when the Jews saw the multitudes; they were filled with envy; and spake against those things which were spoken by Paul; contradicting and blaspheming。
13:46保罗和巴拿巴放胆说,神的道先讲给你们,原是应当的,只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
Then Paul and Barnabas waxed bold; and said; It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you; and judge yourselves unworthy of everlasting life; lo; we turn to the Gentiles。
13:47因为主曾这样吩咐我们说,我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩直到地极。
For so hath the Lord manded us; saying; I have set thee to be a light of the Gentiles; that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth。
13:48外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道,凡豫定得永生的人都信了。
And when the Gentiles heard this; they were glad; and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed。
13:49于是主的道,传遍了那一带地方。
And the word of the Lord was published throughout all the region。
13:50但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女,和城内有名望的人,逼迫保罗,巴拿巴,将他们赶出境外。
But the Jews stirred up the devout and honourable women; and the chief men of the city; and raised persecution against Paul and Barnabas; and expelled them out of their coasts。
13:51二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
But they shook off the dust of their feet against them; and came unto Iconium。
13:52门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
And the disciples were filled with joy; and with the Holy Ghost。
新约 使徒行传(Acts) 第 14 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
14:1二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的叫犹太人,和希腊人,信的人很多。
And it came to pass in Iconium; that they went both together into the synagogue of the Jews; and so spake; that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed。
14:2但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles; and made their minds evil affected against the brethren。
14:3二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道。主藉他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord; which gave testimony unto the word of his grace; and granted signs and wonders to be done by their hands。
14:4城里的众人就分了党。有附从犹太人的,有附从使徒的。
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews; and part with the apostles。
14:5那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
And when there was an assault made both of the Gentiles; and also of the Jews with their rulers; to use them despitefully; and to stone them;
14:6使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得,特庇,两个城,和周围地方去。
They were ware of it; and fled unto Lystra and Derbe; cities of Lycaonia; and unto the region that lieth round about:
14:7在那里传福音。
And there they preached the gospel。
14:8路司得城里,坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
And there sat a certain man at Lystra; impotent in his feet; being a cripple from his mother's womb; who never had walked:
14:9他听保罗讲道。保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him; and perceiving that he had faith to be healed;
14:10就大声说,你起来,两脚站直。那人就跳起来而且行走。
Said with a loud voice; Stand upright on thy feet。 And he leaped and walked。
14:11众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说,有神藉着人形,降临在我们中间了。
And when the people saw what Paul had done; they lifted up their voices; saying in the speech of Lycaonia; The gods are e down to us in the likeness of men。
14:12于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
And they called Barnabas; Jupiter; and Paul; Mercurius; because he was the chief speaker。
14:13有城外宙斯庙的祭司,牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人(向使徒献祭。
Then the priest of Jupiter; which was before their city; brought oxen and garlands unto the gates; and would have done sacrifice with the people。
14:14巴拿巴,保罗,二使徒听